Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dialogue Avec Mon Jardinier is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Dialogue Avec Mon Jardinier sorrendben:
Feliratok a következőhöz Dialogue Avec Mon Jardinier
keywords: dialogue, avec, mon, jardinier, conversations, with, my, gardener, 2007, es,
original filename: Dialogue_Avec_Mon_Jardinier_Conversations_With_My_Gardener__2007_es.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,367 --> 00:00:18,484
CONVERSACIONES CON MI JARDINERO
2
00:01:54,267 --> 00:01:55,222
Hola.
3
00:01:56,187 --> 00:01:57,176
?Hay alguien?
4
00:02:08,347 --> 00:02:09,302
?Hay alguien?
5
00:02:13,307 --> 00:02:14,262
?Voy!
6
00:02:18,187 --> 00:02:20,382
? Y la escalera?
Avis? que no ten?a.
7
00:02:20,587 --> 00:02:23,306
Ser? mejor que vaya a por
una para subir al tejado.
8
00:02:23,467 --> 00:02:25,981
- ?No se lo ha dicho la mujer?
- ?Qu? mujer?
9
00:02:26,187 --> 00:02:28,621
- La del tel?fono.
- No s? a qui?n se refiere.
10
00:02:28,827 --> 00:02:30,579
No nec
Feliratok a következőhöz Dialogue Avec Mon Jardinier
keywords: conversations, with, my, gardener, dialogue, avec, mon, jardinier, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 150366_Conversations%2Bwith%2BMy%2BGardener%2B%2528Dialogue%2Bavec%2Bmon%2Bjardinier%2529.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
PKY
?8G???(???DDialogue.Avec.Mon.Jardinier.PROPER.FRENCH.DVDRip.XviD-NTK-K-SUAL.srt???G?-??)????L<?o?????DV??(tE??g?#????G?J?
?$?????avr?
???k?#??G??-]?g??????>?.??f???2?kU^?????]???o??i??????o?????E?'?mdl??7????~}s???R???????h?C?BwQ?)}HV?tHV^??????????/?y?o?????//?w?e?????_?^???nq?/???????????a??/Y?<^???y
y?w???b3|??9??????In?_????????~q8]?{y3???_?(? ??E?L???L^?????nq???c?X??wx???????.???????
??|????w[??S????[y???~?????/p??~2>n????8??????wq?????7)d?2Q???3????x?aFb?)$[??&?Z?]Q?A?t|?k??Q????_}???b??2?BZq?%sZ??L????n
&o?o?c???,????I?*??}?O??W?0w??fG)?Z???????o?O?a???????jX?4l???Yk@d6???E?5x3?-?Fd???L?H???W?v????O#?q?],??????"?L?
Feliratok a következőhöz Dialogue Avec Mon Jardinier
keywords: nowsubtitles, com, url, conversations, with, my, gardener, dialogue, avec, mon, jardinier, readme, html,
original filename: 156689_Conversations%2Bwith%2BMy%2BGardener%2B%2528Dialogue%2Bavec%2Bmon%2Bjardinier%2529.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Dialogue Avec Mon Jardinier
keywords: conversations, with, my, gardener, dialogue, avec, mon, jardinier, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 154551_Conversations%2Bwith%2BMy%2BGardener%2B%2528Dialogue%2Bavec%2Bmon%2Bjardinier%2529.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
PK?T?8lF???!DDialogue.Avec.Mon.Jardinier.PROPER.FRENCH.DVDRip.XviD-NTK-K-SUAL.srt??I???.xo??`ËF<?9v ???5??YUÃa
yC?#?Q??p?????/(??>???H???FwSC$????¡????????a???.???u??d???|??a<'?}??d??????????=?_>u??þ?'???<??~??g??I??????O??x=????$w}2???u3?{???6%?nw??&H?????x?v}????p?i_'?/?y????nz???o?G?????co??w?S^?]??y?????R?????????#m7?6?b?M???????????R?????m?:)?M?x???????,?'o??q?????-??T?,????JK?t??<???q??%??????d?l?&<?#?????h?M?M^D???&k???aLn????,??M??0?m7EJ?y??b^?a??dZ?q???s??M???-??}?x??!?,???V?y??sZ8bO??????_?d?s2??{??C???qe{|j?CGk¿M?0????p?S7??????<~?j?Mi_%o????????4??-???|????#_&??????z???*e??r?5?I???w???????????3???y|?x:
Feliratok a következőhöz Dialogue Avec Mon Jardinier
keywords: grand, blond, avec, une, chaussure, noire, le, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Grand blond avec une chaussure noire Le (1972) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,289 --> 00:00:57,123
THE TALL BLOND GUY WITH ONE BLACK SHOE
2
00:02:20,713 --> 00:02:24,505
Somewhere in New York...
