Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Die Akte Odessa is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Die Akte Odessa sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:03.01
ISRAEL - 23. SEPTEMBER 1963
00:00:08.84,00:00:11.06
Lassen Sie uns einen Moment allein.
00:00:13.56,00:00:17.14
Was ich dir jetzt sage, ist streng geheim.[br]Das muss unter uns bleiben.
00:00:17.23,00:00:20.27
Die Ãgypter haben[br]modernste Raketenbasen bei Helwan.
00:00:20.36,00:00:24.40
Die Ziele sind Acre, Haifa,[br]Tel Aviv und Jaffa.
00:00:25.03,00:00:26.74
Das wäre der erste Schlag.
00:00:26.82,00:00:30.03
Der zweite Schlag würde[br]dann das restliche Land treffen.
00:
Feliratok a következőhöz Die Akte Odessa
keywords: akte, apollo, die, 2002, cd, english, en, 1, 3,
original filename: Akte Apollo, Die - 2002 - 2CD - English - en - 5018764fdedd657a5fbe5ba04dad2747.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:41.88,00:00:45.00
We have the crew crossing gantry[br]for capsule ingress.
00:00:45.08,00:00:46.68
Roger that.
00:00:46.76,00:00:49.12
Inspired by the late President Kennedy,
00:00:49.16,00:00:53.92
in only seven years, America has risen[br]to the challenge of what he called...
00:00:53.96,00:00:57.64
"the most hazardous and dangerous[br]and greatest adventure...
00:00:57.72,00:01:00.00
on which man has ever embarked.
00:01:00.08,00:01:04.16
After trailing the Russians for years[br]with our manned sp
Feliratok a következőhöz Die Akte Odessa
keywords: john, tucker, must, die, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, alliance,
original filename: John Tucker Must Die - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:34,800
I was in seventh grade,,,
2
00:00:34,920 --> 00:00:36,080
when I realized
I was invisible,
3
00:00:37,920 --> 00:00:39,560
Well, not that kind of invisible,
4
00:00:39,680 --> 00:00:42,360
No, it was more like I was
just,you know, kind of,.,
5
00:00:42,480 --> 00:00:46,400
Anonymous, A-N-O-N-
6
00:00:46,520 --> 00:00:48,880
I-M-O-U-S,
7
00:00:49,000 --> 00:00:50,040
Anonymous,
8
00:00:50,160 --> 00:00:51,320
I'm sorry, That's wrong,
9
00:00:51,440 --> 00:00:53,560
W-O-R-N-G, Wrong,
10
00:00:53,720 --> 00:00:56,120
It's not that I didn't try,
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Die Akte Odessa
keywords: geschichte, vom, weinenden, kamel, die, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, the, story, of, weeping, camel,
original filename: Geschichte vom weinenden Kamel Die (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,843 --> 00:01:21,610
So, my children, now I'll tell you
about the legend of the camel.
2
00:01:22,849 --> 00:01:26,717
Many years ago, God gave antlers
to the camel...
3
00:01:26,820 --> 00:01:29,880
as a reward for the goodness of its heart.
4
00:01:30,857 --> 00:01:34,224
But one day a rogue deer came
and asked the camel...
5
00:01:34,327 --> 00:01:37,353
to lend him his antlers.
6
00:01:37,931 --> 00:01:43,062
He wanted to adorn himself with them
for a celebration in the west.
7
00:01:43,837 --> 00:01:48,968
The camel trusted the deer
and gave him his antlers.
8
00:01:5
Feliratok a következőhöz Die Akte Odessa
keywords: grobe, stille, die, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, groae,
original filename: GroBe Stille Die (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,805 --> 00:01:40,432
The Lord passed by.
Then a great wind
2
00:01:40,974 --> 00:01:42,771
tore the mountains apart
and shattered
3
00:01:43,143 --> 00:01:44,940
the rocks before the Lord,
but He was
4
00:01:45,312 --> 00:01:47,109
not in the wind.
After that there was
5
00:01:47,481 --> 00:01:49,449
an earthquake,
but the Lord was not
6
00:01:49,983 --> 00:01:51,780
in the earthquake.
