Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns sorrendben:
Feliratok a következőhöz Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: dicamillo, sisters, but, why, is, it, so, cold, napisy, ns,
original filename: DiCamillo_Sisters_-_But_Why_Is_It_So_Cold_(NAPiSY-70138).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}Its Christmas We're Talkin' ?Bout!
{47}{686}Subs by MaRian inc|KOCHAM MOJA KASIE|http://www.ckyforum.webd.pl
{702}{755}No! Beware!
{755}{829}Ill Cover You In Fast Eddies underwear.
{835}{907}Wow Ill eat your mammies panties.
{907}{977}and tell your mom to come to me.
{977}{1056}and come to my prom|its in outer space.
{1056}{1122}that's where my sleigh can fly to.
{1122}{1170}goodbye! Excuse you.
{1167}{1235}Can I come back and say the rest of it?
{1235}{1323}Its Christmas kids and you're gonna love it!
{1323}{1387}Gravy dripping all over me.
{1400}{1460}Christmas is good...
{1460}{1520}But only when I come to your house.
{1520}{1
Feliratok a következőhöz Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: dicamillo, sisters, but, why, is, it, so, cold, napisy, ns,
original filename: DiCamillo_Sisters_-_But_Why_Is_It_So_Cold_(NAPiSY-71725).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}To w?a?nie o ?wi?tach jest!
{47}{686}Napisy: MaRian inc [KMK!] & Piroman|http://www.ckyforum.webd.pl|http://www.musicofmadness.prv.pl
{702}{720}Nie!
{729}{755}Uwa?aj!
{755}{827}Pokryj? Ci? w bieli?nie Szybkiego Eddiego.
{835}{865}Wow!
{865}{964}Zjem majteczki twojej mamusi|i powiem jej, ?eby tu przysz?a.
{977}{1051}I wesz?a do mojego statku|z innego ?wiata.
{1056}{1118}Dlatego moje sanie|tak?e potrafi? lata?.
{1122}{1143}?egnam!
{1143}{1170}Wybacz...
{1170}{1238}Mog? wr?ci? i doko?czy??
{1235}{1315}Dzieciaki s? ?wi?ta|i to si? wam spodoba!
{1322}{1386}Sos ?wi?teczny ?cieka ze mnie!
{1405}{1443}?wi?ta s?...
{1443}{1465}Dobre...
Feliratok a következőhöz Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: dicamillo, sisters, but, why, is, it, so, cold, napisy, ns,
original filename: DiCamillo_Sisters_-_But_Why_Is_It_So_Cold_(NAPiSY-71725).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}To w?a?nie o ?wi?tach jest!
{47}{686}Napisy: MaRian inc [KMK!] & Piroman|http://www.ckyforum.webd.pl|http://www.musicofmadness.prv.pl
{702}{720}Nie!
{729}{755}Uwa?aj!
{755}{827}Pokryj? Ci? w bieli?nie Szybkiego Eddiego.
{835}{865}Wow!
{865}{964}Zjem majteczki twojej mamusi|i powiem jej, ?eby tu przysz?a.
{977}{1051}I wesz?a do mojego statku|z innego ?wiata.
{1056}{1118}Dlatego moje sanie|tak?e potrafi? lata?.
{1122}{1143}?egnam!
{1143}{1170}Wybacz...
{1170}{1238}Mog? wr?ci? i doko?czy??
{1235}{1315}Dzieciaki s? ?wi?ta|i to si? wam spodoba!
{1322}{1386}Sos ?wi?teczny ?cieka ze mnie!
{1405}{1443}?wi?ta s?...
{1443}{1465}Dobre...
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: dicamillo, sisters, but, why, is, it, so, cold, napisy, ns,
original filename: DiCamillo_Sisters_-_But_Why_Is_It_So_Cold_(NAPiSY-70138).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}Its Christmas We're Talkin' ?Bout!
{47}{686}Subs by MaRian inc|KOCHAM MOJA KASIE|http://www.ckyforum.webd.pl
{702}{755}No! Beware!
{755}{829}Ill Cover You In Fast Eddies underwear.
{835}{907}Wow Ill eat your mammies panties.
{907}{977}and tell your mom to come to me.
{977}{1056}and come to my prom|its in outer space.
{1056}{1122}that's where my sleigh can fly to.
{1122}{1170}goodbye! Excuse you.
{1167}{1235}Can I come back and say the rest of it?
{1235}{1323}Its Christmas kids and you're gonna love it!
{1323}{1387}Gravy dripping all over me.
{1400}{1460}Christmas is good...