3
00:02:31,230 --> 00:02:35,189
You were arrested at customs in New York...
4
00:02:35,230 --> 00:02:39,189
...trying to get through with a car
containing 40 kilos of heroin. Do you confess?
5
00:02:39,230 --> 00:02:42,620
Yes. I've asked for
a lie detector test.
6
00:02:43,230 --> 00:02:46,108
Because I'm telling the truth.
7
00:02:46,710 --> 00:02:49,702
And you say that you're not...
8
00:02:50,230 --> 00:02:53,302
...a drug trafficker?
- No, I'm not.
9
Feliratok a következőhöz Dialogue Avec Mon Jardinier
keywords: mon, oncle, damerique, 1980, 1, cd, english, en, d'am, ??rique, resnais,
original filename: Mon oncle dAmerique - 1980 - 1CD - English - en - ea6471cc3dddebdf4aa0edb35a3e3528.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,390
MY AMERICAN UNCLE
2
00:02:14,760 --> 00:02:18,639
A being's only reason for being
is being.
3
00:02:19,080 --> 00:02:22,436
In other words,
to maintain its organic structure.
4
00:02:22,640 --> 00:02:27,236
It must stay alive...
otherwise, there is no being.
5
00:03:12,280 --> 00:03:15,909
Plants can stay alive
without moving around.
6
00:03:17,120 --> 00:03:20,954
They take their nourishment
directly from the soil.
7
00:03:22,240 --> 00:03:24,993
And thanks to the sun's energy,
8
00:03:25,840 --> 00:03:28,752
they transform
this inanimate matter
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,480 --> 00:02:32,380
De douane in New York
heeft u gearresteerd, toen u probeerde,
2
00:02:32,480 --> 00:02:36,380
40 Kilo heroine in uw auto over
de grens te vervoeren. Geeft u dat toe?
3
00:02:36,480 --> 00:02:40,380
Ja. Ik wilde aan de leugendetector
aangesloten worden,
4
00:02:40,480 --> 00:02:43,860
om te bewijzen,
dat ik de waarheid vertel.
5
00:02:43,960 --> 00:02:47,380
Blijft u erbij,
6
00:02:47,480 --> 00:02:51,380
dat u geen drugssmokkelaar bent?
- Ja, ik ben geen drugssmokkelaar.
7
00:02:51,480 --> 00:02:54,380
Dat klopt.
- Voor wie werkt u?
8
00:02:54,480 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,480 --> 00:02:32,439
Ati fost oprit la vama orasului New
York in momentul in care vroiati sa treceti
2
00:02:32,480 --> 00:02:36,439
cu o masina incarcata cu 40 kg. de
heroina. Recunoaste-ti?
3
00:02:36,480 --> 00:02:39,870
Da. Am cerut sa fiu testat cu
detectorul de minciuni
4
00:02:40,480 --> 00:02:43,358
pentru ca am spus adevarul.
5
00:02:43,960 --> 00:02:46,952
Afirmati ca nu sunteti
6
00:02:47,480 --> 00:02:50,552
traficant de droguri?
- Da.
7
00:02:51,480 --> 00:02:54,438
Verifica.
- In regula. Pentru cine lucrezi?
8
00:02:54,480 --> 00:02:59,235
Deci, pentru cine
Feliratok a következőhöz Dialogue Avec Mon Jardinier
keywords: pauline, a, la, plage, 2006, 1, cd, english, en, eric, rohmer, 1983, avec, arielle, dombasle,
original filename: Pauline a la plage - 2006 - 1CD - English - en - 27d233b2d50438c571e3f932471ab5c9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,582 --> 00:01:44,103
I think the neighbors have left.
2
00:01:44,174 --> 00:01:46,661
It should be very peaceful here.
3
00:01:50,798 --> 00:01:53,864
It's wonderful
that there's no phone.
4
00:01:56,622 --> 00:01:58,477
When I'm here,
I feeI I can spend...
5
00:01:58,543 --> 00:02:01,226
hours and hours without moving.
6
00:02:01,295 --> 00:02:04,164
Won't you go to the beach?
7
00:02:04,238 --> 00:02:06,279
Yes, to swim.
8
00:02:06,350 --> 00:02:09,666
But it's not a place
I like to stay.
9
00:02:09,742 --> 00:02:13,038
For reading or working,
it's better here.
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,320 --> 00:00:15,348
Brzi voz br. 125 stiže
na drugi peron
2
00:00:15,520 --> 00:00:21,390
iz pravca Ganda, Lila,
Rubea i Turkoena.
3
00:00:22,440 --> 00:00:26,274
Molim vas, udaljite se
od perona.
4
00:00:36,400 --> 00:00:40,279
U LAVIRINTU MOÃI
5
00:00:50,967 --> 00:00:54,713
Ovo je Korne.
