Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Diamond, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Diamond, The sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,570 --> 00:00:21,594
EL 24 DE JULIO DE 1715
2
00:00:21,771 --> 00:00:24,296
EN CELEBRACI?N DEL MATRIMONIO
DEL REY FELIPE DE ESPA?A
3
00:00:24,474 --> 00:00:26,772
EL MAYOR TESORO
DE LA HISTORIA MAR?TIMA
4
00:00:26,843 --> 00:00:28,435
PARTI? EN UNA FLOTA
DESDE LA HABANA, CUBA.
5
00:00:29,646 --> 00:00:32,376
LoS 500 MILLONES DE D?LARES
EN ORO, PLATA Y JOYAS
6
00:00:32,549 --> 00:00:34,540
FUERON CONOCIDOS COMO
LA DOTE DE LA REINA
7
00:00:36,152 --> 00:00:38,950
DESAFORTUNADAMENTE, EN SUS ANSIAS
DE CONSUMAR EL MATRIMONIO
8
00:00:39,122 --> 00:00:42,216
EL REY FELIPE ORDEN
Feliratok a következőhöz Diamond, The
keywords: brilliantovaya, ruka, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, diamond, arm,
original filename: Brilliantovaya ruka (1968) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,983 --> 00:00:08,615
MOSFILM
2
00:00:08,822 --> 00:00:12,690
The "Luch" Artistic Association
3
00:00:12,926 --> 00:00:18,694
THE DIAMOND ARM
4
00:00:18,932 --> 00:00:20,957
A screen novel in two parts
5
00:00:21,134 --> 00:00:23,967
from the life of smugglers,
with prologue and epilogue.
6
00:00:24,137 --> 00:00:25,104
Screenplay by
7
00:00:25,272 --> 00:00:28,139
M. SLOBODSKY
Ya. KISTYUKOVSKY, L. GAIDAI
8
00:00:28,275 --> 00:00:31,244
Directed by
Leonid GAIDAI
9
00:00:31,578 --> 00:00:33,978
Photographed in the air, on the earth,
on the water and underwater
10
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,787 --> 00:00:57,553
DIARIO DE UNA PASION
2
00:02:58,244 --> 00:02:59,575
Disculpa.
3
00:03:02,081 --> 00:03:05,209
Anda, querida,
te llevaremos a la cama.
4
00:03:17,664 --> 00:03:19,757
No soy nadie en especial,
5
00:03:19,799 --> 00:03:22,734
sólo un hombre común
con ideas comunes.
6
00:03:22,769 --> 00:03:25,033
He llevado
una vida común.
7
00:03:25,071 --> 00:03:26,971
No hay ningún monumento
dedicado a mÃ,
8
00:03:27,006 --> 00:03:30,100
y mi nombre se olvidará pronto.
9
00:03:30,143 --> 00:03:31,940
Pero de alguna forma,
he tenido éxito
10
00:03:31,
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Diamond, The
keywords: idiocracy, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, diamond, hi,
original filename: Idiocracy (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
<i>[Man Narrating]</i>
<i>As the 21st century began...</i>
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
<i>human evolution was</i>
<i>at a turning point.</i>
3
00:00:48,214 --> 00:00:53,151
<i>Natural selection, the process by which</i>
<i>the strongest, the smartest...</i>
4
00:00:53,253 --> 00:00:56,814
<i>the fastest reproduced</i>
<i>in greater numbers than the rest...</i>
5
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
<i>a process which had once</i>
<i>favored the noblest traits of man...</i>
6
00:01:00,860 --> 00:01:03,260
<i>now began to favor</i>
<i>different traits.</i>
7
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,373 --> 00:00:29,238
<i>¡Sharon!</i>
2
00:00:29,875 --> 00:00:31,638
<i>Ella no está aquÃ.</i>
3
00:00:31,844 --> 00:00:35,712
<i>Oh, Dios.
Christopher, ¿puedes ver algo?</i>
4
00:00:36,081 --> 00:00:37,412
¡Sharon!
5
00:00:37,616 --> 00:00:40,346
- ¡Sharon!
- ¡Fue por allá!
6
00:00:43,022 --> 00:00:44,717
¡Sharon!