{1460}{1520}But only when I come to your house.
{1520}{1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}Its Christmas We're Talkin' ?Bout!
{47}{686}Subs by MaRian inc|KOCHAM MOJA KASIE|http://www.ckyforum.webd.pl
{702}{755}No! Beware!
{755}{829}Ill Cover You In Fast Eddies underwear.
{835}{907}Wow Ill eat your mammies panties.
{907}{977}and tell your mom to come to me.
{977}{1056}and come to my prom|its in outer space.
{1056}{1122}that's where my sleigh can fly to.
{1122}{1170}goodbye! Excuse you.
{1167}{1235}Can I come back and say the rest of it?
{1235}{1323}Its Christmas kids and you're gonna love it!
{1323}{1387}Gravy dripping all over me.
{1400}{1460}Christmas is good...
{1460}{1520}But only when I come to your house.
{1520}{1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}To w?a?nie o ?wi?tach jest!
{47}{686}Napisy: MaRian inc [KMK!] & Piroman|http://www.ckyforum.webd.pl|http://www.musicofmadness.prv.pl
{702}{720}Nie!
{729}{755}Uwa?aj!
{755}{827}Pokryj? Ci? w bieli?nie Szybkiego Eddiego.
{835}{865}Wow!
{865}{964}Zjem majteczki twojej mamusi|i powiem jej, ?eby tu przysz?a.
{977}{1051}I wesz?a do mojego statku|z innego ?wiata.
{1056}{1118}Dlatego moje sanie|tak?e potrafi? lata?.
{1122}{1143}?egnam!
{1143}{1170}Wybacz...
{1170}{1238}Mog? wr?ci? i doko?czy??
{1235}{1315}Dzieciaki s? ?wi?ta|i to si? wam spodoba!
{1322}{1386}Sos ?wi?teczny ?cieka ze mnie!
{1405}{1443}?wi?ta s?...
{1443}{1465}Dobre...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,600
Oct. 30, 1938
2
00:00:15,600 --> 00:00:16,900
Please don't hurt me.
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,200
How did you get in here?
4
00:00:19,600 --> 00:00:21,000
No!
5
00:00:22,800 --> 00:00:24,100
- Ow
- Oh, oh.
6
00:00:24,100 --> 00:00:26,300
Frankenstein,
are you all right?!
7
00:00:26,300 --> 00:00:27,500
It's not funny, Mom!
8
00:00:27,500 --> 00:00:28,800
I can't see.
9
00:00:29,000 --> 00:00:29,700
The mask takes away
10
00:00:29,700 --> 00:00:32,200
- my "perfil" vision.
- Oh.
11
00:00:32,200 --> 00:00:33,700
I'll cut the eyeh
Feliratok a következőhöz Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: but, im, a, cheerleader, 1999, 1, cd, italian, it, i'm, itasa,
original filename: But Im a Cheerleader - 1999 - 1CD - Italian - it - 58385bb5105aaf8edec398166ba8e71b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,010 --> 00:00:58,825
Traduzione: julia, voodoo_boy
2
00:01:00,430 --> 00:01:02,106
Revisione: julia
3
00:01:03,200 --> 00:01:07,601
..:[www.italiansubs.net]:..
4
00:01:45,917 --> 00:01:49,318
<i>Potere di Freemont, orgoglio di Freemont.
Siate aggressivi, spingete!
5
00:01:49,354 --> 00:01:51,686
<i>Potere di Freemont,
orgoglio di Freemont.
6
00:01:51,723 --> 00:01:53,691
<i>Siate aggressivi.
Spingete!
7
00:01:53,725 --> 00:01:55,989
<i>Potere di Freemont,
orgoglio di Freemont.
8
00:01:56,027 --> 00:01:58,325
<i>Siate aggressivi!
Spingete!
9
00:01:58,363 --> 00:02:01
Feliratok a következőhöz Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: bewitched, s01e0, 2, be, it, ever, so, mortgaged, led, s01e02,
original filename: 1f43c11f4ebe7288a86130dc75dae49b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,849 --> 00:00:08,647
Here you see the average,
normal suburban housewife...
2
00:00:08,809 --> 00:00:13,280
...in one of her daily routine tasks. ;
preparing breakfast for her husband.
3
00:00:19,529 --> 00:00:22,566
With a modern kitchen and all
conveniences at her disposal...
4
00:00:22,729 --> 00:00:26,324
...the capable housewife moves
efficiently through her tasks.
5
00:00:52,329 --> 00:00:55,844
Of course, sometimes
there are problems...