After that came a fire
7
00:01:52,152 --> 00:01:53,949
but the Lord was not
in the fire.
8
00:01:54,321 --> 00:01:56,084
After the fire
came a gentle whisper.
9
00:01:56,223 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1358}{1408}ÃÃ¥ òè õà ðåñâà äà ëåòèø, Ãà ëè?
{1443}{1493}Ãîå òå êà ðà äà ìèñëèø òà êà ?
{1543}{1656}Ãñêà ø ëè äà çÃà åø|òà éÃà òà Ãà îöåëÿâà Ãåòî âúâ âúçäóõà ?
{1658}{1723}Ãëåä êà òî ñè Ãà ìåðèø ìÿñòîòî,|ñìúêÃè ñè îáóâêèòå è ÷îðà ïèòå.
{1725}{1835}Ãòúïè áîñ Ãà ïúòåêà òà |è ñè ñâèé ïà ëöèòå â þìðóöè.
{1864}{1917}Ãà ñè ñâèÿ ïà ëöèòå â þìðóöè?
{1935}{1978}ÃÃà ì, ֌ çâó÷è òúïî.
{1980}{2025}Ãÿðâà é ìè.|Ãðà âÿ ãî âå÷å äåâåò ãîäèÃè.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,019 --> 00:00:08,724
E ultima mea zi din viaþa asta.
2
00:00:08,759 --> 00:00:11,619
Nasoalã ploaie...
3
00:00:11,654 --> 00:00:14,444
Incã de cînd eram mic mi-am dorit
sã nu rãman de cãruþã.
4
00:00:14,724 --> 00:00:18,994
Alþi copii visau sã ajungã fotbaliºti
pompieri sau actori.
5
00:00:19,831 --> 00:00:23,783
La dracu' cu toate astea.
Eu voiam sã-mi joc jocul vieþii ºi chiar asta am fãcut.
6
00:00:25,969 --> 00:00:28,629
Stiþi ceva?
Sufletu-mi merge in Iad ºi povestea începe.
7
00:00:32,211 --> 00:00:34,864
In urmã cu 3 ani
8
00:00:56,188 --> 00:00:
Feliratok a következőhöz Die Akte Odessa
keywords: babylon, 5, movie, the, legend, of, rangers, to, live, and, die, in, starlight, divx,
original filename: 23258.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{200}{336}BABYLON 5|LA LEYENDA DE LOS RANGERS
{768}{794}¿Situación?
{795}{858}Motores dañados, capacidad al 20%
{871}{923}Los sistemas de seguimiento|automático de blancos no funcionan
{993}{1038}David, ¿cuantos quedan?
{1048}{1064}Seis
{1081}{1136}Las naves principales están|volviendo para otra pasada
{1138}{1168}No podemos dejar que escapen
{1171}{1223}Los equipos de reparación|están haciendo todo lo posible
{1299}{1369}Dile que hagan más, no nos rendiremos
{1370}{1437}Esas son las reglas,|seguir y nunca detenerse
{1451}{1505}Vivimos por el Uno,|morimos por el Uno
{1506}{1525}Si, señor
{1526}{1607}Esos malditos
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{443}{576}L I M E N I B U B A N J|Po romanu Güntera Grassa
{2991}{3072}Poèet æu od vremena puno|prije nego što sam roðen
{3118}{3232}Kada je došlo vrijeme da se|rodi moja sirota mama...
{3265}{3327}moja baka Anna Bronski...
{3357}{3414}koja je bila još mlada i naivna...
{3442}{3561}èuèala je u svojoj suknji|na rubu polja krumpira.
{3590}{3663}To je bilo 1889...
{3687}{3741}u srcu Kashubije.
{4587}{4618}Molim te!
{5830}{5861}Pobjegao je.
{5889}{5920}Je li netko prošao ovuda?
{5946}{5979}Zove se Koljaiczek?
{6006}{6093}- Svitac?|- Nizak sa širokim ramenima.
