Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Die Bergkatze Germany 1921 English Subtitles is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Die Bergkatze Germany 1921 English Subtitles sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,927 --> 00:00:15,998
The film The Wildcat
was presented for the first
to the public in 1921.
2
00:00:15,999 --> 00:00:21,999
The intertitles in the surviving print
were different than
3
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
the ones from the pages of the official Censor.
4
00:00:26,001 --> 00:00:32,001
The new intertitles were prepared from
the Censor archives.
5
00:00:40,247 --> 00:00:47,801
The Wildcat
6
00:00:47,847 --> 00:00:52,487
Comedy in 4 acts
Hanns Kr?ly & Ernst Lubitsch
7
00:00:52,487 --> 00:00:57,487
Director: Ernst Lubitsch
Scenery and costumes: Ernst Stern
Camera
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:09,927 --> 00:00:15,998
The film The Wildcat
was presented for the first
to the public in 1921.
2
00:00:15,999 --> 00:00:21,999
The intertitles in the surviving print
were different than
3
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
the ones from the pages of the official Censor.
4
00:00:26,001 --> 00:00:32,001
The new intertitles were prepared from
the Censor archives.
5
00:00:40,247 --> 00:00:47,801
The Wildcat
6
00:00:47,847 --> 00:00:52,487
Comedy in 4 acts
Hanns Kräly & Ernst Lubitsch
7
00:00:52,487 --> 00:00:57,487
Director: Ernst Lubitsch
Scenery and costumes: Ernst Stern
Cameraman: Theodor Sparkuhl
8
00:00:57,487 --> 00:01:03,727
The chara
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{3180}{3263}Birkenhof Hospital, Psychiatric Ward|Ms. Sissi Schmidt
{3335}{3595}PRINCESS AND THE WARRIOR
{4678}{4728}- Good morning.|- Morning.
{5298}{5338}Do you feel it?
{5995}{6045}Those are goose bumps.
{6458}{6503}Your turn now.
{7028}{7073}Hey, Sissi!|You're here!
{7121}{7173}I have a letter for Otto.
{7306}{7356}And for you, too.
{7388}{7421}For me?
{7588}{7628}Come here.
{7636}{7713}Come over here and sit down.
{7731}{7813}Right there, Mr. Durr.|There's a seat.
{7928}{7986}How are you doing today?
{8053}{8096}Mr. Durr?
{8163}{8203}Did you get some sleep?
{8383}{8431}Want to take a walk?
{8653}{8748}- I want t
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,489 --> 00:01:12,962
I go for a walk along the creek,
2
00:01:13,369 --> 00:01:19,001
watch the fishes
in the bleak water.
3
00:01:20,449 --> 00:01:23,247
I am sad because of you,
4
00:01:23,689 --> 00:01:26,920
my dear Saniye
with the waving hair.
5
00:01:27,169 --> 00:01:32,038
I am sad because thereâs no
love in your eyes.
6
00:01:33,969 --> 00:01:36,927
I am sad because of you,
7
00:01:37,329 --> 00:01:40,526
my dear Saniye
with the waving hair.
8
00:01:40,929 --> 00:01:45,798
I am sad because thereâs no
love in your eyes.
9
00:02:20,849 --> 00:02:22,646
Feliratok a következőhöz Die Bergkatze Germany 1921 English Subtitles
keywords: mein, f, hrer, die, wirklich, wahrste, wahrheit, ber, adolf, hitler, english, subtitles,
original filename: 26283-Mein F Hrer Die Wirklich Wahrste Wahrheit Ber Adolf Hitler ( English Subtitles ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:03,454 --> 00:00:08,589
for 12 years of age Germany
has been governed by a man,
2
00:00:08,707 --> 00:00:12,894
born in Austria, but actually
a painter savage become.
3
00:00:13,724 --> 00:00:19,333
but because the art academy rejected him,
4
00:00:21,110 --> 00:00:23,282
That man is called: Adolf Hitler.
5
00:00:26,324 --> 00:00:28,852
exist there no doubt to, which this man...
6
00:00:28,931 --> 00:00:31,577
the German people in
could bring exaltation.
7
00:00:31,696 --> 00:00:35,093
millions men went
to war for him...