7
00:00:46,492 --> 00:00:48,187
¡Cariño!
8
00:00:51,430 --> 00:00:53,057
¡Sharon!
9
00:00:54,433 --> 00:00:56,458
¡Espera a mami!
10
00:01:16,288 --> 00:01:17,482
¡Sharon!
11
00:01:23,896 --> 00:01:25,295
Espérame.
12
00:01:36,742
Feliratok a következőhöz Diamond, The
keywords: the, illusionist, diamond, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Illusionist.DVDRip.XviD-DiAMOND.VF.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,530 --> 00:03:54,626
C'est elle! Je sais que c'est elle!
Elle veut nous dire quelque chose!
2
00:03:54,701 --> 00:03:56,168
- On doit faire quelque chose!
- Assis!
3
00:03:56,236 --> 00:03:59,137
- S'il vous plaît!
- Hé!
4
00:04:11,217 --> 00:04:15,677
Au nom de sa majesté impériale
et de la ville de Vienne...
5
00:04:15,755 --> 00:04:19,156
Par la présente j'arrête Eduard Abramovicz...
6
00:04:19,225 --> 00:04:22,126
connu également sous le nom de
"Eisenheim l'Illusionniste"...
7
00:04:22,195 --> 00:04:25,392
sur l'inculpation de trouble de l'ordre public...
8
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,823 --> 00:01:01,456
Espanha ? o imp?rio
mais poderoso do mundo
2
00:01:06,127 --> 00:01:11,633
Filipe de Espanha, um cat?lico devoto...
3
00:01:13,093 --> 00:01:19,057
...mergulhou a Europa numa guerra santa.
4
00:01:19,391 --> 00:01:27,232
S? a Inglaterra se lhe op?e
5
00:01:29,068 --> 00:01:34,365
Governada por uma Rainha protestante
6
00:01:35,408 --> 00:01:43,374
ELIZABETH
A ?POCA DE OURO
7
00:02:21,122 --> 00:02:23,458
Vem minha filha.
8
00:02:23,608 --> 00:02:25,969
Isabel.
9
00:02:27,003 --> 00:02:30,782
Deus falou comigo.
10
00:02:31,299 --> 00:02:34,928
C
Feliratok a következőhöz Diamond, The
keywords: land, of, the, dead, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, unrated, diamond,
original filename: Land of the Dead (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,527 --> 00:01:02,119
...dead people...
2
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
...the recently departed...
3
00:01:04,297 --> 00:01:06,822
Unburied human corpses
are returning to life...
4
00:01:06,900 --> 00:01:08,265
and feeding on the living.
5
00:01:08,334 --> 00:01:09,392
Stay inside.
6
00:01:09,469 --> 00:01:11,130
Do not try
to leave your homes.
7
00:01:11,204 --> 00:01:13,536
They seem to survive
by eating human flesh.
8
00:01:13,606 --> 00:01:15,801
Everyone who dies
will become one of them.
9
00:01:15,875 --> 00:01:18,002
If you are bitten, you will
just become one
Feliratok a következőhöz Diamond, The
keywords: last, holiday, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, diamond,
original filename: Last Holiday (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,266 --> 00:01:09,394
Hold it, hold it, hold it. Georgia.
2
00:01:09,502 --> 00:01:12,665
Sister Abernathy is singing
three times as loud as you...
3
00:01:12,772 --> 00:01:15,138
and she just had her tonsils out, sugar.
4
00:01:17,777 --> 00:01:22,043
- How you gonna account for that?
- I'm sorry, Reverend, I thought I was.
5
00:01:22,148 --> 00:01:24,048
It's all right, baby. It's all right.
6
00:01:24,150 --> 00:01:27,517
Now, as an incentive for us all
to be in full voice...
7
00:01:27,620 --> 00:01:31,283
on Sunday, our very own
Senator Dillings will be here...
8
00:01:
Feliratok a következőhöz Diamond, The
keywords: alpha, dog, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
original filename: Alpha Dog (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,005 --> 00:03:35,007
Bunun neyle ilgili olduðunu
öðrenmek ister misin?
2
00:03:35,090 --> 00:03:38,468
Silahlarla ya da uyuþturucuyla
ilgili olduðunu söyleyebilirsin.