{6118}{6202}Vidjela sam ga! Bježao je kao|iz pakla!
{6222}{6244}Kuda
Feliratok a következőhöz Die Akte Odessa
keywords: sekal, has, to, die, je, treba, zabit, sekala, eng, 2, 5, fps, 1997,
original filename: Sekal Has To Die - (Je Treba Zabit Sekala) - Eng - 25fps - 1997.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{748}{797}featuring
{1536}{1621}music
{1676}{1760}sound
{1812}{1898}edited by
{1951}{2037}set design
{2087}{2175}director of photography
{2228}{2313}written by
{2363}{2451}produced by
{2501}{2599}directed by
{6589}{6745}SEKAL HAS TO DIE
{8042}{8082}How come he's not afraid of God.
{8105}{8128}Madam...
{8598}{8674}Your brother said you'll help me, mayor.
{8986}{9044}Go and get me cigars.
{9109}{9136}My brother?
{9200}{9239}Anybody could say that.
{10516}{10548}I'll help you,
{10606}{10732}but you won't tell a living soul|about my brother.
{11684}{11786}Who is going to stop|that bastard?
{11832}{11888}Two farms aren't enough?
{11890
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,544 --> 00:01:41,842
Senhora Arden? Senhora Arden?
Você é Ãngela Arden, não é?
2
00:01:45,873 --> 00:01:49,241
Oh, Sra. Arden!
3
00:01:49,243 --> 00:01:50,857
Eu não a queria incomodar...
4
00:01:50,863 --> 00:01:56,576
mas adorava dar-lhe estas flores.
São do meu jardim.
5
00:01:57,214 --> 00:02:00,172
Não há a intenção de ficarem
numa tumba solitária?
6
00:02:00,512 --> 00:02:02,537
Bem, eu trouxe-as para o meu
falecido esposo, mas...
7
00:02:02,539 --> 00:02:04,450
estou certa...
de que ele vai entender...
8
00:02:04,520 --> 00:02:09,118
Além disso, ele er
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,973 --> 00:02:54,769
A lo que venimos
2
00:03:00,079 --> 00:03:00,807
Mierda
3
00:03:01,648 --> 00:03:02,910
Con calma
4
00:03:05,919 --> 00:03:07,045
Si nadie se mueve nadie sale herido
5
00:03:08,454 --> 00:03:09,421
Muevete perra
6
00:03:13,159 --> 00:03:15,150
Ponlo en la bolsa
7
00:03:17,964 --> 00:03:18,931
¿ Que tienes ahi?
8
00:03:20,166 --> 00:03:22,031
De uno y de cinco
9
00:03:22,769 --> 00:03:23,667
Ve alla atras
10
00:03:25,038 --> 00:03:26,767
Te mueves y te mato
11
00:03:28,341 --> 00:03:30,172
Tu no hagas ningun
pinche movimiento
12
00:03:3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,219 --> 00:00:44,519
PE VIAþà ªI PE MOARTE
2
00:00:50,720 --> 00:00:53,020
... prezentatoarea buletinului meteo...
3
00:00:54,021 --> 00:00:57,521
... este posibil suspectã...
4
00:01:02,022 --> 00:01:03,522
"Prezentatoare buletinulkui meteo
de la WWEN arestatã pentru crimã."
5
00:01:05,823 --> 00:01:07,823
"Suzanne Maretto - ispita blondã"
6
00:01:09,524 --> 00:01:12,324
"L-am iubit pe Larry Maretto,
soþul meu, din tot sufletul."
7
00:03:21,200 --> 00:03:23,160
Am mai aflat un lucru:.
8
00:03:23,244 --> 00:03:27,082
Cã toatã viaþa mai înveþi
câte ceva.