6
00:00:56,609 --> 00:01:00,397
...especially if your husband expects
breakfast ready before he goes to work.
7
00:01:00,889 --> 00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1000}Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{1050}{1141}Patrz¹c na to,|na pewno sobie myÅlisz:
{1143}{1221}"Wygl¹da jak odludne miejsce, dla samotnych,|tam w górze. "
{1223}{1292}JeÅli tak, nie mogê siê z tym zgodziæ.
{1293}{1414}Prawda jest taka, ¿e jeÅli to rozwa¿ysz,|zrozumiesz, ¿e nie ma samotnych miejsc,
{1416}{1497}s¹ tylko samotni ludzie. I w to w³aÅnie wierzê.
{1618}{1756}Mo¿esz byæ samotny wszêdzie:|na dachu, na rodzinnym przyjêciu,
{1758}{1853}na stadionie,|otoczony przez 60.000 ludzi,
{1855}{1950}nawet w takim ma³ym mieÅcie,|jak Shelbyville w Indianie.
{1974}{2042}Nie mówiê, ¿e jest w tym coŠz³ego.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{986}{1065}SCHRONISKO DLA ZWIERZ?T | HRABSTWA SHELBY
{1067}{1157}Wiem, ?e patrz?c na ten widok, | mo?ecie sobie pomy?le?:
{1159}{1238}"To miejsce sprawia wra?enie odludzia".
{1240}{1308}Aleja si? z tym nie zgadzam.
{1310}{1431}Je?li si? nad tym dobrze zastanowi?, | to nie ma takich miejsc.
{1433}{1513}S? tylko samotni ludzie. To moja opinia.
{1634}{1773}Samotnie mo?na si? czu? wsz?dzie: | na dachu, na wielkim zje?dzie rodzinnym,
{1775}{1870}na stadionie futbolowym, | w otoczeniu 60,000 innych ludzi,
{1872}{1967}albo nawet w ma?ym miasteczku | takim jak Shelbyville w Indianie.
{1990}{2058}Nie twierdz?, ?e jest w tym co? z?ego.
{2060}{2174}Pr
Feliratok a következőhöz Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 1x0, 2, so, it, begins,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 863e48093d7298098155ecaee455f99d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,793 --> 00:00:04,379
Acum ?apte ani am fost recrutat?
s? muncesc pentru SD-6,
2
00:00:04,463 --> 00:00:06,798
care credeam c? e o sec?iune
secret? a CIA.
3
00:00:06,924 --> 00:00:08,592
Am fost antrenat? ca spion,
4
00:00:08,717 --> 00:00:11,136
avertizat? s? nu spun
nim?nui ceea ce fac.
5
00:00:11,220 --> 00:00:13,138
Credeam c? lucrez pentru
cei buni,
6
00:00:13,222 --> 00:00:16,183
p?n? i-am spus logodnicului meu
despre SD-6
7
00:00:16,266 --> 00:00:17,309
?i ei l-au omor?t.
8
00:00:17,392 --> 00:00:18,894
Atunci am aflat adev?rul.
9
00:00:18,977 --> 00:00:22,105
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,723 --> 00:01:57,351
(man) God, she's beautiful.
She's got the prettiest eyes.
2
00:01:57,482 --> 00:01:59,836
She looks so sexy in that sweater.
3
00:02:00,761 --> 00:02:03,957
I just want to be alone with her
and hold her and kiss her
4
00:02:04,080 --> 00:02:08,037
and tell her how much l love her
and take care ofher.
5
00:02:08,158 --> 00:02:10,910
Stop it, you idiot! She's your wife's sister.
6
00:02:11,037 --> 00:02:16,110
l can't help it. l'm consumed by her.
lt's been months now.
7
00:02:16,236 --> 00:02:19,591
l dream about her,
l think about her at the office.
8
Feliratok a következőhöz Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: ikite, wa, mita, keredo, ozu, yasujiro, den, 1983, 1, cd, italian, it, i, lived, but, biography, of, by, cignoman,
original filename: Ikite wa mita keredo - Ozu Yasujiro den - 1983 - 1CD - Italian - it - 1c6bae2af7ad34fabd9b7b95f2cadc44.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,583 --> 00:00:09,681
UNA PRODUZIONE SHOCHIKU
2
00:00:15,162 --> 00:00:18,798
Ogni artista crea un proprio stile,
3
00:00:18,932 --> 00:00:24,063
e questo stile riflette l'uomo-artista stesso
e il suo carattere.