3
00:03:38,552 --> 00:03:40,596
Ya da, isyankar bir gençlik...
4
00:03:42,347 --> 00:03:43,682
...ya da, ne dersen de.
5
00:03:43,807 --> 00:03:46,643
Ama tüm bu þey,
aslýnda ebeveynlikle ilgili.
6
00:03:46,727 --> 00:03:49,938
Ãocuðuna nasýl baktýðýnla ilgili.
7
00:03:50,063 --> 00:03:53,442
Sen kendi çocuðuna bakarsýn,
ben kendi çocuðuma bakarým.
8
00:03:53,567 --> 00:03:56,570
Ãzür
Feliratok a következőhöz Diamond, The
keywords: rocky, balboa, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, diamond,
original filename: Rocky Balboa (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,407 --> 00:01:50,843
<i>Yet another quick knockout for
Mason Dixon, almost perfunctory.</i>
2
00:01:51,044 --> 00:01:53,069
<i>The fans let him know
how they feel about it.</i>
3
00:01:53,246 --> 00:01:56,238
<i>Hide the women and children.
This could get ugly.</i>
4
00:01:56,416 --> 00:02:00,546
<i>This crowd does nothing to hide
its anger over this latest debacle.</i>
5
00:02:00,954 --> 00:02:03,787
<i>The fans are mad as hell.
They don't want to take it anymore.</i>
6
00:02:03,990 --> 00:02:06,891
<i>They seem to be blaming Dixon,
a good fighter, for the decline...</i>
7
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,823 --> 00:01:01,056
Espanha ? o imp?rio
mais poderoso de todo o mundo.
2
00:01:06,127 --> 00:01:11,633
Filipe de Espanha, um cat?lico devoto...
3
00:01:13,093 --> 00:01:19,057
...submergiu a Europa numa guerra santa.
4
00:01:19,391 --> 00:01:27,232
S? Inglaterra se op?e.
5
00:01:29,068 --> 00:01:34,165
Governada por uma Rainha protestante.
6
00:01:35,408 --> 00:01:43,374
ELIZABETH
A ?POCA DE OURO
7
00:02:21,122 --> 00:02:23,458
Vem minha filha.
8
00:02:23,608 --> 00:02:25,969
Isabel.
9
00:02:27,003 --> 00:02:30,782
Deus falou comigo.
10
00:02:31,299 --> 00:02:34,92
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,769 --> 00:00:27,338
<b>** SILENT HILL **
made by sabian
</b>
2
00:00:27,339 --> 00:00:29,204
Sharon!
3
00:00:29,841 --> 00:00:31,604
Nu e aici!
4
00:00:31,810 --> 00:00:35,678
Oh, Doamne.
Christopher, vezi ceva?
5
00:00:36,047 --> 00:00:37,378
Sharon!
6
00:00:37,582 --> 00:00:40,312
-Sharon!
-E aici!
7
00:00:42,988 --> 00:00:44,682
Sharon!
8
00:00:46,457 --> 00:00:48,152
Scumpo!
9
00:00:51,395 --> 00:00:53,022
Sharon!
10
00:00:54,398 --> 00:00:56,423
Aºteapt-o pe mami!
11
00:01:16,253 --> 00:01:17,447
Sharon!
12
00:01:23,860 --> 00:01:25,259
AºteaptÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,305 --> 00:00:29,811
Volgens de wetten van de vliegkunst
kunnen bijen onmogelijk vliegen.
2
00:00:29,894 --> 00:00:34,566
De vleugels zijn te klein om hun
dikke lijfjes van de grond te tillen.
3
00:00:34,649 --> 00:00:37,110
Toch vliegt de bij.
4
00:00:37,193 --> 00:00:41,322
Het kan ze niet schelen dat mensen
denken dat iets onmogelijk is.
5
00:00:58,131 --> 00:01:01,759
Geel, zwart. Geel, zwart.
Geel zwart.
6
00:01:01,843 --> 00:01:04,971
Oei, zwart en geel.
Laten we eens gek doen.
7
00:01:05,054 --> 00:01:06,848
HONING
8
00:01:15,732 --> 00:01:18,693
Barry. Het ontbijt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 608x256 23.976fps 698.1 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{40}{70}Nie.
