Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dexter S02e09 Italian is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Dexter S02e09 Italian sorrendben:
Feliratok a következőhöz Dexter S02e09 Italian
keywords: dexter, 2006, 1, cd, italian, it, s02e0, 9, 72, p, x26, 4, ctu, ita, s02e09,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Italian - it - f349ad252bbf6cbc27c81977956801e9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,649 --> 00:00:17,248
<b>Traduzione: Yossarian, javawarrior2003,
ChemicalChiara, Curzio Campodimaggio, Pasbel, elfomarty</b>
2
00:00:51,526 --> 00:01:00,086
<b>Revisione: emicad</b>
3
00:01:25,824 --> 00:01:38,073
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>
4
00:01:40,975 --> 00:01:42,919
<i>Nelle puntate precedenti di "Dexter"...</i>
5
00:01:43,050 --> 00:01:44,612
Noterete che ci sono delle facce nuove.
6
00:01:44,712 --> 00:01:46,532
Siamo sotto investigazione?
7
00:01:46,632 --> 00:01:47,988
Una analisi approssimativa.
8
00:01:48,088 --> 00:01:51,585
Mi sono ch
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,860 --> 00:01:42,800
Negli episodi precedenti.
2
00:01:42,830 --> 00:01:45,100
Noterete che abbiamo
qualche faccia nuova qui.
3
00:01:45,130 --> 00:01:46,300
Siamo sotto indagine?
4
00:01:46,330 --> 00:01:47,830
Un'analisi del sangue approssimativa.
5
00:01:47,860 --> 00:01:51,130
Mi sono chiesto,
"Come diavolo e' potuto succedere?"
6
00:01:52,530 --> 00:01:55,430
Il Macellaio della Baia e'
uno dei nostri.
7
00:01:55,460 --> 00:01:57,860
Io e Dexter abbiamo rotto.
8
00:01:57,900 --> 00:02:00,860
Significa che neanche
noi gli piacciamo?
9
00:02:00,900 --> 00:02:02,760
Feliratok a következőhöz Dexter S02e09 Italian
keywords: dexter, 2006, 1, cd, english, en, s02e0, 9, notv, s02e09,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - English - en - 37469101fa8a1db8ccbec7ff36851817.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,160 --> 00:01:43,100
"Previously on ""dexter""..."
2
00:01:43,130 --> 00:01:45,400
You'll notice we have
some new faces here.
3
00:01:45,430 --> 00:01:46,600
Are we under investigation?
4
00:01:46,630 --> 00:01:48,130
Sloppy bloodwork.
5
00:01:48,160 --> 00:01:51,430
"I asked myself, ""how the
hell did that happen?"""
6
00:01:52,830 --> 00:01:55,730
Bay harbor butcher is one of our own.
7
00:01:55,760 --> 00:01:58,160
Dexter and I broke up.
8
00:01:58,200 --> 00:02:01,160
Does that mean he
doesn't like us, either?
9
00:02:01,200 --> 00:02:03,060
Would you have dinner
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Dexter S02e09 Italian
keywords: dexter, 2006, 1, cd, italian, it, s02e1, 2, dvdr, s02e12,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Italian - it - f7641ac2f2f5e22485c823c419c7bfe7.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,389 --> 00:01:47,945
Negli episodi precedenti.
2
00:01:47,946 --> 00:01:50,318
Stavo lavorando alla mia opera
con la fiamma ossidrica,
3
00:01:50,400 --> 00:01:52,599
ed ha preso fuoco.
Ero cosi' spaventata.
4
00:01:52,904 --> 00:01:56,835
Potremmo restare sempre in macchina
e passare il tempo come eravamo soliti.
5
00:01:57,301 --> 00:01:59,062
Raccontera' di Doakes
alla stampa?
6
00:01:59,063 --> 00:02:00,563
Non e' il suo uomo.
7
00:02:00,567 --> 00:02:02,234
La sua credibilita' si e' compromessa
8
00:02:02,235 --> 00:02:04,007
nel momento in cui non ha
segnalato una t
Feliratok a következőhöz Dexter S02e09 Italian
keywords: dexter, 2006, 1, cd, spanish, es, s02e0, 9, notv, esp, s02e09,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Spanish - es - 47376368233a6d87afb8482c4e28f493.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,160 --> 00:01:43,100
Anteriormente en "Dexter"...
2
00:01:43,130 --> 00:01:45,400
Habr?s notado que tenemos aqu? nuevas caras.
3
00:01:45,430 --> 00:01:46,600
?Estamos bajo investigaci?n?
