Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Diarios De Motocicleta is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Diarios De Motocicleta sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,838 --> 00:00:19,979
NO ESTE EL RELATO DE HAZAÃAS IMPRESIONANTES,
ES UN TROZO DE DOS VIDAS TOMADAS EN UN MOMENTO
2
00:00:19,980 --> 00:00:25,979
EN QUE CRUZARON JUNTAS UN DETERMINADO TRECHO
CON IDENTIDADES ASPIRACIONES Y CONJUNCION DE SUEÃOS
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
3
01:51:54,019 --> 01:51:59,015
Pasaron ocho años antes que los dos
se encontraran nuevamente
4
01:52:02,305 --> 01:52:05,650
En 1960, Granado aceptó una invitacion de mudarse
a cuba a trabajar como investigador
5
01:52:05,700 --> 01:52:12,200
La invitación se la hizo su viejo amigo Fuser
en aquel tiempo conoc
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,637 --> 00:00:19,062
"No es este el relato de hazañas impresionantes.
Es un trozo de dos vidas, tomadas en un momento...
2
00:00:19,097 --> 00:00:24,143
en el que cruzaron juntas, un determinado trecho,
con identidad de aspiraciones y conjunción de ensueños."
3
00:00:24,178 --> 00:00:25,992
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
4
01:51:54,412 --> 01:52:00,129
Pasaron ocho años, antes que
se encontraran de nuevo.
5
01:52:02,400 --> 01:52:05,641
In 1960, Granado aceptó la invitación de transferirse
a Cuba para trabajar como investigador.
6
01:52:05,694 --> 01:52:09,163
La invitació
Feliratok a következőhöz Diarios De Motocicleta
keywords: 1618, diarios, de, motocicleta, motorcycle, diaries, the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 16182-Diarios_de_motocicleta_[Motorcycle_Diaries,_The]_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:16,840
ACEASTA NU E O ISTORISIRE
A UNOR FAPTE MARETE,
2
00:00:16,880 --> 00:00:19,880
E DOAR O BUCATA DIN 2 VIETI
SURPRINSE INTR-UN MOMENT
3
00:00:19,920 --> 00:00:23,960
CAND S-AU INCRUCISAT PE UN DRUM
DAT CU ACELEASI ASPIRATII SI VISE
4
00:00:24,000 --> 00:00:25,960
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
5
00:00:56,080 --> 00:00:58,960
Planul: Sa strabatem 8000 km in 4 luni
6
00:01:01,240 --> 00:01:03,720
Metoda: Improvizatie
7
00:01:10,600 --> 00:01:12,960
Obiectivul: Sa exploram
continentul latino-american
8
00:01:12,960 --> 00:01:15,280
pe care il stim doar d
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,637 --> 00:00:19,062
"No es este el relato de hazañas impresionantes.
Es un trozo de dos vidas, tomadas en un momento...
2
00:00:19,097 --> 00:00:24,143
en el que cruzaron juntas, un determinado trecho,
con identidad de aspiraciones y conjunción de ensueños."
3
00:00:24,178 --> 00:00:25,992
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
4
01:51:54,412 --> 01:52:00,129
Pasaron ocho años, antes que
se encontraran de nuevo.
5
01:52:02,400 --> 01:52:05,641
In 1960, Granado aceptó la invitación de transferirse
a Cuba para trabajar como investigador.