{88}{140}Przecie? nie wr?cimy|do Jacka jako niedo??gi.
{141}{183}B?dziesz strzela?, Bobby?
{184}{255}- Mog? to zrobi?. ...|- Nie trzeba. Nie trzeba.
{256}{303}- Cholera. Tego chcesz, Bobby? ...|- Nie
{304}{349}Mog? to zrobi?.
{352}{413}- Bobby. No ju?, zdecyduj si?...|- Nie trzeba. Nie trzeba.
{414}{443}Nie. Nie. Nie.
{543}{600}- Nie trzeba...|- Zr?b to, Bobby. Nie masz wyboru.
{601}{630}Prosz? ci?.
{639}{754}- Zabij tego drania, szybciej, Bobby...|- Nie trzeba. Nie trzeba.
{759}{819}Ju? prawie nie mamy czasu.
{831}{8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,500 --> 00:01:45,700
La profecÃa acabará
esta noche padre.
2
00:01:47,801 --> 00:01:51,401
Los hijos varones de belén
dejaran de existir.
3
00:02:00,702 --> 00:02:01,802
Un niño
4
00:02:05,303 --> 00:02:11,203
Para el mas humilde de los hombres,
hasta el mas poderoso de los reyes.
5
00:02:24,304 --> 00:02:26,204
Cumplir las órdenes
del rey heródes.
6
00:02:35,705 --> 00:02:36,705
¡Mi hijo!
7
00:02:42,206 --> 00:02:43,706
¡Oh dios!
8
00:02:53,407 --> 00:02:54,707
Lomas para el sacrificio.
9
00:03:20,408 --> 00:03:22,608
Es un honor para ti sacarÃas
10
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,884 --> 00:00:41,588
Ik geloofde altijd dat
het de dingen zijn die je niet uitkiest...
2
00:00:41,688 --> 00:00:44,486
die je vormen tot wie je bent.
3
00:00:44,891 --> 00:00:52,889
Je stad... je buurt...
je familie.
4
00:00:55,435 --> 00:00:58,848
De mensen hier zijn trots op deze dingen.
5
00:00:58,905 --> 00:01:02,432
Alsof het iets is
dat ze bereikt hebben.
6
00:01:04,277 --> 00:01:07,440
De lichamen om hun ziel heen.
7
00:01:08,682 --> 00:01:12,049
De steden daar omheen gepakt.
8
00:01:36,042 --> 00:01:39,626
Ik woon al mijn hele leven in deze buurt.
9
00:01:40,514
Feliratok a következőhöz Diamond, The
keywords: the, hitcher, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, diamond, avi,
original filename: The Hitcher (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,085 --> 00:01:26,143
<i>GRACE... Hello?</i>
2
00:01:26,219 --> 00:01:27,777
<i>You still asleep?
No, I'm not...</i>
3
00:01:27,854 --> 00:01:29,378
<i>Get up. I'm outside.</i>
4
00:01:29,522 --> 00:01:31,080
<i>Why? What time is it?</i>
5
00:01:31,157 --> 00:01:33,523
<i>It's time to go. Come
on, hurry up. You're late.</i>
6
00:01:50,110 --> 00:01:51,839
Hey.
Hi!
7
00:01:53,480 --> 00:01:55,414
<i>Sorry I'm late.
It's okay.</i>
8
00:01:55,482 --> 00:01:57,416
Good morning.
Morning.
9
00:01:57,984 --> 00:01:59,508
<i>Nice pj's.</i>
10
00:02:12,699 --> 00:02:13,688
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,700 --> 00:01:01,150
?PANIJA JE NAJMOGO?NEJ?I
IMPERIJ NA SVETU.
2
00:01:05,300 --> 00:01:11,200
FILIP II. ?PANSKI,
PREDAN KATOLIK,
3
00:01:12,500 --> 00:01:18,600
JE PAHNIL EVROPO
V SVETO VOJNO.
4
00:01:19,000 --> 00:01:26,800
UPIRA SE MU SAMO ANGLIJA,
5
00:01:28,900 --> 00:01:34,000
KI JI VLADA KRALJICA
PROTESTANTSKE VERE,
6
00:01:35,400 --> 00:01:38,499
ELIZABETA.