8
00:00:35,172 --> 00:00:39,437
and millions
women wanted a child by him
9
00:00:39,595 --> 00:00:43,269
but in fact w
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:31,423 --> 00:01:33,974
Quick! We can't
hold him back much longer.
2
00:01:37,116 --> 00:01:38,278
Hurry!
3
00:01:41,532 --> 00:01:42,806
Come on!
4
00:01:50,519 --> 00:01:51,474
Quick!
5
00:01:56,322 --> 00:01:57,379
Faster!
6
00:02:09,958 --> 00:02:11,594
Up on the balcony!
Come on! Quickly!
7
00:02:38,455 --> 00:02:41,251
Just read them
the sentence!
8
00:02:43,981 --> 00:02:45,868
The sentence of the court...
9
00:02:46,181 --> 00:02:47,995
is that in two days hence...
10
00:02:48,491 --> 00:02:52,528
the perfumer journeyman:
Jean-Baptiste Grenouille...
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,428 --> 00:00:29,861
Did you bring me here?
2
00:00:31,464 --> 00:00:33,728
I want to ask you a question -What is it?
3
00:00:34,768 --> 00:00:38,226
Are you swordsman Li who shook 9 states?
4
00:00:42,709 --> 00:00:43,607
Yes, I am
5
00:00:44,044 --> 00:00:46,569
Did you smash three escort bureau...
6
00:00:46,780 --> 00:00:50,477
and killed 108 men in one night?
7
00:00:51,017 --> 00:00:51,881
Who are you?
8
00:00:52,318 --> 00:00:53,945
I am Meng Sheng-hun
9
00:00:54,754 --> 00:00:56,517
I ask you to come here
10
00:00:56,723 --> 00:00:59,783
because I was pai
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{22}{79}It is 1972,
{85}{180}and the world seems|to be turning away from James Bond.
{186}{230}The '60s are over,
{236}{345}and Sean Connery has left the role of 007.
{354}{438}Many critics say James Bond is dead.
{444}{580}Welcome to the story|of the film that proves them wrong.
{802}{861}So the problem was|going to be a new Bond
{867}{895}and it was obviously the biggest part
{901}{955}that had not been|cast in all of show business.
{961}{1070}And the favourite was,|for a while, Burt Reynolds.
{1076}{1120}I'd seen a TV show
{1126}{1203}and I thought the guy was terrific.
{1209}{1301}Had all the right elements for Bond.
{1307}{1388}
Feliratok a következőhöz Die Bergkatze Germany 1921 English Subtitles
keywords: tausend, augen, des, dr, mabuse, die, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, the, thousand, eyes, of, english, subtitles,
original filename: Tausend Augen des Dr Mabuse Die (1960) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,921 --> 00:00:11,980
A FRITZ LANG FILM
2
00:00:30,108 --> 00:00:34,568
THE 1 000 EYES OF DR. MABUSE
3
00:00:58,403 --> 00:01:02,066
SCREENPLAY BY FRITZ LANG
AND HEINZ OSKAR WUTTIG
4
00:01:02,140 --> 00:01:04,665
BASED ON AN IDEA
BY JAN FETHGE
5
00:01:34,005 --> 00:01:36,030
EXECUTIVE PRODUCER
6
00:01:36,107 --> 00:01:39,235
DIRECTED BY
7
00:02:00,932 --> 00:02:03,628
HOMICIDE EMERGENCY SQUAD
8
00:02:03,701 --> 00:02:07,364
Homicide squad,
Neuber speaking.
9
00:02:07,438 --> 00:02:10,339
"Criminal Psychology"
For you, boss. Mr. Cornelius.
10
00:02:10,408 --> 00:02:
Feliratok a következőhöz Die Bergkatze Germany 1921 English Subtitles
keywords: bergkatze, die, 1921, cd, french, fr, lubitsch, pola, negri, victor, janson, vo,
original filename: Bergkatze, Die - 1921 - 1CD - French - fr - 7547399933aa6c1184f5cd118a20c9b8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:10,260 --> 00:00:16,730
Le film La Chatte des Montagnes
? ?t? pr?sent? pour la premi?re
fois au public en 1921.
0a
00:00:18,260 --> 00:00:25,730
La restauration du film a ?t?
r?alis?e en l'an 2000, ? partir
d'une copie originale.