6
01:52:05,694 --> 01:52:09,163
La invitació
Feliratok a következőhöz Diarios De Motocicleta
keywords: the, motorcycle, diaries, diarios, de, motocicleta, spanish, cd, 2, fts,
original filename: The.Motorcycle.Diaries.(Diarios.De.Motocicleta).SPANiSH.CD2.DVDRip.XviD-FTS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,940 --> 00:00:25,420
<i>When we left the mine, we felt reality was changing</i>
2
00:00:25,700 --> 00:00:26,940
<i>...or were we the ones changing</i>
3
00:00:29,620 --> 00:00:33,620
<i>Going deeper and deeper into the mountain range
we found more natives</i>
4
00:00:34,860 --> 00:00:37,820
<i>that don't even have a roof in what used to be their own land</i>
5
00:00:44,340 --> 00:00:46,260
<i>Finally we entered Peru</i>
6
00:00:46,660 --> 00:00:49,460
<i>Thanks to a truck driver half blind, Felix</i>
7
00:00:50,940 --> 00:00:55,940
<i>I almost forgot...Today is Alberto's 30th birt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{346}{422}ESTE NÃO Ã UM CONTO DE AÃÃES|IMPRESSIONANTES. Ã UM PEDAÃO DE
{422}{498}DUAS VIDAS EM UM MOMENTO EM QUE|ELES ESTAVAM VIAJANDO JUNTOS AO
{498}{574}LONGO DE UM DETERMINADO|CAMINHO COM A MESMA
{574}{649}IDENTIDADE DE ASPIRAÃÃES E SONHOS|Ernesto Guevara de la Serna, 1952
{1402}{1474}O Plano: Viajar 8 mil quilômetros|em quatro meses
{1531}{1593}O Método: Improvisação
{1765}{1882}Objetivo: Explorar o continente Latino|americano que nós só conhecemos pelos livros
{1890}{1998}Diários de Motocicleta
{2000}{2030}Boa Noite, Granado
{2069}{2127}Equipamento: "A Poderosa" (The Powerful)
{2167}{2253}A Norton 539 que está|quebr
Feliratok a következőhöz Diarios De Motocicleta
keywords: motorcyclediariesthe, 2004, french, diarios, de, motocicleta, dvd, rip, mp, 3, spanish, grup, ar, mi,
original filename: MotorcycleDiariesThe2004-French.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:16,800
CECI N'EST PAS LE RÃCIT
D'ACTES IMPRESSIONNANTS...
2
00:00:16,800 --> 00:00:20,500
MAIS UN MORCEAU DE DEUX VIES, RACONTÃES
AU MOMENT OÃ ELLES SE CROISAIENT...
3
00:00:20,500 --> 00:00:23,000
SUR UNE PARTIE DÃTERMINÃE.
4
00:00:23,000 --> 00:00:25,300
AVEC LA MÃME IDENTITÃ
D'ASPIRATIONS ET DE RÃVES.
5
00:00:25,300 --> 00:00:27,300
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
6
00:00:56,100 --> 00:00:59,000
<i>Le Plan : Parcourir 800 km en 4 mois.</i>
7
00:01:01,200 --> 00:01:03,700
<i>La méthode : l'improvisation.</i>
8
00:01:10,600 --> 00:01:13,200
<i>Obje
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,838 --> 00:00:19,979
NO ESTE EL RELATO DE HAZAÃAS IMPRESIONANTES,
ES UN TROZO DE DOS VIDAS TOMADAS EN UN MOMENTO
2
00:00:19,980 --> 00:00:25,979
EN QUE CRUZARON JUNTAS UN DETERMINADO TRECHO
CON IDENTIDADES ASPIRACIONES Y CONJUNCION DE SUEÃOS
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
3
01:51:54,019 --> 01:51:59,015
Pasaron ocho años antes que los dos
se encontraran nuevamente
4
01:52:02,305 --> 01:52:05,650
En 1960, Granado aceptó una invitacion de mudarse
a cuba a trabajar como investigador
5
01:52:05,700 --> 01:52:12,200
La invitación se la hizo su viejo amigo Fuser
en aquel tiempo conoc
Feliratok a következőhöz Diarios De Motocicleta
keywords: diarios, de, motocicleta, 2004, ar, mi, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Diarios de motocicleta (2004) - AR_MI - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,830 --> 00:00:18,561
THIS IS NOT THE TALE OF IMPRESSIVE DEEDS
IS A PIECE OF TWO LIVES TAKEN IN A MOMENT...
2
00:00:18,562 --> 00:00:21,480
...WHEN THEY WERE CRUISING
TOGETHER ALONG A GIVEN PATH...
3
00:00:21,481 --> 00:00:24,260
...WITH THE SAME IDENTITY
OF ASPIRATIONS AND DREAMS
4
00:00:24,261 --> 00:00:25,970
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
5
00:00:56,080 --> 00:00:58,960
The Plan: To travel 8 thousand
kilometers in four months.
6
00:01:01,230 --> 00:01:03,730
The method: Improvisation.
7
00:01:10,600 --> 00:01:15,270
Objective: Explore the Latin American
continent that we
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,838 --> 00:00:16,779
CECI N'EST PAS LE RÃCIT
D'ACTES IMPRESSIONNANTS...
2
00:00:16,780 --> 00:00:20,480
MAIS UN MORCEAU DE DEUX VIES, RACONTÃES
AU MOMENT OÃ ELLES SE CROISAIENT...