7
00:01:38,700 --> 00:01:43,600
ELIZABETA: ZLATA DOBA
8
00:02:20,573 --> 00:02:23,441
Pridi, h?i moja.
9
00:02:23,742 --> 00:02:25,900
Izabela.
10
00:02:27,300 --> 00:02:30,750
Spregovoril mi je Bog.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,464 --> 00:02:23,365
2
00:02:24,464 --> 00:02:25,365
3
00:02:26,464 --> 00:02:30,365
4
00:02:31,464 --> 00:02:34,365
5
00:02:36,464 --> 00:02:39,365
6
00:02:39,664 --> 00:02:42,365
7
00:03:18,464 --> 00:03:21,365
Why do you go among the people, majesty?
8
00:03:21,434 --> 00:03:23,868
I tell you plainly, you will be murdered.
9
00:03:23,937 --> 00:03:26,701
Every catholic in england is a potential assassin!
10
00:03:26,773 --> 00:03:29,173
Be warned by the atrocities in france.
11
00:03:29,242 --> 00:03:32,143
We know the catholics take their orders from s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,789 --> 00:01:52,020
?????????
ARKOUDOS - ?????
APSU TEAM
2
00:02:02,789 --> 00:02:06,020
- ????????, ?????.
- ????????, ??? ????????.
3
00:02:06,126 --> 00:02:10,586
??? ?? ????? ???? ?????? ?? ????? ???? ???
?? ???? ??? ??????????. ????? ???????;
4
00:02:10,697 --> 00:02:13,257
?????????? ???????? ??? ?????????? ???;
5
00:02:17,437 --> 00:02:19,701
??????? ??? ???.
6
00:02:23,309 --> 00:02:27,211
?????????. ????????.
7
00:02:30,817 --> 00:02:33,149
?????. ????.
8
00:02:37,657 --> 00:02:39,716
????? ?????, 66 ??? Broadway.
9
00:02:39,826 --> 00:02:42,021
?????? ?? ??
Feliratok a következőhöz Diamond, The
keywords: are, we, done, yet?, 2007, 1, cd, english, en, yet, diamond, eng,
original filename: Are We Done Yet? - 2007 - 1CD - English - en - f9d1a353305985a9b89b56319a97d8f8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,787 --> 00:04:51,188
You know, a lot has changed
in my life in the past year.
2
00:04:51,357 --> 00:04:52,949
Suzanne and I got married...
3
00:04:53,126 --> 00:04:55,993
...and her and the kids moved
into my apartment.
4
00:04:56,162 --> 00:04:59,029
My very small apartment.
5
00:05:04,937 --> 00:05:06,495
But that ain't all.
6
00:05:06,673 --> 00:05:08,664
I decided to pursue my dream.
7
00:05:08,841 --> 00:05:12,436
So I sold my sports shop
and started up a magazine.
8
00:05:12,612 --> 00:05:15,604
You know what it is.
A sports magazine.
9
00:05:15,782 --> 00:05:18,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,618 --> 00:00:21,678
.???? ?????, ??? ?????? ?????? ?? ??????
2
00:00:23,223 --> 00:00:25,714
??? ??? ???? ?? ????
.??? ???? ???? ?????
3
00:00:25,792 --> 00:00:30,456
?? ??? ???????, ?? ????
.????? ??? ?? ?? ?????? ???
4
00:00:30,530 --> 00:00:35,661
,?? ??? ????? ???? ?? ????
.??? ?????? ????? ??? ?????
5
00:00:46,913 --> 00:00:48,540
!????
6
00:00:51,351 --> 00:00:53,581
!?? ???, ???? ?????
7
00:00:56,423 --> 00:00:57,788
???? ????
8
00:00:57,857 --> 00:01:01,122
.??, ??? ?????. ??????
9
00:01:01,194 --> 00:01:02,752
???
10
00:01:02,829 --> 00:01:05,923
.?? ???
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 698.9 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{300}Synchro do wersji:|Elizabeth.The.Golden.Age.DVDRip.XviD-DiAMOND|by falcon1984
{537}{657}/KinoMania SubGroup i Grupa Hatak Movies|/przedstawiaj?:
{782}{888}T?umaczenie: drooido, JediAdam|Korekta: nedia
{1122}{1183}ROK 1585.