Stojimo deset minuta.
6
00:02:21,520 --> 00:02:23,476
Doði da vidiš, Rene.
7
00:02:29,400 --> 00:02:30,469
Ostani miran.
8
00:02:37,320 --> 00:02:38,435
Paklu Malboroa.
9
00:02:44,440 --> 00:02:46,510
Ubica! Gad!
10
00:02:51,520 --> 00:02:55,274
Govnar! Ubica!
11
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,540 --> 00:01:58,452
- J'ai besoin de fric.
- Oui, belle matinée.
2
00:01:58,580 --> 00:02:01,048
Le soleil brille,
les oiseaux chantent.
3
00:02:01,700 --> 00:02:04,419
Le seul dentiste fauché sur terre.
4
00:02:04,540 --> 00:02:06,656
Oh, vraiment?
Et son père?
5
00:02:07,100 --> 00:02:10,092
Comme dentiste,
mon mari réussissait très bien.
6
00:02:10,220 --> 00:02:13,257
- Il a juste eu un pépin.
- Oui, ça a un nom.
7
00:02:13,380 --> 00:02:15,336
Ca s'appelle un détournement.
8
00:02:16,340 --> 00:02:19,298
A propos,
combien te faut-il, chérie?
9
00:02:19
Feliratok a következőhöz Dialogue Avec Mon Jardinier
keywords: hiroshima, mon, amour, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1959,
original filename: Hiroshima Mon Amour - Eng - 23,976fps - 1959.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,618 --> 00:00:06,713
CANNES FILM FESTIVAL 1959
2
00:00:06,789 --> 00:00:10,284
WINNER.
INTERNATIONAL CRITICSAWARD
3
00:00:10,361 --> 00:00:11,953
AND
4
00:00:12,029 --> 00:00:17,899
FILMWRITERS' AWARD
5
00:03:04,065 --> 00:03:07,397
You saw nothing in Hiroshima.
Nothing.
6
00:03:07,326 --> 00:03:09,156
I saw everything.
7
00:03:09,147 --> 00:03:12,481
I saw the hospital - I'm sure of it.
8
00:03:13,688 --> 00:03:16,417
The hospital in Hiroshima exists.
9
00:03:18,003 --> 00:03:22,201
How could I not have seen it?
10
00:03:40,222 --> 00:03:43,985
You didn't see the
Feliratok a következőhöz Dialogue Avec Mon Jardinier
keywords: mon, oncle, damerique, 1980, 1, cd, portuguese, pt, d'amerique, alain, resnais, br,
original filename: Mon oncle dAmerique - 1980 - 1CD - Portuguese - pt - f76f0fb58b6444edeffd34f0288b0f66.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{325}{409}O MEU TIO DA AM?RICA
{3369}{3465}A ?nica raz?o de ser de um Ser|? ser.
{3477}{3560}Por outras palavras,|manter a sua estrutura org?nica.
{3565}{3680}Tem de se manter vivo...|caso contr?rio deixa de ser.
{4807}{4897}As plantas mant?m-se vivas|sem se deslocarem.
{4928}{5023}Retiram os seus nutrientes|directamente do solo.
{5056}{5124}E, gra?as ? energia solar...
{5146}{5218}transformam a sua mat?ria inanimada...
{5224}{5277}na sua pr?pria mat?ria viva.
{5291}{5336}- Eu nasci em Torfu|- Eu nasci...
{5342}{5356}Eu nasci...
{5367}{5404}- em Paris.|- Na Bretanha.
{5410}{5429}Em Mauges.
{5436}{5473}- Num hospital.|- Numa ilha.
{5482}
Feliratok a következőhöz Dialogue Avec Mon Jardinier
keywords: mon, oncle, damerique, 1980, 1, cd, spanish, es, d'amerique, alain, resnais,
original filename: Mon oncle dAmerique - 1980 - 1CD - Spanish - es - 6fb1d49e061f0d5a8c73b9043baab8f8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,390
MI TIO DE AMERICA
2
00:02:14,760 --> 00:02:18,639
La ?nica raz?n de existir
para un ser, es existir
3
00:02:19,080 --> 00:02:22,436
Es decir, para mantener
su estructura org?nica.
4
00:02:22,640 --> 00:02:27,236
Debe permanecer vivo...
si no, no hay ser.
5
00:03:12,280 --> 00:03:15,909
Las plantas pueden permanecer
vivas sin desplazarse
6
00:03:17,120 --> 00:03:20,954
Ellas toman su alimento
directamente del sol
7
00:03:22,240 --> 00:03:24,993
y gracias a la energia del sol,
8
00:03:25,840 --> 00:03:28,752
transforman
esta materia inanimada
9
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:40,146 --> 00:09:43,081
Po?kejte - to je n?jak
moc n?...