4
00:01:46,630 --> 00:01:48,130
Trabajo de sangre descuidado.
5
00:01:48,160 --> 00:01:51,430
Me pregunt? a mi mismo, "?c?mo demonios ha pasado ?sto?"
6
00:01:52,830 --> 00:01:55,730
El carnicero de la bah?a es uno de los nuestros.
7
00:01:55,760 --> 00:01:58,160
Dexter y yo hemos roto.
8
00:01:58,200 --> 00:02:01,160
?Eso significa que tampoco nos quiere a nosotros?
9
00:02:01,200 --> 00
Feliratok a következőhöz Dexter S02e09 Italian
keywords: dexter, 2006, 1, cd, french, fr, s02e0, 9, notv, s02e09,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - French - fr - db47a9448dfb6113ab685e20fe7a64ec.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,596
Sous-titres : sub-way.fr (1.00)
2
00:01:40,860 --> 00:01:42,638
<i>Pr?c?demment dans</i> Dexter...
3
00:01:42,900 --> 00:01:46,238
- De nouveaux agents nous ont rejoints.
- On fait l'objet d'une enqu?te ?
4
00:01:46,722 --> 00:01:48,994
Du travail b?cl?. Je me demande...
5
00:01:49,291 --> 00:01:51,075
comment ?a a bien pu arriver.
6
00:01:53,310 --> 00:01:55,275
Le Boucher est l'un des n?tres.
7
00:01:55,753 --> 00:01:57,736
Dexter et moi avons rompu.
8
00:01:58,259 --> 00:02:00,698
?a veut dire
qu'il nous aime plus, non plus ?
9
00:02:01,001 --> 00
Feliratok a következőhöz Dexter S02e09 Italian
keywords: friday, night, lights, 2006, 1, cd, italian, it, s02e0, 9, ita, subsfactory, s02e09,
original filename: Friday Night Lights - 2006 - 1CD - Italian - it - 13dfbeacef730527c7eac7b0677b2ac9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,689 --> 00:00:03,500
Ti piace come l'ho arredato?
2
00:00:03,501 --> 00:00:05,854
E' una buona cosa che tu sia un tipo
a posto, altrimenti dovrei ucciderti.
3
00:00:05,855 --> 00:00:07,734
Hai deluso tutta la maledetta
squadra, lo capisci questo?
4
00:00:07,735 --> 00:00:09,736
Faro' qualsiasi cosa sia necessaria
per rimanere su questo campo.
5
00:00:09,737 --> 00:00:11,831
Santiago sta lavorando
per me part-time.
6
00:00:11,832 --> 00:00:13,367
E' un ragazzo che
ha bisogno di una casa.
7
00:00:13,368 --> 00:00:14,553
Potrebbe venire a vivere da me.
8
00:00:14,554 --> 00:0
Feliratok a következőhöz Dexter S02e09 Italian
keywords: dexter, resistance, is, futile, 2007, 1, cd, czech, cs, s02e09, notv,
original filename: Dexter Resistance Is Futile - 2007 - 1CD - Czech - cs - a58496569429eeaffd6e00a5ce255b30.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,160 --> 00:01:43,100
V minul?ch d?lech
2
00:01:43,130 --> 00:01:45,400
Jiet? jste si v?imli, ?e tu m?me
n?jak? nov? tv??e
3
00:01:45,430 --> 00:01:46,600
Jsme odvol?ni z vy?et?ov?n??
4
00:01:46,630 --> 00:01:48,130
Odfl?kl? krevn? pr?ce
5
00:01:48,160 --> 00:01:51,430
Pt?m se s?m sebe,
"Jak se to sakra stalo?"
6
00:01:52,830 --> 00:01:55,730
?ezn?k ze z?livu
je jeden z na?ich
7
00:01:55,760 --> 00:01:58,160
Dexter a j? jsme se roze?li
8
00:01:58,200 --> 00:02:01,160
Znamen? to, ?e u?
n?s nem? r?d?
9
00:02:01,200 --> 00:02:03,060
Pove?e?ela by jsi se mnou
z?tra ve?er?
Feliratok a következőhöz Dexter S02e09 Italian
keywords: dexter, 2006, 1, cd, english, en, s02e0, 9, resistance, is, futile, 72, p, x26, 4, ctu, eng, s02e09,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - English - en - 75d151c050f1e37573aa188be6d3c160.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,754 --> 00:00:17,758
Dexter S02 E09
2
00:00:26,267 --> 00:00:31,271
?n???G???r????YYeTs???@?r???????½????@
????????????K?z??@???M???^????? ?T????????????W???O
?P?o?? ?p?G?]?????O???W???o??a??????v???D?@??P????´?L??