4
00:00:24,204 --> 00:00:27,002
Yasujiro Ozu sviluppava delle tematiche peculiari,
5
00:00:27,140 --> 00:00:31,907
possedeva uno stile proprio,
un suo particolare modo di vedere.
6
00:00:32,045 --> 00:00:36,004
Dalla prospettiva della sua cinepresa,
dalle sue tipiche angolazioni basse,
7
00:00:36,149 --> 00:00:40,847
osservava il mondo dei figli e
dei genitori, l'avvicen
Feliratok a következőhöz Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: say, it, isnt, so, 2001, cd, finnish, fi, isn't, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Say It Isnt So - 2001 - 1CD - Finnish - fi - 82a10b537bed5ab441fadcb19093c1fb.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,149 --> 00:00:42,640
EL?INTEN TURVAKOTI
2
00:00:43,903 --> 00:00:47,568
Kun katsotte t?t? kuvaa,
ajattelette varmaan:
3
00:00:47,740 --> 00:00:50,990
"Tuolla ylh??ll? on
varmaan yksin?ist?."
4
00:00:51,160 --> 00:00:53,865
Min? en ole sit? mielt?.
5
00:00:54,038 --> 00:00:59,080
Kun asiaa ajattelee,
yksin?ist? paikkaa ei olekaan.
6
00:00:59,252 --> 00:01:02,751
Vain yksin?isi? ihmisi?. Niin min? uskon.
7
00:01:07,510 --> 00:01:13,264
Yksin?inen voi olla vaikka talon
katolla taisukukokouksessa.
8
00:01:13,432 --> 00:01:17,264
Jalkapallostadionilla,
jossa on 60 000 muuta ih
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,300
<i>Hace 7 años</i>
<i>me reclutó el SD-6,</i>
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,800
<i>diciendo que era</i>
<i>una rama de la ClA.</i>
3
00:00:06,400 --> 00:00:10,100
<i>Me hicieron espÃa, prohibiéndome</i>
<i>que lo diijera a nadie.</i>
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,300
<i>Yo creÃ</i>
<i>que estaba con los buenos</i>
5
00:00:12,800 --> 00:00:16,100
<i>hasta que le hablé a mi novio</i>
<i>del SD-6, y ellos lo mataron.</i>
6
00:00:16,500 --> 00:00:17,800
<i>Asà supe la verdad:</i>
7
00:00:18,200 --> 00:00:21,300
<i>el SD-6 es el enemigo</i>
<i>que yo creÃa
Feliratok a következőhöz Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: south, of, nowhere, 2005, 1, cd, spanish, es, 1x1, so, it, aint, spencer,
original filename: South of Nowhere - 2005 - 1CD - Spanish - es - 51fcdf800f88aca45c188f6ef0075a63.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,931 --> 00:00:08,115
No puedo encontrar mi brillo de labios
2
00:00:08,259 --> 00:00:11,659
Mi madre ha estado cogi?ndome el
maquillaje y las joyas ?ltimamente
3
00:00:11,660 --> 00:00:14,153
Est? pasando por una extra?a fase
de querer ser joven y sexy
4
00:00:15,141 --> 00:00:16,239
?Tambi?n est? comprando ropa interior?
5
00:00:16,505 --> 00:00:18,909
S?. Fuimos de compras ayer y
se gast? un mont?n de dinero
6
00:00:20,118 --> 00:00:21,511
Quiz? tiene un l?o
7
00:00:21,980 --> 00:00:22,680
Imposible
8
00:00:23,127 --> 00:00:24,611
Bueno, a lo mejor est? planeando ten
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:15,000
TNT Village [tntvillage.org]
1
00:00:50,500 --> 00:00:54,000
Nekojiru-Sou
(Cat Soup)
2
00:05:55,400 --> 00:05:58,000
Vai a prendere
del tofu fritto.
3
00:08:13,000 --> 00:08:14,500
Una sedia.
4
00:08:32,200 --> 00:08:33,900
Un pesce.
5
00:08:41,300 --> 00:08:43,700
Un elefante dorato!
6
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
Ci sono un sacco di pesci
nel gabinetto!
7
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Bleah, che schifo!
8
00:16:32,300 --> 00:16:35,500
Sorellina, mi ha staccato
la mano con un morso!
9
00:27:56,900 --> 00:27:59,500
I vostri quattro pezzi di
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[01][17]Alias [1x02] So It Begins|http://napisy.gwrota.com
[18][44]/Siedem lat temu zosta?am|/zwerbowana do pracy w SD-6.