2
00:09:54,560 --> 00:09:57,586
Pod?vejte co jste ud?lal!
To se v?m teda povedlo.
3
00:09:57,997 --> 00:10:01,990
Jen se oto??m
a vy tu n?co shod?te.
4
00:10:07,807 --> 00:10:09,331
Zbo?? je drah?.
5
00:10:37,370 --> 00:10:40,771
?! D?kuji v?m!
D?kuji v?m, Pane Hulote.
6
00:10:41,574 --> 00:10:44,771
Ale co to d?l?? ??
Omluvte ji, Pane Hulote.
7
00:10:44,910 --> 00:10:49,142
U? nejsi mal? d?t?,
mazej dovnit?.
8
00:13:28,741 --> 00:13:30,208
Pane Hulote,
cht?l byste bonb?n?
9
00:13:31,076 --> 00:13:33,340
Pros?m,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:02:28:Zosta? Pan zatrzymany przez celnik?w na lotnisku w Nowym Yorku przewo??c
00:02:32:samoch?d zawieraj?cy 40 kg heroiny. Czy przyznaje si? pan do tego?
00:02:36:Tak. Za??da?em poddania mnie badaniu wykrywaczem k?amstw
00:02:41:poniewa? m?wi? prawd?.
00:02:44:I twierdzi pan, ?e nie jest pan
00:02:48:przemytnikiem narkotyk?w.|- Tak, tak twierdz?.
00:02:52:He checks.|- Alright. Whom you're working for?
00:02:55:Wi?c dla kogo pan pracuje?|- Dla kontrwywiadu mojego kraju.
00:03:00:Przyjecha?em do USA z misj?. Nie jestem handlarzem narkotyk?w.
00:03:04:What kind of mission?|- Jak? misj??
00:03:08:Szef moich s?u?b nakaza? mi przewiezienie narkotyk?w do USA.
00:03:12:To on jest za w
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3002}{3712}Traducerea: C.Georgyana
{3712}{3811}Ati fost oprit la vama orasului New|York in momentul in care vroiati sa treceti
{3812}{3911}cu o masina incarcata cu 40 kg. de|heroina. Recunoasteti?
{3912}{3997}Da. Am cerut sa fiu testat cu|detectorul de minciuni
{4012}{4084}pentru ca am spus adevarul.
{4099}{4174}Afirmati ca nu sunteti
{4187}{4264}traficant de droguri?|- Da.
{4287}{4361}Verifica.|- In regula. Pentru cine lucrezi?
{4362}{4481}Deci, pentru cine lucrezi?|- Pentru serviciile secrete din tara mea.
{4482}{4586}Sunt venit in Statele Unite in misiune.|Nu sunt un traficant.
{4587}{4664}What kind of mission?|-Ce fel de misiune?
{469
Feliratok a következőhöz Dialogue Avec Mon Jardinier
keywords: je, vous, salue, marie, 1985, hellboytr, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, avec, le, livre, de, eng,
original filename: Je vous salue Marie (1985) - hellboytr - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,327 --> 00:00:31,161
THE BOOK OF MARY
2
00:00:54,247 --> 00:00:55,919
What do you think?
3
00:00:57,167 --> 00:00:59,556
You'll escape routine if you're alone?
4
00:01:01,047 --> 00:01:02,958
No, that's not it.
5
00:01:04,327 --> 00:01:07,080
But I just can't stand this deal,
6
00:01:08,127 --> 00:01:11,915
putting up with anything as
long as we stay together.
7
00:01:12,447 --> 00:01:13,926
You always come back to that.
8
00:01:14,927 --> 00:01:16,326
Admit it you are so
9
00:01:16,647 --> 00:01:19,081
afraid of being abandoned,
10
00:01:19,727 --> 00
Feliratok a következőhöz Dialogue Avec Mon Jardinier
keywords: my, uncle, mon, oncle, est, 2, 5, fps, 1958, 72, 92, 25, 6,
original filename: My Uncle - (Mon Oncle) - Est - 25fps - 1958.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,087 --> 00:01:09,087
Minu onu
2
00:09:01,960 --> 00:09:04,775
Oodake - siin on veidi palju...
3
00:09:15,786 --> 00:09:18,688
Vaadake, mida te tegite!
See polnud küll tark tegu.
4
00:09:19,082 --> 00:09:22,912
Ma sain nad just kuhja
ja teie tõukasite nad maha.
5
00:09:28,492 --> 00:09:29,954
See kraam ei ole odav.
6
00:09:56,848 --> 00:10:00,110
Oh, tänan teid!
Tänan teid, hr. Hulot!
7
00:10:00,880 --> 00:10:03,947
Mida sa teed?