9
Feliratok a következőhöz Die Akte Odessa
keywords: 1548, gegen, die, wand, 2004, 2, 5, fps, german, sirk,
original filename: 15484-Gegen_die_Wand_(2004)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,200 --> 00:01:12,960
<i>Fac o plimbare de-a lungul râului</i>
2
00:01:13,200 --> 00:01:19,000
<i>sã vãd peºtii în apa pustie</i>
3
00:01:20,040 --> 00:01:23,240
<i>sunt supãrat din cauza ta</i>
4
00:01:23,440 --> 00:01:26,800
<i>Draga mea Saniye, cu pãrul fluturând</i>
5
00:01:26,960 --> 00:01:32,040
<i>sunt supãrat cã nu existã
dragoste în ochii tãi</i>
6
00:01:33,680 --> 00:01:37,120
<i>sunt supãrat din cauza ta</i>
7
00:01:37,200 --> 00:01:40,400
<i>Draga mea Saniye, cu pãrul fluturând</i>
8
00:01:40,560 --> 00:01:45,800
<i>sunt supãrat cã nu existã
dra
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{951}{1077}TODO POR UN SUEÃO
{1140}{1212}PERIODISTA METEOROLÃGICA|SOSPECHADA DE ASESINATO
{1227}{1275}CHICA DEL PRONÃSTICO
{1305}{1375}POSIBLE SOSPECHOSA
{1466}{1513}Chica de WWEN arrestada por homicidio|Maretto asegura al 110% su inocencia
{1563}{1628}SUZANNE MARETTO - TENTADORA RUBIA
{1675}{1733}"Amo a mi esposo Larry Maretto|con todo mi corazón". - SUZANNE MARETTO
{1734}{1772}"Dame el maldito anillo". - RUSSELL
{1773}{1805}"Mi esposa me matarÃa". - LARRY
{1806}{1856}"¿Lo matarÃa?". - JIMMY
{1857}{1888}"Ella planeaba llevarme a Hollywood". - LYDIA
{1905}{1946}...Ella pensaba todo|el tiempo en mi...
{1956}{2010}"¿Ja
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,389 --> 00:00:59,518
Colhe-se o que se planta.
à o que diz a BÃblia.
2
00:00:59,601 --> 00:01:02,020
Pagar as consequências,
filho da puta.
3
00:01:02,104 --> 00:01:04,314
Creio que James Brown disse isso.
4
00:01:04,398 --> 00:01:08,318
à a mesma merda.
Todos conhecemos a história...
5
00:01:08,402 --> 00:01:11,196
ou, ao menos, fingimos conhecê-la.
6
00:01:11,280 --> 00:01:14,199
Os indios deram o nome: karma.
7
00:01:15,409 --> 00:01:17,703
Eles crêem na reencarnação.
8
00:01:17,786 --> 00:01:22,416
Que um homem paga na próxima vida
por todas as merdas da ante
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
Is hij nerveus?
- Zou kunnen.
2
00:00:57,636 --> 00:01:00,355
Volgens mij is hij bloednerveus.
3
00:01:02,876 --> 00:01:05,026
Niemand is nerveus.
4
00:01:05,196 --> 00:01:09,269
Als ze merken dat je nerveus bent,
weten ze dat je een smeris bent.
5
00:01:09,436 --> 00:01:13,429
En als ze weten dat je een smeris bent,
als ze ook maar denken dat je smeris bent,...
6
00:01:13,596 --> 00:01:19,114
...snijden ze je strot door en
dumpen je in deze steeg.
7
00:01:19,276 --> 00:01:21,836
Die container wordt dan je nieuwe woning.
8
00:01:21,996 --> 00:01:24,715
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1079}{1343}*-*Pif ïðåâåäå çà âà ñ*-*
{1343}{1439}Ãà êâîòî ïîñååø, òîâà ùå ïîæúÃåø.|Ãîâà ñå êà çâà â Ãèáèëÿòà .
{1439}{1510}Ãà çïëà òà ìó Ã¥ öà êà òà .
{1510}{1558}Ãèñëÿ, ֌ òîâà ãî Ã¥ êà çà ë Ãæåéìñ Ãðà óÃ.
{1558}{1654}Ãñå òà ÿ.|Ãñè÷êè çÃà åì èñòîðèÿòà ...
{1654}{1726}èëè ïîÃÃ¥ ñå ïðåñòðóâà ìå.