3
00:00:20,481 --> 00:00:22,981
SUR UNE PARTIE DÃTERMINÃE.
4
00:00:22,982 --> 00:00:25,282
AVEC LA MÃME IDENTITÃ
D'ASPIRATIONS ET DE RÃVES.
5
00:00:25,283 --> 00:00:27,283
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
6
00:00:56,089 --> 00:00:58,962
<i>Le Plan : Parcourir 800 km en 4 mois.</i>
7
00:01:01,238 --> 00:01:03,730
<i>La méthode : l'improvisation.</i>
8
00:01:10,601 --> 00:01:13,173
<i>Obje
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,838 --> 00:00:25,979
THIS IS NOT THE TALE OF IMPRESSIVE DEEDS
IS A PIECE OF TWO LIVES TAKEN IN A MOMENT
WHEN THEY WERE CRUISING TOGETHER ALONG A GIVEN PATH
WITH THE SAME IDENTITY OF ASPIRATIONS AND DREAMS
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
2
00:00:56,089 --> 00:00:58,962
<i>The Plan: To travel 8 thousand kilometers in four months</i>
3
00:01:01,238 --> 00:01:03,730
<i>The method: Improvisation</i>
4
00:01:10,601 --> 00:01:15,273
<i>Objective: Explore the Latin American continent
that we only know by books</i>
5
00:01:15,627 --> 00:01:19,908
motorcycle diaries
6
00:01:20,009 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,829 --> 00:00:13,629
TRADUÃÃO:
LUIZ BIANCHI
2
00:00:13,830 --> 00:00:16,870
ESTE NÃO Ã UM CONTO DE AÃÃES
IMPRESSIONANTES. Ã UM PEDAÃO DE
3
00:00:16,870 --> 00:00:19,900
DUAS VIDAS EM UM MOMENTO EM QUE
ELES ESTAVAM VIAJANDO JUNTOS AO
4
00:00:19,900 --> 00:00:22,940
LONGO DE UM DETERMINADO
CAMINHO COM A MESMA
5
00:00:22,940 --> 00:00:25,970
IDENTIDADE DE ASPIRAÃÃES E SONHOS
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
6
00:00:56,080 --> 00:00:58,960
O Plano: Viajar 8 mil quilômetros
em quatro meses
7
00:01:01,230 --> 00:01:03,730
O Método: Improvisação
8
00:01:10,600
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,255 --> 00:00:25,735
<i>When we left the mine, we felt reality was changing</i>
2
00:00:25,983 --> 00:00:27,245
<i>...or were we the ones changing</i>
3
00:00:29,918 --> 00:00:33,910
<i>Going deeper and deeper into the mountain range
we found more natives</i>
4
00:00:35,173 --> 00:00:38,124
<i>that don't even have a roof in what used to be their own land</i>
5
00:00:44,643 --> 00:00:46,571
<i>Finally we entered Peru</i>
6
00:00:46,965 --> 00:00:49,762
<i>Thanks to a truck driver half blind, Felix</i>
7
00:00:51,244 --> 00:00:56,228
<i>I almost forgot...Today is Alberto's 30th birt
Feliratok a következőhöz Diarios De Motocicleta
keywords: diarios, de, motocicleta, 2004, banquo, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, sp, grup, ar, mi, avi,
original filename: Diarios de motocicleta (2004) - Banquo - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
<u>ÃEVÃRMENÃN NOTU: Bu film ve altyazý,
bozuk ve argo kelimeler içermektedir (R).</u>
2
00:00:12,800 --> 00:00:18,700
"BU, ETKÃLEYÃCÃ EYLEMLERÃN ÃYKÃSÃ DEÃÃL,
AYNI ARZU VE HAYALLERLE DOLU ÃKÃ YAÃAMIN...
3
00:00:18,800 --> 00:00:24,900
...BELLÃ BÃR GÃZERGAH ÃZERÃNDEKÃ YOLCULUKLARINDAN
ALINMIÃ BÃR KESÃTTÃR." Ernesto Guevara de la Serna, 1952
4
00:00:29,000 --> 00:00:45,000
Ãevirmen:
Murat'BANQUO' Coþkuner
5
00:00:55,400 --> 00:00:59,100
<i>Plan: Dört ayda,
8 bin kilometre yol almak.</i>
6
00:01:01,000 --> 00:01:03,900
<i>Yöntem: DoÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x288 25.0fps 701.8 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200} ...::: T?umaczy?: jarekte@o2.pl :::...