Andke talle andeks, hr. Hulot.
8
00:10:04,080 --> 00:10:08,139
Sa ei ole enam laps.
Mine tuppa tagasi.
9
00:12:41,223 --> 00:12:42,630
H
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3002}{3712}Traducerea: C.Georgyana|Adaptarea: diavolul
{3712}{3811}Ati fost oprit la vama orasului New|York in momentul in care vroiati sa treceti
{3812}{3911}cu o masina incarcata cu 40 kg. de|heroina. Recunoasteti?
{3912}{3997}Da. Am cerut sa fiu testat cu|detectorul de minciuni
{4012}{4084}pentru ca am spus adevarul.
{4099}{4174}Afirmati ca nu sunteti
{4187}{4264}traficant de droguri?|- Da.
{4287}{4361}Verifica.|- In regula. Pentru cine lucrezi?
{4362}{4481}Deci, pentru cine lucrezi?|- Pentru serviciile secrete din tara mea.
{4482}{4586}Sunt venit in Statele Unite in misiune.|Nu sunt un traficant.
{4587}{4664}What kind of
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:09:02:Trzymaj to - to odrobinê za wiele...
00:09:15:Spójrz, co zrobi³eÅ!|Niezbyt m¹drze.
00:09:19:W³aÅnie zdo³a³am to poustawiaæ,|a ty wszystko zburzy³eÅ.
00:09:28:To jest kosztowne.
00:09:57:Och, dziêkujê!|Dziêkujê, panie Hulot.
00:10:01:Ale co ty robisz?|Proszê jej wybaczyæ, panie Hulot.
00:10:04:Ju¿ nie jesteÅ dzieckiem.|No ju¿, wracaj do Årodka.
00:12:41:Panie Hulot,|chcia³by pan cukierka?
00:12:43:Proszê, proszê.
00:14:32:Hej, twoja kolej.
00:14:38:O co chodzi? To nie ¿arty.|Nie mog³eŠbardziej uwa¿aæ?
00:14:41:Widzisz czerwone Åwiat³o?|By³em taksówkarzem przez te 15 lat.
00:14:44:-Nic podobnego nie widzia³em.|-Jaki masz problem?
00:14:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,540 --> 00:01:58,452
- J'ai besoin de fric.
- Oui, belle matinée.
2
00:01:58,580 --> 00:02:01,048
Le soleil brille,
les oiseaux chantent.
3
00:02:01,700 --> 00:02:04,419
Le seul dentiste fauché sur terre.
4
00:02:04,540 --> 00:02:06,656
Oh, vraiment?
Et son père?
5
00:02:07,100 --> 00:02:10,092
Comme dentiste,
mon mari réussissait très bien.
6
00:02:10,220 --> 00:02:13,257
- Il a juste eu un pépin.
- Oui, ça a un nom.
7
00:02:13,380 --> 00:02:15,336
Ca s'appelle un détournement.
8
00:02:16,340 --> 00:02:19,298
A propos,
combien te faut-il, chérie?
9
00:02:19
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,707 --> 00:00:25,114
Seæaš se mog oca?
2
00:00:25,275 --> 00:00:28,505
Nije bio senilan, više
kao šefovski potrèko.
3
00:00:29,404 --> 00:00:31,860
A onda je poèeo da me nervira,
i to opasno.
4
00:00:32,156 --> 00:00:35,604
Nervirao me je poprilièno
ali to je bilo novo.
5
00:00:36,317 --> 00:00:40,147
Ranije bi se pretvarao da me
konsultuje. Rekao bi "Uradi ovo"
6
00:00:40,349 --> 00:00:41,593
i tako bi bilo uraðeno.
7
00:00:41,757 --> 00:00:44,627
Sada je poèeo da me
zapitkuje za sve živo.
8
00:00:44,798 --> 00:00:46,489
Kao šta bih ja radio
da sam na njegovo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3002}{3712}Traducerea: C.Georgyana|Adaptarea: diavolul
{3712}{3811}Ati fost oprit la vama orasului New|York in momentul in care vroiati sa treceti
{3812}{3911}cu o masina incarcata cu 40 kg. de|heroina. Recunoasteti?
{3912}{3997}Da. Am cerut sa fiu testat cu|detectorul de minciuni
{4012}{4084}pentru ca am spus adevarul.
{4099}{4174}Afirmati ca nu sunteti
{4187}{4264}traficant de droguri?|- Da.
{4287}{4361}Verifica.|- In regula. Pentru cine lucrezi?
{4362}{4481}Deci, pentru cine lucrezi?|- Pentru serviciile secrete din tara mea.
{4482}{4586}Sunt venit in Statele Unite in misiune.|Nu sunt un traficant.