{1726}{1822}ÃÃäèéöèòå èìà ò ñïåöèà ëÃà äóìà |çà òîâà - êà ðìà .
{1822}{1870}ÃÃ¥ âÿðâà ò â ïðåðà æäà Ãåòî...
{1870}{1990}è ֌ ÷îâåê ñè ïëà ùà çà ëà éÃà ò
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,876 --> 00:00:49,692
Legenda de Adelmar
Legenda de apoio de J.M.L.
2
00:00:51,646 --> 00:00:54,224
HOJE VOCÃ MORRE
3
00:01:55,374 --> 00:01:56,602
Devo me preocupar?
4
00:01:58,477 --> 00:02:00,536
A morte as vezes significa mudança.
5
00:02:01,914 --> 00:02:03,404
Nem sempre é algo ruim.
6
00:02:15,527 --> 00:02:18,462
O HIEROPHANTE
7
00:02:24,036 --> 00:02:25,128
E esta?
8
00:02:26,839 --> 00:02:27,965
à o hierophante.
9
00:02:29,074 --> 00:02:34,068
Um interpretador de sonhos,
CompatÃvel com o seu sentido de visão.
10
00:02:39,685 --> 00:02:41,846
Talvez a
Feliratok a következőhöz Die Akte Odessa
keywords: 1017, never, die, alone, 2004, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 10174-Never_Die_Alone_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{490}{610}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1361}{1453}"Stricãm ceea ce vindem."|Asta spune Biblia.
{1454}{1508}"Rãzbunarea e data naibii!"
{1509}{1576}Cred cã James Brown|a spus asta.
{1577}{1667}Acelaºi rahat.|Toþi ºtim povestea.
{1668}{1736}Sau pretindem cã o ºtim.
{1737}{1830}Hinduºii au o vorbã pentru asta.|Karma.
{1831}{1873}Ei cred în reîncarnare.
{1874}{1994}Cred cã un om plãteºte în urmãtoarea|viaþa pentru ce a fãcut în precedenta.
{2001}{2096}ªi face asta pana|când trãieºte bine.
{2097}{2199}ªi dacã ar trebui|s-o iau de la capãt...
{2200}{2320}Cu Douã Zile Mai Devreme
{2653}{269
Feliratok a következőhöz Die Akte Odessa
keywords: live, free, or, die, hard, 4, 2007, fxm, cd, 1,
original filename: Live.Free.or [Die Hard 4] 2007.XviD.Ac3-FxM.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:32,900
<i>Ãùäéêüò îåêëåéäþìáôïò.</i>
2
00:00:38,800 --> 00:00:40,065
ÃïéðüÃ;
3
00:00:40,100 --> 00:00:41,750
Ãïõ óôÃëÃù ôïà êùäéêü.
4
00:00:41,785 --> 00:00:43,400
Ãáé ôï âëÃðù åõ÷áñéóôþ.
5
00:00:46,100 --> 00:00:48,400
<b>ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ 4.0</b>
6
00:00:49,400 --> 00:00:51,200
Ãé ãÃÃåôå ìå ôïà ëïãáñéáóìü ìïõ;
7
00:00:51,400 --> 00:00:53,200
Ãï ôáêôïðïéþ.
8
00:01:11,900 --> 00:01:14,300
Ãüëéò ðñÃðåé Ãá ôï ÃëáâÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,799 --> 00:00:21,799
Rip by
Giza
2
00:00:21,800 --> 00:00:25,475
GLAVOM KROZ ZID
3
00:01:06,800 --> 00:01:09,360
Uz potok lutam
4
00:01:15,160 --> 00:01:17,754
Gledam ribe
u nemirnoj vodi
5
00:01:20,520 --> 00:01:23,990
Nemir je meni
zbog tebe,
6
00:01:26,560 --> 00:01:28,596
Senije, ljubavi
nemirne kose
7
00:01:29,040 --> 00:01:32,396
Boli me tvoj pogled
što mi ljubav ne uzvraæa
8
00:01:34,320 --> 00:01:37,153
Nemir je meni
zbog tebe,
9
00:01:37,720 --> 00:01:40,678
Senije, ljubavi
nemirne kose
10
00:01:41,040 --> 00:01:45,192
Boli me tvoj pogled
što mi l
Feliratok a következőhöz Die Akte Odessa
keywords: john, tucker, must, die, 2006, heman, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, alli, johntucker,
original filename: John Tucker Must Die (2006) - HeMan - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:29,800
Altyazýlar: He-Man
tr.heman@gmail.com
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,801
JOHN TUCKER ÃLMELÃ
3
00:00:32,800 --> 00:00:34,800
Görünmez olduðumu
fark ettiðimde...