{225}{300}Poprawki i synchro:|Henry McRobert
{346}{409}TO NIE JEST OPOWIE?? O ODWA?NYCH CZYNACH.
{410}{532}TO KAWE?EK Z ?YCIA DW?CH OS?B Z OKRESU,|GDY RAZEM KROCZYLI PO TEJ SAMEJ ?CIE?CE,
{533}{649}OS?B MAJ?CYCH TE SAME ASPIRACJE I MARZENIA.|Ernesto Guevara de la Serna, rok 1952
{1402}{1474}/Plan: Przejecha? 8 tysi?cy kilometr?w|/w cztery miesi?ce.
{1531}{1593}/Metoda: Improwizacja
{1765}{1882}/Cel: Zbada? kontynent Ameryki ?aci?skiej,|/kt?ry znamy tylko z ksi??ek.
{1891}{1998}DZIENNIKI MOTOCYKLOWE
{20
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,561 --> 00:00:18,395
"Este não é um relato de feitos heróicos."
2
00:00:18,465 --> 00:00:24,700
"Ã um fragmento de duas vidas
que percorreram juntas um caminho,
3
00:00:24,771 --> 00:00:28,104
compartilhando as mesmas
aspirações e os mesmos sonhos."
4
00:00:58,705 --> 00:01:02,607
O plano: Percorrer 8.000 km
em quatro meses.
5
00:01:04,711 --> 00:01:07,509
O método: A improvisação.
6
00:01:14,254 --> 00:01:19,851
Objetivo: Explorar um continente
que só conhecemos por livros.
7
00:01:27,067 --> 00:01:29,797
Equipamento: "A Poderosa".
8
00:01:31,104 --> 00:01:34,198
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{346}{649}THIS IS NOT THE TALE OF IMPRESSIVE DEEDS|IS A PIECE OF TWO LIVES TAKEN IN A MOMENT|WHEN THEY WERE CRUISING TOGETHER ALONG A GIVEN PATH|WITH THE SAME IDENTITY OF ASPIRATIONS AND DREAMS|Ernesto Guevara de la Serna, 1952
{1402}{1474}{Y:i}The Plan: To travel 8 thousand kilometers in four months
{1531}{1593}{Y:i}The method: Improvisation
{1765}{1882}{Y:i}Objective: Explore the Latin American continent|that we only know by books
{1891}{1998}motorcycle diaries
{2000}{2030}Good Night Granado
{2069}{2127}{Y:i}Equipment: "La Poderosa" (The Powerful)
{2167}{2253}{Y:i}A '39 Norton 500 that's battered and leaks
{2440}{2478}{Y:i}Th
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,500
OVO NIJE PRIÃA O
IMPRESIVNIM DELIMA,
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,000
VEà DEO DVA ŽIVOTA
UHVAÃENIH U TRENUTKU
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,500
KADA SU ZAJEDNO
JEZDILI DATIM PUTEM,
4
00:00:21,500 --> 00:00:23,700
ISTIH TEŽNJI
IDENTITETA I SNOVA.
5
00:00:23,600 --> 00:00:27,300
ERNESTO GEVARA
DE LA SERNA, 1952
6
00:00:56,800 --> 00:01:00,300
PLAN: PROPUTOVATI
8.000 KM ZA 4 MESECA
7
00:01:02,200 --> 00:01:05,000
NAÃIN: IMPROVIZACIJA
8
00:01:11,500 --> 00:01:14,900
CILJ: ISTRAŽITI LATINSKU
AMERIKU KAKVU POZNAJEMO
9
00:01:14,800 --> 00:01:16,600
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,070 --> 00:00:02,300
Depressa. Entrem no caminh?o.
2
00:00:02,372 --> 00:00:07,139
O resto de voc?s, para casa.
Saiam daqui. Depressa, vamos indo.
3
00:00:07,210 --> 00:00:09,576
Vamos, subam.
O caminh?o est? pronto?
4
00:00:10,880 --> 00:00:13,212
Entre no outro caminh?o.
5
00:00:22,859 --> 00:00:26,590
- Estamos prontos.
- Vamos indo.
6
00:00:28,665 --> 00:00:31,293
Voc?s dois. O que est?o fazendo aqui?
7
00:00:31,968 --> 00:00:34,402
- Estamos s? olhando.