1
00:00:40,260 --> 00:00:46,530
LA CHATTE DES MONTAGNES
2
00:00:48,160 --> 00:00:52,053
Com?die en 4 actes,
de Hanns Kr?ly et Ernst Lubitsch
3
00:00:57,000 --> 00:01:05,500
Les personnages
Le commandant de forteresse ...Viktor Janson
Sa femme ...Marga K?hler
Leur fille ...Edith Meller
Le lieutenant Alexis ...Paul Heidemann
Claudius,
Feliratok a következőhöz Die Bergkatze Germany 1921 English Subtitles
keywords: kuhle, wampe, oder, wem, geh, rt, die, welt, english, subtitles,
original filename: 27055-Kuhle Wampe Oder Wem Geh Rt Die Welt ( English Subtitles ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,200
Kuhle Wampe or: Who Owns the World?
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,800
Manuscript: Bert Brecht - Ernst Ottwalt
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,600
Music: Hanns Eisler
4
00:00:07,600 --> 00:00:10,000
Direction: S. Th. Dudow
5
00:00:10,100 --> 00:00:13,500
Production Management: Georg M. Höllering - Robert Scharfenberg
6
00:00:13,500 --> 00:00:15,500
Camera: Günter Krampf
7
00:00:15,500 --> 00:00:18,000
Audio Records: Tobis Melofilm System Tobis-Klangfilm
8
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Sound Editor: Kroschke - Michelis
9
00:00:20,000 --> 00:00:22,100
Sound Cut: Peter Meyrowitz
10
00:00:22,100 --> 00:00:25,000
Architect
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:14,300 --> 00:01:17,800
...was so ably pointed out
by the Secretary-General
2
00:01:17,900 --> 00:01:20,000
in his opening remarks.
3
00:01:20,200 --> 00:01:22,800
But - and I must emphasise this point -
4
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
no formula can, or will,
ever cover each case.
5
00:01:28,900 --> 00:01:30,500
For instance...
6
00:01:36,600 --> 00:01:40,000
...when three or more applicants
have been recognised,
7
00:01:40,200 --> 00:01:43,600
which is in direct contradiction to...
8
00:02:53,000 --> 00:02:55,100
Whose funeral is it?
9
00:02:56,500 --> 00:02:58,000
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,840 --> 00:00:10,776
THE THIRD GENERATION
2
00:00:20,253 --> 00:00:24,383
A comedy in six parts full of excitement,
suspense, logic, cruelty and madness...
3
00:00:24,524 --> 00:00:29,484
...like the fairytales we tell children
to help them through life until death
4
00:01:32,258 --> 00:01:34,556
Mr Lurz's office
5
00:01:34,694 --> 00:01:39,324
Susanne Gast here.
Who? Houston, Texas?
6
00:01:43,336 --> 00:01:47,067
Oh, it's you, Mr Curtiz.
It's Susanne Gast
7
00:01:51,644 --> 00:01:57,583
Mr Lurz isn't here yet.
All flights to Berlin have been delayed
8
00:01:57,717 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1783}{1866}...was so ably pointed out|by the Secretary-General
{1870}{1919}in his opening remarks.
{1923}{1987}But - and I must emphasise this point -
{1990}{2088}no formula can, or will,|ever cover each case.
{2133}{2171}For instance...
{2317}{2399}...when three or more applicants|have been recognised,
{2403}{2484}which is in direct contradiction to...
{4149}{4200}Whose funeral is it?
{4234}{4269}Yours.
{11207}{11253}One more time again.
{11595}{11650}Not married, by any chance, are you?
{11973}{12020}Good morning, 007.
{12024}{12070}Good... good morning.
{12143}{12190}Insomnia, sir?
{12194}{12232}Instructions.
{12258}{12333}You
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,320 --> 00:01:14,676
..was so ably pointed out
by the Secretary-General
2
00:01:14,800 --> 00:01:16,791
in his opening remarks.
3
00:01:16,920 --> 00:01:19,480
But - and I must emphasise this point -
4
00:01:19,600 --> 00:01:23,559
no formula can, or will,
ever cover each case.
5
00:01:25,320 --> 00:01:26,878
For instance...