{4587}{4664}What kind of
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3712}{3811}Vous avez ?t? arret? a la douane de New|York au moment ou vous tentiez de passer
{3812}{3911}une voiture contenant quarante kilos|d'h?ro?ne. Reconnaissez-vous les faits?
{3912}{3997}Oui. J'ai demand?|a etre soumis au d?tecteur de mensonges
{4012}{4084}parce que je dis la v?rit?.
{4099}{4174}Et vous affirmez que vous n'etes pas
{4187}{4264}un trafiquant de drogue?|- Oui, je l'affirme.
{4287}{4361}He checks.|- Alright. Whom you're working for?
{4362}{4481}Alors, pour qui travaillez-vous?|- Pour le contre-espionnage de mon pays.
{4482}{4586}Je suis venu aux Etats-Unis en mission.|Je ne suis pas un trafiquant de drogue.
Feliratok a következőhöz Dialogue Avec Mon Jardinier
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, 2005, moonface, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, beat, that, my, heart, skipped, limited, imbt,
original filename: De battre mon coeur sest arrete (2005) - moonface - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Ãeviri : moonface
moonface@divxplanet.net
Düzenleme : raskolnikov
2
00:00:24,600 --> 00:00:26,000
Babamý biliyorsun, deðil mi?
3
00:00:26,200 --> 00:00:29,400
Bunak deðildir. Daha çok
emretmeyi seven bir patron gibidir.
4
00:00:30,500 --> 00:00:32,900
Birden beni aþýrý derecede
rahatsýz etmeye baþladý.
5
00:00:33,300 --> 00:00:36,800
Beni hep rahatsýz ederdi,
ama bu farklýydý.
6
00:00:37,700 --> 00:00:41,500
Ãnceleri, bana danýþýrmýþ gibi yapýyordu.
7
00:00:41,900 --> 00:00:43,200
Hep 'Ãunu yap' diyordu, ben de yapýyordum.
8
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,618 --> 00:00:06,713
CANNES FILM FESTIVAL 1 959
2
00:00:06,789 --> 00:00:10,284
WINNER.
INTERNATIONAL CRITICSAWARD
3
00:00:10,361 --> 00:00:11,953
AND
4
00:00:12,029 --> 00:00:17,899
FILMWRITERS' AWARD
5
00:03:04,065 --> 00:03:07,397
You saw nothing in Hiroshima.
Nothing.
6
00:03:07,326 --> 00:03:09,156
I saw everything.
7
00:03:09,147 --> 00:03:12,481
I saw the hospital - I'm sure of it.
8
00:03:13,688 --> 00:03:16,417
The hospital in Hiroshima exists.
9
00:03:18,003 --> 00:03:22,201
How could I not have seen it?
10
00:03:40,222 --> 00:03:43,985
You didn't see the
Feliratok a következőhöz Dialogue Avec Mon Jardinier
keywords: nikutai, no, mon, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, gate, of, flesh, eng,
original filename: Nikutai no mon (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,849 --> 00:00:23,562
NIKKATSU CORPORATION
Presents
2
00:00:46,702 --> 00:00:49,413
GATE OF FLESH
3
00:00:51,497 --> 00:00:54,416
Adapted from the novel
by Taijiro Tamura
4
00:01:17,347 --> 00:01:22,769
Jo Shishodo
Koji Wada
5
00:01:23,185 --> 00:01:25,270
Yumiko Nogawa
Tomiko Ishii
6
00:01:25,895 --> 00:01:27,979
Kayo Matsuo
Kuniko Kawanishi
7
00:01:28,397 --> 00:01:29,439
Misako Tominaga
8
00:01:29,855 --> 00:01:31,732
Isao Tamagawa
Choko Roland
9
00:01:32,150 --> 00:01:34,233
Hideaki Ezumi
Hiroshi Cho
10
00:01:34,442 --> 00:01:35,693
Keisuke Noro
11
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,480 --> 00:02:32,439
Ati fost oprit la vama orasului New
York in momentul in care vroiati sa treceti
2
00:02:32,480 --> 00:02:36,439
cu o masina incarcata cu 40 kg. de
heroina. Recunoaste-ti?
3
00:02:36,480 --> 00:02:39,870
Da. Am cerut sa fiu testat cu
detectorul de minciuni
4
00:02:40,480 --> 00:02:43,358
pentru ca am spus adevarul.
5
00:02:43,960 --> 00:02:46,952
Afirmati ca nu sunteti
6
00:02:47,480 --> 00:02:50,552
traficant de droguri?
- Da.
7
00:02:51,480 --> 00:02:54,438
Verifica.
- In regula. Pentru cine lucrezi?