- Olhando o qu??
8
00:00:34,471 --> 00:00:39,408
- Isto n?o ? atra??o tur?stica. Fora.
- N?o v? que est?o com sede?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,255 --> 00:00:25,735
<i>When we left the mine, we felt reality was changing</i>
2
00:00:25,983 --> 00:00:27,245
<i>...or were we the ones changing</i>
3
00:00:29,918 --> 00:00:33,910
<i>Going deeper and deeper into the mountain range
we found more natives</i>
4
00:00:35,173 --> 00:00:38,124
<i>that don't even have a roof in what used to be their own land</i>
5
00:00:44,643 --> 00:00:46,571
<i>Finally we entered Peru</i>
6
00:00:46,965 --> 00:00:49,762
<i>Thanks to a truck driver half blind, Felix</i>
7
00:00:51,244 --> 00:00:56,228
<i>I almost forgot...Today is Alberto's 30th birt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{346}{421}{Y:i}ACEASTA NU E O ISTORISIRE|A UNOR FAPTE MARETE,
{422}{497}{Y:i}E DOAR O BUCATA DIN 2 VIETI|SURPRINSE INTR-UN MOMENT
{498}{599}{Y:i}CAND S-AU INCRUCISAT PE UN DRUM|DAT CU ACELEASI ASPIRATII SI VISE
{600}{649}Ernesto Guevara de la Serna, 1952
{1402}{1474}{Y:i}Planul: Sa strabatem 8000 km in 4 luni
{1531}{1593}{Y:i}Metoda: Improvizatie
{1765}{1824}{Y:i}Obiectivul: Sa exploram|continentul latino-american
{1824}{1882}{Y:i}pe care il stim doar din carti
{1891}{1998}JURNALUL MOTOCICLISTULUI
{2000}{2030}Noapte Buna Granado
{2069}{2127}{Y:i}Echipament: "La Poderosa" (Puternica)
{2167}{2253}{Y:i}O motocicleta '39 Nort
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,561 --> 00:00:18,395
"Este n?o ? um relato de feitos her?icos."
2
00:00:18,465 --> 00:00:24,700
"? um fragmento de duas vidas
que percorreram juntas um caminho,
3
00:00:24,771 --> 00:00:28,104
compartilhando as mesmas
aspira??es e os mesmos sonhos."
4
00:00:58,705 --> 00:01:02,607
O plano: Percorrer 8.000 km
em quatro meses.
5
00:01:04,711 --> 00:01:07,509
O m?todo: A improvisa??o.
6
00:01:14,254 --> 00:01:19,851
Objetivo: Explorar um continente
que s? conhecemos por livros.
7
00:01:27,067 --> 00:01:29,797
Equipamento: "A Poderosa".
8
00:01:31,104 --> 00:01:34,198
Uma Nort
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:12:TO NIE JEST OPOWIE?? O ODWA?NYCH CZYNACH.
00:00:15:TO KAWE?EK Z ?YCIA DW?CH OS?B Z OKRESU,|GDY RAZEM KROCZYLI PO TEJ SAMEJ ?CIE?CE,
00:00:20:OS?B MAJ?CYCH TE SAME ASPIRACJE I MARZENIA.|Ernesto Guevara de la Serna, rok 1952
00:00:55:Plan: Przejecha? 8 tysi?cy kilometr?w|w cztery miesi?ce.
00:01:00:Metoda: Improwizacja
00:01:09:Cel: Zbada? kontynent Ameryki ?aci?skiej,|kt?ry znamy tylko z ksi??ek.
00:01:14:DZIENNIKI MOTOCYKLOWE
00:01:19:Dobranoc Granado!
00:01:21:Sprz?t: "La Poderosa" ("Si?aczka")
00:01:25:Sponiewierany i ciekn?cy Norton 500|rocznik '39-ty.
00:01:36:Kierowca: Alberto Granado.
00:01:38:Puco?owaty przyjaciel, 29 letni biochemik.
00:01:41:uwa?aj?cy sam siebie
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{556}{643}Madenden ayrýIdýðýmýzda gerçeðin|deðiþiyor olduðunu düþündük.
{650}{681}...yoksa deðiþen bizler miyiz?
{748}{848}Daðýn derinliklerinde ilerledikçe|daha fazla yerliye rastladýk
{879}{953}bir zamanlar kendi topraklarý|olan yerde artýk bir çatýsý bile bulunmayan...