6
00:01:32,680 --> 00:01:35,990
..when three or more applicants
have been recognised,
7
00:01:36,120 --> 00:01:39,396
which is in direct contradiction to...
8
00:02:45,960 --> 00:02:48,030
Whose funeral is it?
9
00:02:49,360 --> 00:02:50,793
Yo
Feliratok a következőhöz Die Bergkatze Germany 1921 English Subtitles
keywords: kuhle, wampe, oder, wem, geh, rt, die, welt, english, subtitles,
original filename: 27056-Kuhle Wampe Oder Wem Geh Rt Die Welt ( English Subtitles ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
~CPCC6.38~;UpperLower;PopOn;01;
00:00:00:50³0NEN³Kuhle Wampe or: Who Owns the World?
00:00:03:20³0NEN³
00:00:03:00³0NEN³Manuscript: Bert Brecht - Ernst Ottwalt
00:00:04:80³0NEN³
00:00:04:60³0NEN³Music: Hanns Eisler
00:00:07:60³0NEN³
00:00:07:60³0NEN³Direction: S. Th. Dudow
00:00:10:00³0NEN³
00:00:10:10³0NEN³Production Management: Georg M. Höllering - Robert Scharfenberg
00:00:13:50³0NEN³
00:00:13:50³0NEN³Camera: Günter Krampf
00:00:15:50³0NEN³
00:00:15:50³0NEN³Audio Records: Tobis Melofilm System Tobis-Klangfilm
00:00:18:00³0NEN³
00:00:18:00³0NEN³Sound Editor: Kroschke - Michelis
00:00:20:00³0NEN³
00:00:20:00³0NEN³Sound Cut: Peter Meyrowi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,840 --> 00:00:10,776
THE THIRD GENERATION
2
00:00:20,253 --> 00:00:24,383
A comedy in six parts full of excitement,
suspense, logic, cruelty and madness...
3
00:00:24,524 --> 00:00:29,484
...like the fairytales we tell children
to help them through life until death
4
00:01:32,258 --> 00:01:34,556
Mr Lurz's office
5
00:01:34,694 --> 00:01:39,324
Susanne Gast here.
Who? Houston, Texas?
6
00:01:43,336 --> 00:01:47,067
Oh, it's you, Mr Curtiz.
It's Susanne Gast
7
00:01:51,644 --> 00:01:57,583
Mr Lurz isn't here yet.
All flights to Berlin have been delayed
8
00:01:57,717 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,240--> 00:00:32,960
AND L P OR AND N T AND
2
00:01:07,120--> 00:01:10,360
-because if now the bombings begin
-no I believe it, Mrs. Bernhard.
3
00:01:11,960--> 00:01:14,400
Also, it seems that the war
it is finishing
4
00:01:15,120--> 00:01:18,320
God willing! TO my son they don't have him
still called.
5
00:01:18,720--> 00:01:20,120
- To Sigi?
- If.
6
00:01:20,320--> 00:01:23,780
- They won't call him, if he/she is a boy.
- Do you believe?
7
00:01:24,600--> 00:01:26,880
Doctor, in 5 days
I will bring him the
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:10,664 --> 00:00:14,026
The Woman Men Yearn For
2
00:02:02,360 --> 00:02:08,482
"You know what you're risking, Henry."
3
00:02:08,483 --> 00:02:14,605
"And by the way, you can
get used to every woman!"
4
00:03:20,679 --> 00:03:27,050
"Well... still so dreamy, dear Leblanc...?"
5
00:03:42,509 --> 00:03:50,230
The steel factory in the small
village Serres-Bas in southern France
6
00:03:50,231 --> 00:03:57,951
has been family property for generations
7
00:03:58,453 --> 00:04:00,364
Blast Furnace
Leblanc & Co
8
00:05:29,842 --> 00:05:35,536
"Your brother Henri shall explain
this entry to me!"
9
00:05:54,652 --> 00:05:59,962
"Is he still check
Feliratok a következőhöz Die Bergkatze Germany 1921 English Subtitles
keywords: bergkatze, die, 1921, cd, spanish, es, el, gato, mont, ??s, lubitsch, esp, jesloser,
original filename: Bergkatze, Die - 1921 - 1CD - Spanish - es - 64bc11d053bfc8196512a0c0bdf3590a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,927 --> 00:00:15,998
EL GATO MONT?S se estren? en 1921 .