{1254}{1370}HISZPANIA JEST NAJPOT?NIEJSZYM|IMPERIUM NA ?WIECIE.
{1559}{1653}FILIP II HABSBURG, GORLIWY KATOLIK,
{1730}{1819}ANGA?UJE EUROP? W ?WI?T? WOJN?.
{1883}{1977}DO WALKI Z NIM STAJE JEDYNIE ANGLIA,
{2126}{2218}KT?R? W?ADA PROTESTANCKA KR?LOWA.
{2280}{2356}ELIZABETH:|Z?OTY WIEK
{3365}{3435}Chod?, ma c?rko.
{3441}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,007 --> 00:00:42,167
(MAN RECITING IN ARABIC)
2
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
HAZNAWI: Ziad.
3
00:01:03,196 --> 00:01:04,185
(SPEAKING IN ARABIC)
4
00:01:46,039 --> 00:01:47,028
(MAN RECITING IN ARABIC)
5
00:02:54,207 --> 00:02:55,469
(PRAYING IN ARABIC)
6
00:03:45,558 --> 00:03:48,823
MAN ON P.A. SYSTEM: <i>The</i>
<i>white zone is for immediate</i>
<i>loading and unloading</i>
7
00:03:48,895 --> 00:03:50,624
<i>of passengers only.</i>
8
00:03:50,697 --> 00:03:52,062
<i>No parking.</i>
9
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493, Newark tower.
10
00:04:22,829 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,354 --> 00:01:26,041
Hou op met slaan.
2
00:01:26,059 --> 00:01:28,278
Dit is net Tyson tegen 'n kind.
3
00:01:30,501 --> 00:01:33,156
Ik sta te popelen jou
vannacht een klap te geven.
4
00:01:33,207 --> 00:01:35,859
Sta op.
5
00:01:35,911 --> 00:01:41,390
Gered door de bel.
- Geef me even die waterpijp.
6
00:01:42,060 --> 00:01:44,006
Kijk dat kontje.
7
00:01:48,904 --> 00:01:52,367
Ik heb de pijp omgestoten. Wacht.
8
00:01:55,017 --> 00:02:00,359
Knock-out. Nu jij.
9
00:02:00,394 --> 00:02:02,396
Je hebt vals gespeeld, lul.
- Nietes.
10
00:02:02,463 --> 00:02:06,
Feliratok a következőhöz Diamond, The
keywords: emulinha, info, dono, da, festa, 2, van, wilder, legendas, portugues, br, diamond, 2006, unrated,
original filename: [emulinha.info].O.Dono.da.Festa.2.(Van.Wilder.2).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(DiAMOND).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,036 --> 00:00:20,180
Tradu??o Completa e Legenda: Buzz
Revis?o do ?udio Virtualnet
2
00:00:48,181 --> 00:00:50,743
<i>O lend?rio Van Wilder
foi meu mentor.</i>
3
00:00:50,750 --> 00:00:53,748
<i>Ele me transformou no rei da sacanagem
da Universidade Coolidge.</i>
4
00:00:53,853 --> 00:00:57,118
<i>Gra?as ?s suas li??es de vida,
como: ''Dois ? bom,</i>
5
00:00:57,223 --> 00:01:00,056
<i>''e tr?s melhor ainda
se n?o tiver aula no dia seguinte. ''</i>
6
00:01:00,160 --> 00:01:03,721
<i>Agora vou pra Inglaterra seguir os passos
de outro grande homem, meu pai,</i>
7
00:01:03,830 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,070 --> 00:00:43,120
Iedereen klaar?
Laten we gaan zitten.
2
00:00:43,370 --> 00:00:47,290
Vandaag laat ik jullie
een verhaal zien.
3
00:00:47,460 --> 00:00:50,290
Laten we ons concentreren.
4
00:00:53,000 --> 00:00:55,715
Lang geleden,...
5
00:00:55,750 --> 00:00:58,795
was de ziel van onze planeet, ziek.
6
00:00:59,830 --> 00:01:03,990
De mensen isoleerden zich
en werden oorlogszuchtig.