{1116}{1164}Nihayet Peru'ya geldik.
{1174}{1244}Yarý kör týr þoförü saðolsun, Felix.
{1281}{1406}Az kalsýn unutuyordum... Bugün Alberto'nun 30.|yaþ günü ama tasarladýðýna göre Venezuela'da deðil.
{1470}{1568}O kadar yorgunduk ki kutlayamadýk bile.
{1686}{1716}Fuser
{1800}{1846}Bu imkansýz.
{2495}{2538}Sonunda Amerika'nýn kalbine
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:13,000
www.titulky.com
Upravil Dj Riki
2
00:00:13,800 --> 00:00:25,960
Tohle nen? poh?dka o velk?ch ?inech,
tohle je kousek p??b?hu dvou ?ivot?,
jednoho okam?iku, kter?m spolu pro?li cestu
se spole?n?mi o?ek?v?n?mi a sny.
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
3
00:00:56,080 --> 00:00:58,960
Pl?n: projet 8 tis?c kilometr? za 4 m?s?ce.
4
00:01:01,200 --> 00:01:03,720
?e?en?: improvizace.
5
00:01:10,600 --> 00:01:15,240
C?l: objevit latinskoamerick? kontinent,
kter? jsme zat?m znali jen z knih.
6
00:01:15,600 --> 00:01:19,880
DEN?K MOTOCYKLISTY
7
00:01:20,000 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,500
OVO NIJE PRIÃA O
IMPRESIVNIM DELIMA,
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,000
VEà DEO DVA ŽIVOTA
UHVAÃENIH U TRENUTKU
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,500
KADA SU ZAJEDNO
JEZDILI DATIM PUTEM,
4
00:00:21,500 --> 00:00:23,700
ISTIH TEŽNJI
IDENTITETA I SNOVA.
5
00:00:23,600 --> 00:00:27,300
ERNESTO GEVARA
DE LA SERNA, 1952
6
00:00:56,800 --> 00:01:00,300
PLAN: PROPUTOVATI
8.000 KM ZA 4 MESECA
7
00:01:02,200 --> 00:01:05,000
NAÃIN: IMPROVIZACIJA
8
00:01:11,500 --> 00:01:14,900
CILJ: ISTRAŽITI LATINSKU
AMERIKU KAKVU POZNAJEMO
9
00:01:14,800 --> 00:01:16,600
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,500
OVO NIJE PRIÃA O
IMPRESIVNIM DELIMA,
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,000
VEà DEO DVA ŽIVOTA
UHVAÃENIH U TRENUTKU
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,500
KADA SU ZAJEDNO
JEZDILI DATIM PUTEM,
4
00:00:21,500 --> 00:00:23,700
ISTIH TEŽNJI
IDENTITETA I SNOVA.
5
00:00:23,600 --> 00:00:27,300
ERNESTO GEVARA
DE LA SERNA, 1952
6
00:00:56,800 --> 00:01:00,300
PLAN: PROPUTOVATI
8.000 KM ZA 4 MESECA
7
00:01:02,200 --> 00:01:05,000
NAÃIN: IMPROVIZACIJA
8
00:01:11,500 --> 00:01:14,900
CILJ: ISTRAŽITI LATINSKU
AMERIKU KAKVU POZNAJEMO
9
00:01:14,800 --> 00:01:16,600
Feliratok a következőhöz Diarios De Motocicleta
keywords: diarios, de, motocicleta, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, the, motorcycle, diaries, 72, p, hddvd, x26, sinners,
original filename: 53754-Diarios_de_motocicleta_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:16,700 --> 00:00:19,700
ACEASTA NU E O ISTORISIRE
A UNOR FAPTE M?RE?E,
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,800
E DOAR O BUCAT? DIN 2 VIE?I
SURPRINSE ?NTR-UN MOMENT
3
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
C?ND S-AU ?NCRUCI?AT PE UN DRUM
DAT CU ACELEA?I ASPIRA?II ?I VISE
4
00:00:27,300 --> 00:00:29,200
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
5
00:00:37,700 --> 00:00:42,600
Traducerea ?i adaptarea: Quiet
6
00:00:42,900 --> 00:00:45,800
Diacritice, punctua?ie, corectura
LArSON @ www.titrari.ro
7
00:01:00,600 --> 00:01:03,500
Planul: S? str?batem 8000 km ?n 4 luni.