8
00:02:54,480 --> 00:02:59,235
Deci, pentru cine
Feliratok a következőhöz Dialogue Avec Mon Jardinier
keywords: gloire, de, mon, pere, la, 1990, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Gloire de mon pere, La - 1990 - 1CD - Dutch - nl - 67452136a212fdda5417ffde4d628f97.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,009 --> 00:01:52,250
Ik ben geboren in het stadje Aubagne,
aan de voet van de Garlaban,
2
00:01:52,300 --> 00:01:56,044
die in de tijd van de laatste geitenhoeders
vol geiten liep.
3
00:01:56,140 --> 00:01:59,750
Garlaban, is een enorme massa
blauwe rotsen.
4
00:01:59,800 --> 00:02:02,653
Ze piekt heel hoog de
Provencaalse lucht in.
5
00:02:02,800 --> 00:02:07,140
Het is geen echte berg,
maar het is ook geen heuvel.
6
00:02:07,190 --> 00:02:09,296
Het is Garlaban.
7
00:02:14,000 --> 00:02:18,650
De ossendrijver en zijn kinderen,
door Jean de la Fontaine.
8
00:02:18,700 --
Feliratok a következőhöz Dialogue Avec Mon Jardinier
keywords: the, fast, and, furious, tokyo, drift, 2006, darkopal, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, mon,
original filename: The Fast and the Furious Tokyo Drift (2006) - Darkopal - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,915 --> 00:00:44,128
Hýzlý ve Ãfkeli
TOKYO YARIÃI
2
00:00:44,129 --> 00:00:45,519
TOKYO YARIÃI
3
00:00:47,149 --> 00:00:51,945
Ãeviri: Darkopal
Ãyi seyirler...
4
00:02:59,528 --> 00:03:00,772
Güzel araba.
5
00:03:01,927 --> 00:03:03,302
Ãþimi görüyor.
6
00:03:03,624 --> 00:03:06,079
Ne iþi,
pizza mý daðýtýyorsun?
7
00:03:07,688 --> 00:03:10,306
Ãnemli olan araba deðil,
arabayý kullanan kiþi.
8
00:03:14,537 --> 00:03:15,879
Bu da neydi?
9
00:03:15,945 --> 00:03:16,960
Ne?
10
00:03:17,161 --> 00:03:19,463
Hey!
Benim kýzýmla mý konuþuyorsun
Feliratok a következőhöz Dialogue Avec Mon Jardinier
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s'est, arr, ??t, ??, jacques, audiard, 2004,
original filename: De battre mon coeur sest arrete - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 474454a1c5672e65e4a761ec53a0c546.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,594 --> 00:00:18,854
Legenda: athomas
2
00:00:23,242 --> 00:00:24,649
Voc? conhecia meu pai, certo?
3
00:00:24,810 --> 00:00:28,040
Ele n?o estava senil.
Ainda ? um pessoa din?mica.
4
00:00:28,939 --> 00:00:31,394
Ent?o come?ou a me aborrecer, todo o tempo.
5
00:00:31,691 --> 00:00:35,139
Come?ou a me importunar por completo,
mas isto era novo.
6
00:00:35,852 --> 00:00:39,681
Antes, somente pretendia me aconselhar.
Diria 'Faz isto'
7
00:00:39,884 --> 00:00:41,128
e eu faria.
8
00:00:41,292 --> 00:00:44,161
Agora ele come?a a pedir
conselhos todas as vezes,
9
00:00:44,3
Feliratok a következőhöz Dialogue Avec Mon Jardinier
keywords: mon, colonel, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, wrd,
original filename: Mon colonel (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,880 --> 00:01:39,632
Now get out!
2
00:01:54,120 --> 00:01:55,872
THE COLONEL
3
00:02:06,800 --> 00:02:09,712
It's Col Duplan.
The postman identified him.
4
00:02:09,920 --> 00:02:11,797
His son's due to confirm it.
5
00:02:12,000 --> 00:02:13,877
Seems he got a lot of mail
6
00:02:14,080 --> 00:02:16,469
after his controversial
TV appearance.
7
00:02:16,760 --> 00:02:20,150
No traces of a break-in.
Neighbors saw nothing.
8
00:02:20,360 --> 00:02:22,396
German WW II casing.
9
00:02:22,640 --> 00:02:23,868
What gun?
10
00:02:24,080 --> 00:02:25,513
Probably a Lüge
Feliratok a következőhöz Dialogue Avec Mon Jardinier
keywords: grand, blond, avec, une, chaussure, noire, le, 1972, 1, cd, russian, ru, divx, rus,
original filename: Grand blond avec une chaussure noire, Le - 1972 - 1CD - Russian - ru - e140e4200429b486140717398d476d40.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:26:52,680 --> 00:26:56,070
- ????? ?????????? ??????? ??????????.
- ?????? ?? ???????