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,080
...yedinci sýnýftaydým.
5
00:00:37,920 --> 00:00:39,560
O þekilde görünmezlik deðil...
6
00:00:39,680 --> 00:00:42,360
Hayýr, bir çeþit...
7
00:00:42,480 --> 00:00:46,400
Bilinmeyen...
8
00:00:46,520 --> 00:00:48,880
B-Ã-L-Ã-N-M-E-Y-E-N.
9
00:00:49,000 --> 00:00:50,040
Bilinmeyen.
10
00:00:50,160 --> 00:00:51,320
Ãzgünüm, yanlýþ.
11
Feliratok a következőhöz Die Akte Odessa
keywords: beispiellose, verteidigung, der, festung, deutschkreuz, die, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, werner, herzog,
original filename: Beispiellose Verteidigung der Festung Deutschkreuz Die (1967) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,814 --> 00:00:06,065
The Mayor of Deutschkreuz admitted
2
00:00:06,065 --> 00:00:08,389
that all attempts had failed.
3
00:00:08,308 --> 00:00:12,218
Attempts to do something reasonable
with the Deuschkreutz Castle
4
00:00:12,218 --> 00:00:15,808
In other words, to make the castle
regain reason again.
5
00:00:15,807 --> 00:00:19,385
Even the attempt to cultivate
mushrooms in the cellars
6
00:00:20,085 --> 00:00:21,230
had been unsuccessrul.
7
00:00:21,869 --> 00:00:24,820
For this reason, the building
was now up for sale.
8
00:00:25,058 --> 00:00:27,933
By the end of the w
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,069 --> 00:00:50,069
Sincronización y corrección:
HUGOMAZAA@YAHOO.COM.AR
2
00:00:54,070 --> 00:00:58,167
Se Cosecha lo que se siembra.
Es lo que dice la Biblia.
3
00:00:58,274 --> 00:01:00,606
Pagar las Consecuencias
es de la mierda.
4
00:01:00,710 --> 00:01:02,975
Creo que James Brown dijo eso.
5
00:01:03,079 --> 00:01:06,914
Es la misma mierda.
Todos Conocemos la historia...
6
00:01:07,016 --> 00:01:09,849
o, al menos, fingimos Conocerla.
7
00:01:09,953 --> 00:01:12,888
Los hindúes le pusieron nombre: karma.
8
00:01:14,058 --> 00:01:16,355
Ellos Creen en la reencarna
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{449}ROMEO DEVE MORRER
{4645}{4671}"Amazing Grace".
{4686}{4711}Perdão?
{4716}{4751}A minha avó cantava-me|essa canção.|-
{4771}{4808}Ã muito bonita.
{4813}{4865}Gosto principalmente|da seguinte parte:
{4871}{4935}"Perdi-me uma vez,|mas agora reencontrei-me. "
{4940}{5041}Tu, por exemplo. Deves ser|um idiota para vires aqui, pá.
{5046}{5103}Mas imagino que estejas|perdido.
{5109}{5204}Por isso, digo-te o seguinte.|Vês isto aqui? à para a tua conta.
{5215}{5240}E...
{5245}{5336}...uma vez que pareces|uma pessoa muito alegre,
{5341}{5365}aqui tens a gorjeta.
{6102}{6137}Põe-te na rua.