3
00:00:31,772 --> 00:00:37,777
=====???r????H?U?????a?A???@ ?P?Â¥L????L?p?^?m======
½??G???Z Erika SolvCrab ???? Paradise
????G?C?L ???? ????b?G??leolou jhlw
========== ?r???`????G?t?}???p??? ???? ==========
720p.HDTV.x264-CTU????b: zhiyao
4
00:01:46,000 --> 00:01:47,941
Previously on "dexter"...
5
00:01:47,971 --> 00:01:50,243
You'll notice we have some new faces
Feliratok a következőhöz Dexter S02e09 Italian
keywords: dexter, resistance, is, futile, 2007, 1, cd, deutsch, de, s02e0, 9, notv, ger, s02e09,
original filename: Dexter Resistance Is Futile - 2007 - 1CD - Deutsch - de - b80fb776d1faec64d8152892d9da4076.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:02,266
~ Subcentral.de ~
2
00:00:02,478 --> 00:00:03,906
~ tvfreaks.to und board.tv4user.de ~
3
00:00:03,907 --> 00:00:05,307
pr?sentieren
4
00:00:08,989 --> 00:00:10,989
~ Dexter S02E09 ~
5
00:00:13,910 --> 00:00:17,910
?bersetzt von
~ Corax und Datai ~
6
00:01:41,160 --> 00:01:42,980
<i>Bisher bei "Dexter"...</i>
7
00:01:43,130 --> 00:01:45,429
Sie werden bemerken, dass wir
hier ein paar neue Gesichter haben.
8
00:01:45,430 --> 00:01:46,629
Stehen wir unter Verdacht?
9
00:01:46,630 --> 00:01:48,159
Schlampige Blutanalyse.
10
00:01:48,160 --> 00:01:52
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,818 --> 00:01:47,631
Negli episodi precedenti di Dexter...
2
00:01:47,837 --> 00:01:48,992
Sono nervoso.
3
00:01:49,134 --> 00:01:51,935
Sono passati trentotto giorni
da quando ho ucciso mio fratello.
4
00:01:52,105 --> 00:01:55,029
In tutto questo tempo, non ho
avuto una sola serata per me.
5
00:01:55,129 --> 00:01:57,191
Il Sergente Doakes
se ne assicura.
6
00:01:57,428 --> 00:02:00,418
Con Doakes che mi segue, la mia vita
e' tutto Jekyll e niente Hyde.
7
00:02:00,834 --> 00:02:02,533
Mio fratello sarebbe
cosi' deluso.
8
00:02:02,637 --> 00:02:04,870
Non scordare: di' a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,534 --> 00:01:42,401
Negli episodi precedenti.
2
00:01:42,434 --> 00:01:45,034
Due cacciatori di tesori hanno
fatto un'orribile scoperta quest'oggi,
3
00:01:45,067 --> 00:01:46,667
quando sono incappati
in quello che sembra
4
00:01:46,700 --> 00:01:51,067
un cimitero sott'acqua, in un crepaccio,
al largo della costa di Miami.
5
00:01:51,901 --> 00:01:53,500
Sai cosa significa?
6
00:01:53,533 --> 00:01:55,934
La' fuori potrebbe esserci
un nuovo assassino di massa,
7
00:01:55,967 --> 00:01:57,767
ben peggiore dell'Assassino
del Camion Frigo.
8
00:01:57,800 --> 00:01:59,533
Feliratok a következőhöz Dexter S02e09 Italian
keywords: dexter, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e0, 9, notv, s02e09,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - db1bce98199d7a356603daf5c45e5624.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,526 --> 00:00:08,526
<b>---===[Equipe S?Legendas]===---</b>
2
00:00:08,526 --> 00:00:13,526
<b>****Tradu??o****
Dres, PHirshen, lfgfilmaker</b>
3
00:00:13,526 --> 00:00:18,526
<b>****Tradu??o***
Newolecram & Jack_Jack</b>
4
00:00:18,526 --> 00:00:23,526
<b>****Revis?o & Recync****
Jack_Jack & lfgfilmaker</b>
5
00:00:23,526 --> 00:00:28,526
<b>www.solegendas.tv</b>
6
00:01:41,160 --> 00:01:43,100
Anteriormente em Dexter...
7
00:01:43,130 --> 00:01:46,600
- Ir?o notar novos rostos aqui.
- Estamos sob investiga??o?