La presente versi?n se realiz?
a partir de un negativo original.
2
00:00:15,999 --> 00:00:21,999
Los intert?tulos, en muy mal estado,
presentaban diferencias
3
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
con los presentados
en su ?poca a la oficina de Censura.
4
00:00:26,001 --> 00:00:32,001
Los nuevos intert?tulos se han elaborado
a partir del gui?n conservado
en dicho archivo.
5
00:00:40,247 --> 00:00:47,801
EL GATO MONT?S
6
00:00:47,847 --> 00:00:52,487
Farsa en 4 actos de Hanns Kr?ly
y Ernst Lubitsch
7
00:00:52,487 --> 00:00:57,4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,800 --> 00:00:34,800
I was in seventh grade...
2
00:00:34,920 --> 00:00:36,080
when I realized
I was invisible,
3
00:00:37,920 --> 00:00:39,560
Well, not that kind of invisible,
4
00:00:39,680 --> 00:00:42,360
No, it was more like I was
just,you know, kind of,.,
5
00:00:42,480 --> 00:00:46,400
Anonymous, A-N-O-N-
6
00:00:46,520 --> 00:00:48,880
I-M-O-U-S,
7
00:00:49,000 --> 00:00:50,040
Anonymous,
8
00:00:50,160 --> 00:00:51,320
I'm sorry, That's wrong,
9
00:00:51,440 --> 00:00:53,560
W-O-R-N-G, Wrong,
10
00:00:53,720 --> 00:00:56,120
It's not that I didn't try
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,640 --> 00:00:07,320
( drumroll )
2
00:00:07,440 --> 00:00:10,080
( rousing orchestral
fanfare playing )
3
00:00:19,160 --> 00:00:21,520
( fanfare ends )
4
00:00:32,800 --> 00:00:34,800
TEENAGE GI RL:
I was in seventh grade,,,
5
00:00:34,920 --> 00:00:36,080
when I realized
I was invisible,
6
00:00:36,200 --> 00:00:37,800
( flashbulb pops )
7
00:00:37,920 --> 00:00:39,560
Well, not that kind of invisible,
8
00:00:39,680 --> 00:00:42,360
No, it was more like I was
just,you know, kind of,.,
9
00:00:42,480 --> 00:00:46,400
Anonymous, A-N-O-N-
10
00:00:46,520 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,200 --> 00:01:12,960
<i>I go for a walk along the creek
2
00:01:13,200 --> 00:01:19,000
<i>Watch the fishes
in the bleak water
3
00:01:20,040 --> 00:01:23,240
<i>I am sad because of you
4
00:01:23,440 --> 00:01:26,800
<i>My dear Saniye
with the waving hair
5
00:01:26,960 --> 00:01:32,040
<i>I am sad because there's
no love in your eyes
6
00:01:33,680 --> 00:01:37,120
<i>I am sad because of you
7
00:01:37,200 --> 00:01:40,400
<i>My dear Saniye
with the waving hair
8
00:01:40,560 --> 00:01:45,800
<i>I am sad because there's
no love in your eyes
9
00:02:20,480 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:33,827 --> 00:01:36,600
Weâve read Yu Qiuyu's "The Messenger" last week
2
00:01:36,796 --> 00:01:39,466
Let's read his
3
00:01:39,566 --> 00:01:42,766
"Weight of Thirty Years" today
4
00:01:43,002 --> 00:01:46,202
Please turn to page 431
5
00:01:46,506 --> 00:01:48,506
"Among the unending phone calls
6
00:01:48,842 --> 00:01:52,842
I suddenly the voice of an old man
7
00:01:53,446 --> 00:01:55,446
It's my Chinese teacher
8
00:01:55,648 --> 00:01:59,648
from high school thirty years ago Mr. Mu Ni"
9
00:01:59,919 --> 00:02:01,619
"... It was lost during the Cultural Revo
Feliratok a következőhöz Die Bergkatze Germany 1921 English Subtitles
keywords: 1580, live, and, let, die, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 15809-Live And Let Die ( English Subtitles ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,672
You made a mistake
back on that island, Bond.
2
00:00:26,799 --> 00:00:30,951
You took something that didn't belong
to you, from a friend of Mr Big's.