2
00:26:56,679 --> 00:26:58,670
??????.
3
00:26:58,719 --> 00:27:01,791
?????????, ????????, ? ?? ?????????.
4
00:33:31,199 --> 00:33:34,077
- ???????? ??????.
- ???.
5
00:33:34,199 --> 00:33:37,077
- ??. ???????? ??????.
- ???.
6
00:34:21,199 --> 00:34:25,112
- ??? ???, ??? ?????? ??? ???????
- ? - ?????? ???????.
7
00:42:39,000 --> 00:42:42,200
??... ??? ????
8
00:42:43,000 --> 00:42:47,000
??? ??? ????????? ?????????? ??????,
?? ??? ??????, ? ? ???? ? ??????????.
9
00:54:23,799 --> 00:5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:05,360
FILMSKI FESTIVAL
U KANU 1959
2
00:03:06,080 --> 00:03:09,240
Ništa ti nisi videla
u Hirošimi. Ništa.
3
00:03:09,320 --> 00:03:11,080
Sve sam videla. Sve.
4
00:03:11,160 --> 00:03:14,360
I bolnicu sam videla.
5
00:03:15,680 --> 00:03:18,320
U Hirošimi postoji bolnica.
6
00:03:20,000 --> 00:03:24,040
Kako bih mogla
izbeæi da je vidim?
7
00:03:42,240 --> 00:03:45,840
Ti nisi videla bolnicu u Hirošimi.
8
00:03:46,760 --> 00:03:49,960
Ništa ti nisi videla u Hirošimi.
9
00:03:56,160 --> 00:03:58,800
Ãetiri puta u muzeju...
10
00:03:59,000 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,800 --> 00:03:09,900
<i>V Hiro?im? jsi nic nevid?la.</i>
<i>Nic.</i>
2
00:03:10,000 --> 00:03:12,100
<i>Vid?la jsem v?echno.</i>
3
00:03:12,200 --> 00:03:15,000
<i>Vid?la jsem nemocnici.</i>
<i>T?m jsem si jista.</i>
4
00:03:16,300 --> 00:03:18,900
<i>Nemocnice v Hiro?im? existuje.</i>
5
00:03:20,800 --> 00:03:24,500
<i>Jak bych ji mohla nevid?t?</i>
6
00:03:43,000 --> 00:03:46,200
<i>Nevid?la jsi nemocnici v Hiro?im?.</i>
7
00:03:47,500 --> 00:03:50,600
<i>V Hiro?im? jsi nic nevid?la.</i>
8
00:03:56,900 --> 00:03:59,100
<i>?ty?ikr?t v muzeu.</i>
9
00:03:59,300 --> 00:04
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:09:02:Trzymaj to - to odrobin? za wiele...
00:09:15:Sp?jrz, co zrobi?e?!|Niezbyt m?drze.
00:09:19:W?a?nie zdo?a?am to poustawia?,|a ty wszystko zburzy?e?.
00:09:28:To jest kosztowne.
00:09:57:Och, dzi?kuj?!|Dzi?kuj?, panie Hulot.
00:10:01:Ale co ty robisz?|Prosz? jej wybaczy?, panie Hulot.
00:10:04:Ju? nie jeste? dzieckiem.|No ju?, wracaj do ?rodka.
00:12:41:Panie Hulot,|chcia?by pan cukierka?
00:12:43:Prosz?, prosz?.
00:14:32:Hej, twoja kolej.
00:14:38:O co chodzi? To nie ?arty.|Nie mog?e? bardziej uwa?a??
00:14:41:Widzisz czerwone ?wiat?o?|By?em taks?wkarzem przez te 15 lat.
00:14:44:-Nic podobnego nie widzia?em.|-Jaki masz problem?
00:14:47:Zwariowa?e??|Z twoim samochodem
Feliratok a következőhöz Dialogue Avec Mon Jardinier
keywords: mon, ange, fin, 2, 5, fps, 2004, french, get, bayou,
original filename: Mon Ange - Fin - 25fps - 2004.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 08.10.2006.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Otukka ja kilpikonna
{490}{610}Ajastus: Otukka ja kilpikonna
{615}{715}Oikoluku: Cotton
{726}{785}Ensin on mustaa.
{802}{886}Yritän turhaan nukahtaa.
{896}{1002}Vähän musiikkia ja|nukahdan tuosta vain.
{1015}{1071}Sitten se tulee, yksin.
{1100}{1166}Minun tarvitsee vain vaipua siihen.
{4208}{4298}- Oletteko auki?|- Niin tuossa lukee.
{4380}{4472}- En ole ennen nähnyt teitä.|- Korjasimme ikkunan vasta.
{4544}{4611}Oletteko... Oletteko saatavilla?
{4692}{4784}- Kuinka monta t