[45][68]/Powiedziano mi,|/?e to tajny oddzia? CIA.
[69][86]/Zosta?am wyszkolona na szpiega.
[87][109]/Mia?am nikomu nie m?wi?,|/czym si? zajmuj?.
[110][124]/My?la?am, ?e pracuj?|/dla tych dobrych,
[125][153]/do czasu, a? nie powiedzia?am|/mojemu narzeczonemu o SD-6.
[154][165]/Wtedy go zamordowali.
[166][182]/Wtedy dowiedzia?am si? prawdy.
[183][216]/SD-6 jest najgorszym z wrog?w,|/z kt?rymi my?la?am, ?e walczymy.
[217][230]/Teraz jestem podw?jnym agentem,
[231][259]/pracuj?cym dla CIA,|/by zniszczy? SD-6,
[260][286]/gdzie moim jedynym sprzymierze?cem|/jest in
Feliratok a következőhöz Dicamillo Sisters But Why Is It So Cold Napisy Ns
keywords: say, it, isn't, so, 2001, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29298-Say_It_Isn't_So_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{600}{720}Traducerea si adaptarea|Robitm
{1067}{1157}Daca te uiti la aceasta poza,|i-mi inchipui la ce te gandesti:
{1158}{1239}"Cu siguranta se simte singur,| acolo sus."
{1240}{1309}Daca chiar te gandesti la asta,|nu sunt de acord cu tine.
{1310}{1431}Adevarul e, daca te gandesti mai bine|loc singuratic nici nu exista,
{1433}{1513}doar om singuratic.|Asa cred eu.
{1634}{1773}Oriunde te poti simti singur:|pe acoperis, la o petrecere in familie,
{1774}{1871}intr-un stadion de fotbal,|cu 60 000 de oameni in jurul tau,
{1872}{1967}sau intr-un oras mic,|ca Shelbyville, lndiana.
{1979}{2059}Nu spun, ca e ceva in neregula cu asta.
{2060}{2174}De fapt, singuratatea, este cheia|raspandi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[01][17]{C:$aaccff}Alias [1x02] So It Begins|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[18][44]/Siedem lat temu zosta?am|/zwerbowana do pracy w SD-6.
[45][68]/Powiedziano mi,|/?e to tajny oddzia? CIA.
[69][86]/Zosta?am wyszkolona na szpiega.
[87][109]/Mia?am nikomu nie m?wi?,|/czym si? zajmuj?.
[110][124]/My?la?am, ?e pracuj?|/dla tych dobrych,
[125][153]/do czasu, a? nie powiedzia?am|/mojemu narzeczonemu o SD-6.
[154][165]/Wtedy go zamordowali.
[166][182]/Wtedy dowiedzia?am si? prawdy.
[183][216]/SD-6 jest najgorszym z wrog?w,|/z kt?rymi my?la?am, ?e walczymy.
[217][230]/Teraz jestem podw?jnym agentem,
[231][259]/pracuj?cym dla CIA,|/by zniszczy? SD-6,
[260][286]/gdzie moim jedynym sp
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,805 --> 00:00:04,365
Seven years ago, I was
recruited to work for SD-6,
2
00:00:04,474 --> 00:00:06,806
which I was told
was a covert branch of the CIA.
3
00:00:06,910 --> 00:00:08,605
I was trained as a spy,
4
00:00:08,712 --> 00:00:11,146
warned not to tell anyone
what I did.
5
00:00:11,214 --> 00:00:13,148
I thought I was working
for the good guys,
6
00:00:13,216 --> 00:00:16,185
until I told my fiancé
about SD-6
7
00:00:16,253 --> 00:00:17,311
and they had him killed.
8
00:00:17,387 --> 00:00:18,911
That's when I learned
the truth.
9
00:00:18,989 --> 00:00:22,11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:03,295
7 évvel ezelõtt felkerestek és munkát ajánlottak az SD-6 -nál.
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,881
Melyrõl azt mondták, hogy a C.I.A. titkos csoportja.
3
00:00:06,006 --> 00:00:10,093
Kémnek képeztek ki.
Figyelmeztettek, hogy amit csinálok nem árulhatom el senkinek.
4
00:00:10,302 --> 00:00:11,803
Azt hittem a jó oldalon állok,
5
00:00:11,970 --> 00:00:14,640
egészen addig ameddig nem beszéltem a võlegényemnek az SD-6rõl
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,308
és akkor megölték õt.
7
00:00:16,517 --> 00:00:17,726
Ekkor tudtam meg az igazságot,
8
------------
Sponsored links:
------------