8
00:01:06,100 --> 00:01:08,600
Metoda: Improviza?ie.
9
00:01:15,900 --> 00:01:18,200
Obiectivul: S?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,238 --> 00:00:25,379
TO NI ZGODBA O IMPRESIVNIH DEJANJIH,|TO JE ZGODBA O DVEH ŽIVLJENJIH,|VZETIH V ÃASU SKUPNEGA POTOVANJA |PO DANI POTI Z ENAKO MERO|NAVDIHA IN SANJ||| Ernesto Guevara de la Serna,|1952
2
00:00:55,489 --> 00:00:58,562
<i>Naèrt: Prepotovati 8 tisoè|kilometrov v 4-ih mesecih.</i>
3
00:01:00,638 --> 00:01:03,130
<i>Metoda: Improvizacija</i>
4
00:01:10,001 --> 00:01:14,673
<i>Namen: Raziskovati Latinsko Ameriški|kontinent, ki ga poznava le iz knjig.</i>
5
00:01:15,027 --> 00:01:19,308
MOTORISTOV DNEVNIK
6
00:01:19,409 --> 00:01:20,609
Lahko noè Granado.
7
00:01:22
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x288 25.0fps 701.8 MB
{100}{200} ...::: T?umaczy?: jarekte@o2.pl :::...
{120351}{120413}- Jak z nim?|- Ju? lepiej doktorze.
{120443}{120519}- Podawaj mu zatem to dalej. |- Dobrze.
{120595}{120682}- Doktorze, ile zatem pacjent?w przebywa w strefie po?udniowej?|- Prawie 600.
{120685}{120853}- Wszystko to Peruwia?czycy?|- Nie, w wi?kszo?ci tak, ale s? te? ludzie z | Kolumbii, Wenezueli i innych kraj?w Ameryki Po?udniowej.
{120989}{121135} Sugeruj? u?ywanie tych r?kawiczek. Mimo, i? leczony tr?d nie jest zara?liwy
{121139}{121212} To zakonnice ?ci?le przestrzegaj? tego by je nosi?.
{121296}{121442}- Je?li nie jest zara
Feliratok a következőhöz Diarios De Motocicleta
keywords: 1618, diarios, de, motocicleta, motorcycle, diaries, the, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 16182-Diarios_de_motocicleta_[Motorcycle_Diaries,_The]_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:13,840 --> 00:00:16,840
ACEASTA NU E O ISTORISIRE
A UNOR FAPTE M?RE?E,
2
00:00:16,880 --> 00:00:19,880
E DOAR O BUCAT? DIN 2 VIE?I
SURPRINSE ?NTR-UN MOMENT
3
00:00:19,920 --> 00:00:23,960
C?ND S-AU ?NCRUCI?AT PE UN DRUM
DAT CU ACELEA?I ASPIRA?II ?I VISE
4
00:00:24,000 --> 00:00:25,960
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
5
00:00:34,000 --> 00:00:38,960
Traducerea ?i adaptarea: Quiet
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,960
Diacritice, punctua?ie, corectura
LArSON @ www.titrari.ro
7
00:00:56,080 --> 00:00:58,960
Planul: S? str?batem 8000 km ?n 4 luni.
8
00:01:01,240 --> 00:01:03,720
Metoda: Improviza?ie.
9
00:01:10,600 --> 00:01:12,960
Obiectivul: S?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,238 --> 00:00:25,379
TO NI ZGODBA O IMPRESIVNIH DEJANJIH,|TO JE ZGODBA O DVEH ŽIVLJENJIH,|VZETIH V ÃASU SKUPNEGA POTOVANJA |PO DANI POTI Z ENAKO MERO|NAVDIHA IN SANJ||| Ernesto Guevara de la Serna,|1952
2
00:00:55,489 --> 00:00:58,562
<i>Naèrt: Prepotovati 8 tisoè|kilometrov v 4-ih mesecih.</i>
3
00:01:00,638 --> 00:01:03,130
<i>Metoda: Improvizacija</i>
4
00:01:10,001 --> 00:01:14,673
<i>Namen: Raziskovati Latinsko Ameriški|kontinent, ki ga poznava le iz knjig.</i>
5
00:01:15,027 --> 00:01:19,308
MOTORISTOV DNEVNIK
6
00:01:19,409 --> 00:01:20,609
Lahko noè Granado.