3
00:00:31,079 --> 00:00:34,549
That type of mistake
is tough to bounce back from.
4
00:00:36,679 --> 00:00:39,989
- But I've only just arrived.
- Today is your lucky day, Jim!
5
00:00:40,119 --> 00:00:41,677
You're going skydiving!
6
00:00:41,799 --> 00:00:45,269
There's a helluva view of the lake
from 10,000 feet.
7
00:00:45,400 --> 00:00:48,152
My only regret is I won't be there to see it.
8
00:00
Feliratok a következőhöz Die Bergkatze Germany 1921 English Subtitles
keywords: parfum, die, geschichte, eines, rders, das, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 20389-Parfum Die Geschichte Eines M Rders Das ( English Subtitles ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:14,760 --> 00:01:16,910
Quick.
We can't hold them back much longer.
2
00:01:20,400 --> 00:01:21,150
Hurry.
3
00:01:24,680 --> 00:01:25,556
Come on!
4
00:01:33,600 --> 00:01:34,350
Quick!
5
00:01:39,640 --> 00:01:40,516
Faster!
6
00:01:53,080 --> 00:01:55,150
Open the doors. Come on, quickly!
7
00:02:04,720 --> 00:02:07,234
String him up, the burning scum!
8
00:02:07,920 --> 00:02:10,600
Let him suffer like my sister suffered!
9
00:02:10,635 --> 00:02:12,795
Give him to the people!
10
00:02:19,520 --> 00:02:21,760
May you burn in the
eternal fires of damnation!
Feliratok a következőhöz Die Bergkatze Germany 1921 English Subtitles
keywords: 1580, live, and, let, die, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: 15808-Live And Let Die ( English Subtitles ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{450}{538}OK, Don. Don't worry,|I'll take care of it. Right.
{544}{654}Talk to you later.|I've got to go and give a lesson.
{740}{818}Same time tomorrow, Mrs Bell?
{824}{867}Yes, Mr Bleeker.
{873}{974}Yes, sir. I know you just can't|glue the wings back on.
{980}{1069}Now, Mr Bleeker, I'm sure|there's no reason for name-calling.
{1075}{1144}That's fine. Don't forget the double vents.
{1150}{1218}I appreciate she's one of your best pupils.
{1224}{1291}That's a little frantic.|I'll keep the other three.
{1297}{1376}Any such suggestion|should be put in writing to Washington.
{1382}{1461}- How is Mrs Bell?|- Intensive care, but she'll pull t
Feliratok a következőhöz Die Bergkatze Germany 1921 English Subtitles
keywords: 2010, parfum, die, geschichte, eines, rders, das, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 20101-Parfum Die Geschichte Eines M Rders Das ( English Subtitles ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:14,760 --> 00:01:16,910
Quick.
We can't hold them back much longer.
2
00:01:20,400 --> 00:01:21,150
Hurry.
3
00:01:24,680 --> 00:01:25,556
Come on!
4
00:01:33,600 --> 00:01:34,350
Quick!
5
00:01:39,640 --> 00:01:40,516
Faster!
6
00:01:53,080 --> 00:01:55,150
Open the doors. Come on, quickly!
7
00:02:04,720 --> 00:02:07,234
String him up, the burning scum!
8
00:02:07,920 --> 00:02:10,600
Let him suffer like my sister suffered!
9
00:02:10,635 --> 00:02:12,795
Give him to the people!
10
00:02:19,520 --> 00:02:21,760
May you burn in the
eternal fires of damnation!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Feliratok a következőhöz Die Bergkatze Germany 1921 English Subtitles
keywords: 1802, h, hle, des, gelben, hundes, die, english, subtitles, cd, 1,
original filename: 18027-H Hle Des Gelben Hundes Die ( English Subtitles ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:57,000 --> 00:02:00,034
Papa, what these doing to him
to the tail?
2
00:02:01,512 --> 00:02:05,668
I am putting it underneath
head,
3
00:02:05,800 --> 00:02:07,905
so that in its following life
it is not a dog.
4
00:02:08,136 --> 00:02:09,696
Really?
5
00:02:14,152 --> 00:02:18,975
All we died,
but nobody is dead.
6
00:02:32,170 --> 00:02:33,348
We go.