{6142}{6176}Não terminámos as nossas|b
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,613 --> 00:00:08,524
Ralph liebt Lisa
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,327
ICH DARF DEN REKTOR NICHT
"KARTOFFELKOPF" NENNEN
3
00:01:38,413 --> 00:01:42,611
<i>Den "Monster Mash" nur für Sie</i>
<i>an diesem schönen Valentinstag.</i>
4
00:01:42,773 --> 00:01:46,083
<i>Warum spielst du diesen Song?</i>
<i>Es gibt tausende Liebeslieder.</i>
5
00:01:46,253 --> 00:01:47,732
FRISS MEINE SHORTS
SIEGERSAU - DU STINKST
6
00:01:47,893 --> 00:01:49,167
<i>Aber das ist ein Liebeslied.</i>
7
00:01:49,333 --> 00:01:52,450
<i>Die Monster genieÃen die Anwesenheit</i>
<i>der anderen, tanzen...</
Feliratok a következőhöz Die Akte Odessa
keywords: john, tucker, must, die, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, inggris,
original filename: 30686-John_Tucker_Must_Die_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,640 --> 00:00:07,320
( drumroll )
2
00:00:07,440 --> 00:00:10,080
( rousing orchestral
fanfare playing )
3
00:00:19,160 --> 00:00:21,520
( fanfare ends )
4
00:00:32,800 --> 00:00:34,800
TEENAGE GI RL:
I was in seventh grade,,,
5
00:00:34,920 --> 00:00:36,080
when I realized
I was invisible,
6
00:00:36,200 --> 00:00:37,800
( flashbulb pops )
7
00:00:37,920 --> 00:00:39,560
Well, not that kind of invisible,
8
00:00:39,680 --> 00:00:42,360
No, it was more like I was
just,you know, kind of,.,
9
00:00:42,480 --> 00:00:46,400
Anonymous, A-N-O-N-
10
00:00:46,520 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,185 --> 00:00:54,380
HOY TÃ MUERES
2
00:01:55,682 --> 00:01:56,910
¿DeberÃa preocuparme?
3
00:01:58,785 --> 00:02:00,844
La muerte en ocasiones simboliza cambios.
4
00:02:02,222 --> 00:02:03,712
No siempre es algo malo.
5
00:02:15,835 --> 00:02:18,770
EL HIEROFANTE
6
00:02:24,344 --> 00:02:25,436
¿Y esta?
7
00:02:27,147 --> 00:02:28,273
Es el hierofante.
8
00:02:29,382 --> 00:02:34,376
Un lector de sueños,
comparado con todos tus besos de mira.
9
00:02:39,993 --> 00:02:42,154
Quizás alguien que
está cerca de ti.
10
00:02:43,062 --> 00:02:44,188
Un hombre de
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,400 --> 00:00:59,500
Se Cosecha lo que se siembra.
Es lo que dice la Biblia.
2
00:00:59,600 --> 00:01:02,000
Pagar las ConsecuenCias
es de la mierda.
3
00:01:02,100 --> 00:01:04,300
Creo que James Brown dijo eso.
4
00:01:04,400 --> 00:01:08,300
Es la misma mierda.
Todos Conocemos la historia...
5
00:01:08,400 --> 00:01:11,200
o, al menos, fingimos Conocerla.
6
00:01:11,300 --> 00:01:14,200
Los hindúes le pusieron nombre: karma.
7
00:01:15,400 --> 00:01:17,700
Ellos Creen en la reencarnaCión.
8
00:01:17,800 --> 00:01:22,400
Que un hombre paga en su próxima vida
por todas
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,400 --> 00:00:59,500
Se Cosecha lo que se siembra.
Es lo que dice la Biblia.
2
00:00:59,600 --> 00:01:02,000
Pagar las ConsecuenCias
es de la mierda.
3
00:01:02,100 --> 00:01:04,300
Creo que James Brown dijo eso.
4
00:01:04,400 --> 00:01:08,300
Es la misma mierda.
Todos Conocemos la historia...
5
00:01:08,400 --> 00:01:11,200
o, al menos, fingimos Conocerla.
6
00:01:11,300 --> 00:01:14,200
Los hindúes le pusieron nombre: karma.