7
00:01:22
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,500
OVO NIJE PRIÃA O
IMPRESIVNIM DELIMA,
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,000
VEà DEO DVA ŽIVOTA
UHVAÃENIH U TRENUTKU
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,500
KADA SU ZAJEDNO
JEZDILI DATIM PUTEM,
4
00:00:21,500 --> 00:00:23,700
ISTIH TEŽNJI
IDENTITETA I SNOVA.
5
00:00:23,600 --> 00:00:27,300
ERNESTO GEVARA
DE LA SERNA, 1952
6
00:00:56,800 --> 00:01:00,300
PLAN: PROPUTOVATI
8.000 KM ZA 4 MESECA
7
00:01:02,200 --> 00:01:05,000
NAÃIN: IMPROVIZACIJA
8
00:01:11,500 --> 00:01:14,900
CILJ: ISTRAŽITI LATINSKU
AMERIKU KAKVU POZNAJEMO
9
00:01:14,800 --> 00:01:16,600
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,500
OVO NIJE PRIÃA O
IMPRESIVNIM DELIMA,
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,000
VEà DEO DVA ŽIVOTA
UHVAÃENIH U TRENUTKU
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,500
KADA SU ZAJEDNO
JEZDILI DATIM PUTEM,
4
00:00:21,500 --> 00:00:23,700
ISTIH TEŽNJI
IDENTITETA I SNOVA.
5
00:00:23,600 --> 00:00:27,300
ERNESTO GEVARA
DE LA SERNA, 1952
6
00:00:56,800 --> 00:01:00,300
PLAN: PROPUTOVATI
8.000 KM ZA 4 MESECA
7
00:01:02,200 --> 00:01:05,000
NAÃIN: IMPROVIZACIJA
8
00:01:11,500 --> 00:01:14,900
CILJ: ISTRAŽITI LATINSKU
AMERIKU KAKVU POZNAJEMO
9
00:01:14,800 --> 00:01:16,600
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:12:TO NIE JEST OPOWIE?? O ODWA?NYCH CZYNACH.
00:00:15:TO KAWE?EK Z ?YCIA DW?CH OS?B Z OKRESU,|GDY RAZEM KROCZYLI PO TEJ SAMEJ ?CIE?CE,
00:00:20:OS?B MAJ?CYCH TE SAME ASPIRACJE I MARZENIA.|Ernesto Guevara de la Serna, rok 1952
00:00:55:Plan: Przejecha? 8 tysi?cy kilometr?w|w cztery miesi?ce.
00:01:00:Metoda: Improwizacja
00:01:09:Cel: Zbada? kontynent Ameryki ?aci?skiej,|kt?ry znamy tylko z ksi??ek.
00:01:14:DZIENNIKI MOTOCYKLOWE
00:01:19:Dobranoc Granado!
00:01:21:Sprz?t: "La Poderosa" ("Si?aczka")
00:01:25:Sponiewierany i ciekn?cy Norton 500|rocznik '39-ty.
00:01:36:Kierowca: Alberto Granado.
00:01:38:Puco?owaty przyjaciel, 29 letni biochemik.
00:01:41:uwa?aj?cy sam siebie
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:13,838 --> 00:00:19,979
No es este un relato de hazañas impresionantes, sino que es un trozo de dos vidas tomadas en un momento
2
00:00:19,980 --> 00:00:25,979
en que cruzaron juntas un determinado trecho con identidades, aspiraciones y conjuncion de sueños.
Ernesto Guevara de la Serna, 1952.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Feliratok a következőhöz Diarios De Motocicleta
keywords: diarios, de, motocicleta, french, frana??, ??ais, sous, titres, readme, fran, ??ais,
original filename: Diarios De Motocicleta ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Feliratok a következőhöz Diarios De Motocicleta
keywords: diarios, de, motocicleta, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, didmoto, 1,
original filename: 40253-Diarios_de_motocicleta_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,683 --> 00:00:19,913
{Y:i}ACEASTA NU E O ISTORISIRE
A UNOR FAPTE MARETE,
2
00:00:19,809 --> 00:00:23,038
{Y:i}E DOAR O BUCATA DIN 2 VIETI
SURPRINSE INTR-UN MOMENT
3
00:00:22,934 --> 00:00:27,310
{Y:i}CAND S-AU INCRUCISAT PE UN DRUM
DAT CU ACELEASI ASPIRATII SI VISE
4
00