7
00:01:04,340 --> 00:01:08,340
Onze wereld was bang.
Het ging dood.
8
00:01:09,730 --> 00:01:13,980
Maar een groot wetenschapper,
probeerde ons te redden.
9
00:01:15,940 --> 00:01:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:33.88,0:00:35.55,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Sierra Leona, 1999...
Dialogue: Marked=0,0:00:38.05,0:00:41.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,...La guerra civil recrudece por elNcontrol de l
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,501 --> 00:01:06,197
2011, UN VIRUS MATA AL 99%
DE LA POBLACION MUNDIAL
2
00:01:06,208 --> 00:01:11,452
UN CIENTIFICO, TREVOR GOODCHILD,
DESCUBRE UNA CURA.
3
00:01:11,464 --> 00:01:16,580
LOS 5 MILLONES DE SOBREVIVIENTES HABITAN
EN BREGNA, LA ULTIMA CIUDAD DEL PLANETA.
4
00:01:16,582 --> 00:01:21,589
LA DINASTIA DE GOODCHILD
PERDURA DURANTE 400 AÃOS.
5
00:01:22,184 --> 00:01:26,777
LOS REBELDES DESAFIAN
EL REGIMEN DE GOODCHILD.
6
00:01:47,836 --> 00:01:53,261
AEON FLUX
7
00:02:01,374 --> 00:02:04,380
AÃO 2415
8
00:02:05,453 --> 00:02:08,457
Algunos lo llaman la sociedad
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,974 --> 00:00:43,373
Mam?
2
00:00:45,014 --> 00:00:46,606
Mammie?
3
00:00:53,094 --> 00:00:57,690
Is alles goed?
- Nee, ik ben bang.
4
00:01:03,374 --> 00:01:07,526
Het is maar onweer, liefje.
- Ik ben bang voor onweer.
5
00:01:10,414 --> 00:01:14,407
Mag ik bij jou slapen?
- Je bent al bijna zes, Billy.
6
00:01:14,614 --> 00:01:20,405
Je moet in je eigen bed leren slapen.
- Zelfs met donder en bliksem?
7
00:01:21,494 --> 00:01:23,405
Zelfs dan.
8
00:01:23,614 --> 00:01:25,809
Maar mama...
- Wat?
9
00:01:27,534 --> 00:01:30,287
Ze komen me halen als 't donker is.
Feliratok a következőhöz Diamond, The
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, spanish, es, the, notebook, diamond,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - Spanish - es - faef072c1eca926a60d85b9be7426a76.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,787 --> 00:00:57,553
DIARIO DE UNA PASION
2
00:02:58,244 --> 00:02:59,575
Disculpa.
3
00:03:02,081 --> 00:03:05,209
Anda, querida,
te Ilevaremos a la cama.
4
00:03:17,664 --> 00:03:19,757
No soy nadie en especial,
5
00:03:19,799 --> 00:03:22,734
s?Io un hombre com?n
con ideas comunes.
6
00:03:22,769 --> 00:03:25,033
He Ilevado
una vida com?n.
7
00:03:25,071 --> 00:03:26,971
No hay ning?n monumento
dedicado a m?,
8
00:03:27,006 --> 00:03:30,100
y mi nombre se olvidar? pronto.
9
00:03:30,143 --> 00:03:31,940
Pero de alguna forma,
he tenido ?xito
10
00:03:31,978 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,618 --> 00:00:21,678
.???? ?????, ??? ?????? ?????? ?? ??????
2
00:00:23,223 --> 00:00:25,714
??? ??? ???? ?? ????
.??? ???? ???? ?????
3
00:00:25,792 --> 00:00:30,456
?? ??? ???????, ?? ????
.????? ??? ?? ?? ?????? ???
4
00:00:30,530 --> 00:00:35,661
,?? ??? ????? ???? ?? ????
.??? ?????? ????? ??? ?????
5
00:00:46,913 --> 00:00:48,540
!????
6
00:00:51,351 --> 00:00:53,581
!?? ???, ???? ?????
7
00:00:56,423 --> 00:00:57,788
???? ????
8
00:00:57,857 --> 00:01:01,122
.??, ??? ?????. ??????
9
00:01:01,194 --> 00:01:02,752
???