7
00:01:15,400 --> 00:01:17,700
Ellos Creen en la reencarnaCión.
8
00:01:17,800 --> 00:01:22,400
Que un hombre paga en su próxima vida
por todas
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{148}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{148}{268}Oversættelse til dansk af Trunte i|samarbejde med Lightkeeper
{1059}{1174}PUKCH'ONG KYSTEN, NORDKOREA
{4512}{4561}Hør, hvad er det her?|Det er meningen, jeg skal...
{5619}{5765}Oberst Tan-Sun Moons Hovedkvarter.|Demilitariseret Zone. Nordkorea.
{5966}{6002}Ãben sækken.
{6109}{6196}Det vil lære dig,|ikke at belære mig.
{6492}{6529}Kør sikringsdørene til side.
{6646}{6690}Find mig en ny vrede-terapeut.
{6942}{7000}SENDER.
{7268}{7305}Jeg er Zao.
{7319}{7358}Du er forsinket.
{7383}{7436}Hr. Van Beert.
{7453}{7526}- Jeg ser frem til det he
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{3000}BIGMARIUS@BIGMARIUS.RO
{6842}{6906}RAZBOlUL CLANURlLOR
{11100}{11125}''Glorie Divina'' .
{11141}{11165}Poftim?
{11171}{11206}Bunica mea|imi canta melodia asta.
{11226}{11263}Foarte frumos.
{11268}{11319}Imi place mai ales|partea aceea cu. . .
{11326}{11390}. . . ''eram ratacit,|dar m-ai gasit'' .
{11395}{11496}Tu, de exemplu.|Trebuie sa fii nebun sa stai aici.
{11501}{11557}Dar eu cred|ca esti ratacit.
{11564}{11658}Stii ceva? Vezi asta?|Astia sunt pentru nota ta.
{11670}{11694}Si,. . .
{11700}{11790}. . .pentru ca pari|un tip atat de jovial,. . .
{11796}{11819}. . .asta e pentru bacsis.
{12557}{12592}Pleaca de aici!
{12597
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1371}{1417}Nimate radi letenja|mar ne?
{1453}{1498}Odkod vam to?
{1546}{1652}Ali veste, kako preživeti|potovanje z letalom?
{1654}{1702}Ko pridete tja,|kamor ste šli...
{1702}{1750}si sezujte èevlje in nogavice.
{1750}{1798}Potem hodite|po preprogi bosi...
{1798}{1851}in prste na nogah|stiskajte v pest.
{1875}{1932}Pest s prsti na nogah?
{1932}{1978}Vem, zveni noro.
{1978}{2040}Verjemite mi, to delam|že devet let.
{2043}{2115}Boljše je od tuširanja|ali kave.
{2115}{2177}Prav.
{2414}{2460}V redu je, sem policaj.
{2522}{2609}Verjemite mi, to delam|že 11 let.
{2611}{2671}V imenu kapitana in posadke...
{2671}{2743}vam
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1341}{1436}-ÃÃÃáé Ãåõñéêüò;|-Ãáé, Ãóùò Ã¥ÃÃáé êÃðùò Ãåõñéêüò.
{1440}{1508}Ããþ ëÃù ðùò Ã¥ÃÃáé ðïëý Ãåõñéêüò.
{1571}{1625}ÃáÃÃÃáò äåà åÃÃáé Ãåõñéêüò.
{1629}{1731}Ãà ôá êáèÃêéá ìõñéóôïýà Ãåõñéêüôçôá,|èá êáôáëÃâïõà ðùò Ã¥Ãóáé ìðÃôóïò.
{1735}{1835}Ãé áà îÃñïõà ðùò Ã¥Ãóáé ìðÃôóïò,|áà õðïøéáóôïýà ðùò Ã¥Ãóáé ìðÃôóïò...
{1839}{1977}...èá óå óöÃîïõà êáé èá óå ðåôÃîïõÃ|óå áõôü ôï óôåÃü. ÃïÃÃìùò.
{1981}{2045}Ãõôüò Ã