7
00:03:14,380 --> 00:03:15,557
The wolves come!
8
00:03:20,140 --> 00:03:23,337
Quickly!
9
00:03:28,076 --> 00:03:29,767
And now the dipper is broken!
10
00:03:47,021 --> 00:03:47,850
Chuluna, sees!
11
00:03:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:31,447 --> 00:02:33,756
Why are you looking at me
like that?
2
00:02:37,207 --> 00:02:39,801
Go and play with your friends,
3
00:02:40,727 --> 00:02:44,276
instead of clinging
to my apron strings like a girl.
4
00:02:48,847 --> 00:02:50,883
Or are you a girl, now?
5
00:03:08,207 --> 00:03:09,765
Rosetta...
6
00:03:10,007 --> 00:03:13,556
Rosetta, what are you doing, love?
7
00:03:17,287 --> 00:03:19,278
Hurry up, darling.
8
00:03:22,287 --> 00:03:24,118
You still here?
9
00:03:24,847 --> 00:03:27,919
Here's a thousand lire,
go buy yourself an ice-cream.
10
00:03:28,167 --> 00:03:30,078
Go on, take it!
11
00:05:27,087 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,876 --> 00:00:20,942
I'm not just saying this
'cause you're my brother.
2
00:00:21,042 --> 00:00:22,489
Or even DC.
3
00:00:22,589 --> 00:00:24,101
I'm telling you Robert.
4
00:00:24,201 --> 00:00:26,384
These cowboys are going down.
5
00:00:26,484 --> 00:00:28,569
But do I get to cover Washington?
6
00:00:28,669 --> 00:00:30,218
No.
7
00:00:30,318 --> 00:00:32,351
I have the unique privilege...
8
00:00:32,412 --> 00:00:35,477
...of interviewing Katya.
9
00:00:38,094 --> 00:00:40,094
Do you know who she is?
10
00:00:41,053 --> 00:00:45,614
I mean she's more famo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:32,852 --> 00:02:35,184
Maddy, honey, your shirt.
2
00:02:35,255 --> 00:02:38,691
-Jeff. That boy can sleep through anything.
3
00:02:38,758 --> 00:02:41,784
- Where's my rosy cheeks?
- There's your good girl.
4
00:02:41,861 --> 00:02:43,795
There you go.
5
00:02:43,863 --> 00:02:46,696
- Mommy's in a hurry.
I need you to put your shirt on.
- Matthew.
6
00:02:46,766 --> 00:02:49,098
Thank you.
7
00:02:49,169 --> 00:02:51,103
-Jeff.
- Sorry.
8
00:02:51,171 --> 00:02:54,937
- Cookie had to milk the cow again.
- I lost track of time.
9
00:02:56,042 --> 00:02:58,772
Com
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,780 --> 00:00:03,307
<i>Previously on</i> Weeds:
2
00:00:03,475 --> 00:00:06,509
-The puppies are coming off, Nance.
-After reconstructive surgery...
3
00:00:06,676 --> 00:00:08,464
...you're gonna feel good as new.
Better!
4
00:00:08,627 --> 00:00:11,943
So, Blanca, take all of the clothes.
Go ahead.
5
00:00:12,115 --> 00:00:13,903
How are you set for furniture?
6
00:00:14,067 --> 00:00:17,416
You protect your dong and you
swing like your life depended on it.
7
00:00:17,587 --> 00:00:20,586
You just have to make it look like
a bakery to legitimize your dealing.
8
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:23,280 --> 00:01:25,280
Griet.
2
00:01:29,880 --> 00:01:31,640
Leave that.
3
00:01:43,200 --> 00:01:45,720
- Griet?
- Father.
4
00:02:03,520 --> 00:02:04,680
Do you remember?
5
00:02:04,760 --> 00:02:07,920
You watched me paint it.
6
00:02:25,600 --> 00:02:28,080
I never thought our family
would come to this.
7
00:02:31,160 --> 00:02:33,600
Food may be strange
to your stomach.
8
00:02:37,840 --> 00:02:40,640
Keep clear of their Catholic prayers.
9
00:02:40,840 --> 00:02:43,080
Or if you must be with them
when they pray...
10
00:02:43,360 --> 00:02:45,760
stop yo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.