10
00:01:02,829 --> 00:01:05,923
.?? ???
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,470 --> 00:00:26,190
EL AGENTE CODY BANKS
2
00:01:10,220 --> 00:01:11,800
- Buen dÃa.
- Buen dÃa.
3
00:01:11,800 --> 00:01:14,930
Papá, necesito hablar de mi
mensualidad, quiero un aumento.
4
00:01:15,530 --> 00:01:18,494
Alex, comprándole ositos de goma
no va a cerrar el trato contigo.
5
00:01:18,494 --> 00:01:20,559
- ¿Tú que sabes?
- Alex.
6
00:01:20,800 --> 00:01:24,852
Pero mamá Cody tiene casi 16, y
nunca tuvo tantas citas como yo.
7
00:01:24,852 --> 00:01:27,080
Sentarse en una casa de árbol
no es exactamente una cita.
8
00:01:27,380 --> 00:01:30,040
- Lo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,886 --> 00:01:28,444
Después de meses
de especulación...
2
00:01:28,521 --> 00:01:30,648
Los analistas esperan
el anuncio esta semana...
3
00:01:30,723 --> 00:01:33,988
de que GlobeCom International
comprará Ediciones Waterman...
4
00:01:34,060 --> 00:01:36,824
y su revista estrella,
Sports America.
5
00:01:36,896 --> 00:01:40,332
Al timón de GlobeCom,
el multimillonario Teddy K...
6
00:01:40,400 --> 00:01:42,493
estuvo de compras
en los últimos dÃas...
7
00:01:42,569 --> 00:01:45,436
adquiriendo una compañÃa
de comida, otra de cable...
8
00:01:45,505 --> 00:01:4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,434 --> 00:00:38,837
"Todo lo que es o fue,
comenzó con un sueño..."
2
00:00:44,010 --> 00:00:47,639
UNA PELÃCULA
DE LA FAMILIA RODRÃGUEZ
3
00:00:50,150 --> 00:00:54,246
BASADA EN LOS CUENTOS
Y SUEÃOS DE RACER MAX
4
00:01:09,069 --> 00:01:13,733
Sharkboy no siempre fue
mitad tiburón, mitad niño.
5
00:01:13,807 --> 00:01:18,176
Era un biólogo marino,
o al menos se preparaba para ello.
6
00:01:18,244 --> 00:01:20,735
Su padre estudiaba
al gran tiburón blanco
7
00:01:20,814 --> 00:01:26,252
y le puso "Sharkboy" a su hijo
porque adoraba cuidar a los tiburones.
8
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,731 --> 00:00:37,062
El juego terminó.
2
00:00:37,166 --> 00:00:39,634
¡Te mataré!
3
00:00:39,735 --> 00:00:41,965
¡Maldita perra!
4
00:00:43,005 --> 00:00:44,472
¡Maldita perra!
5
00:00:46,241 --> 00:00:48,300
¡Te mataré!
6
00:02:17,099 --> 00:02:19,226
¡Daniel!
7
00:04:55,824 --> 00:04:59,521
SAW lll
8
00:05:15,444 --> 00:05:18,880
Aseguren el flanco.
¿Lado izquierdo, despejado?
9
00:05:18,980 --> 00:05:20,413
Despejado.
10
00:05:20,515 --> 00:05:22,949
Lado izquierdo, despejado.
11
00:05:36,031 --> 00:05:37,498
Dios mÃo.
12
00:05:40,035 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:33,999
Ok?, Roy McCormick is een verhaal
van Assepoester.
2
00:00:34,000 --> 00:00:36,299
Hij is opgegroeid met
2 nikkels in zijn zak.
3
00:00:36,300 --> 00:00:42,250
En kijk hem nu eens, hij is nu al een van
de beste trainers van het college team.
4
00:00:42,400 --> 00:00:44,689
Hij is ook de best betaalde.
Maar laten we realistisch zijn...
5
00:00:44,690 --> 00:00:48,900
coach Roy blijft niet
eeuwig nummer 1.
6
00:00:51,300 --> 00:00:56,699
REBOUND
7
00:00:56,700 --> 00:00:59,300
Mijn mening is, dat hij meer
begaan is met het bevestigen...
8
00:00:59,301 -