8
00:01:46,630 --> 00:01:48,130
An?lise de sangue mal feita.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,571 --> 00:00:11,640
English subs by: www.ragbear.com
2
00:01:45,741 --> 00:01:47,042
Negli episodi precedenti.
3
00:01:47,075 --> 00:01:49,541
Allora, in cosa consiste questo grande colpo
di fortuna nel caso del Macellaio della Baia
4
00:01:49,575 --> 00:01:50,608
di cui continuo a sentir parlare?
5
00:01:50,641 --> 00:01:52,209
Masuka ha trovato
alghe microscopiche
6
00:01:52,242 --> 00:01:54,075
dentro i sacchi della
spazzatura con i corpi.
7
00:01:54,108 --> 00:01:55,708
Sta tutto nelle
rocce, bello.
8
00:01:55,741 --> 00:01:56,690
Le rocce?
9
00:01:56,691 --> 00:0
Feliratok a következőhöz Dexter S02e09 Italian
keywords: heroes, 2006, 1, cd, italian, it, s02e0, 9, lol, s02e09,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Italian - it - b9077d905230c2cace0725dd63a04fb3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,166 --> 00:00:02,201
<i>Negli episodi precedenti di Heroes...</i>
2
00:00:02,243 --> 00:00:06,010
Tra tutti loro, non mi sarei mai
aspettato che potessi essere tu.
3
00:00:06,880 --> 00:00:08,358
Signore!
4
00:00:08,430 --> 00:00:09,926
Hiro... tuo padre.
5
00:00:09,942 --> 00:00:11,397
E' morto.
6
00:00:11,398 --> 00:00:13,158
Assassinato.
7
00:00:13,310 --> 00:00:14,350
Questa cosa che
possiamo fare...
8
00:00:14,382 --> 00:00:18,726
All'inizio possiamo soltanto leggere le
menti, e poi diventa molto piu' di quello.
9
00:00:20,110 --> 00:00:21,550
Tu sei l'eroe Kensei
Feliratok a következőhöz Dexter S02e09 Italian
keywords: masters, of, horror, 2005, 1, cd, italian, it, s02e0, 9, subita, subsfactory, s02e09,
original filename: Masters of Horror - 2005 - 1CD - Italian - it - 0706bf7d60de1c19bad176ec40aba239.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,340 --> 00:00:51,310
Masters of Horror
Season 2 Episode 9
2
00:01:22,220 --> 00:01:26,300
*RIGHT TO DIE*
3
00:01:51,090 --> 00:01:53,520
- Senti, tesoro
- Non voglio parlarne, okay?
4
00:01:54,270 --> 00:01:57,230
Sara' la mia ultima sigaretta
e vorrei godermela.
5
00:02:00,610 --> 00:02:01,450
Vuoi smettere?
6
00:02:09,840 --> 00:02:10,890
Beh, e' una cosa buona.
7
00:02:12,720 --> 00:02:14,630
Perche' voglio vederti in giro
ancora per parecchio tempo.
8
00:02:21,140 --> 00:02:23,290
Ti amo cosi' dannatamente
tanto, Abbey.
9
00:02:24,680 --> 00:02:26,580
Mi dispiac
Feliratok a következőhöz Dexter S02e09 Italian
keywords: dexter, resistance, is, futile, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e0, 9, notv, s02e09,
original filename: Dexter Resistance Is Futile - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d5cd61749d7cbf825bb5726b71c043b4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,732 --> 00:00:13,772
..:: Equipe Psicopatas ::..
2
00:00:16,139 --> 00:00:20,435
Tradu??o: Kev?o, Miami,
LittleTM e JP.
3
00:00:22,611 --> 00:00:26,923
Sincronia: Kev?o,
Miami e JMiX.
4
00:00:31,163 --> 00:00:35,459
Revis?o: Tata,
Miami e Luizim.
5
00:01:40,487 --> 00:01:42,778
<i>Anteriormente em Dexter:</i>
6
00:01:42,779 --> 00:01:44,600
Notem que temos
novos rostos por aqui.
7
00:01:44,601 --> 00:01:46,536
Estamos sob investiga??o?
8
00:01:46,537 --> 00:01:47,697
Relat?rio de sangue desleixado.
9
00:01:47,698 --> 00:01:51,361
Eu me perguntei: "como diabos
isso po
Feliratok a következőhöz Dexter S02e09 Italian
keywords: dexter, 2006, 1, cd, russian, ru, s02e0, 9, notv, rus, s02e09,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Russian - ru - 387169a660e6d48a0cef37098c06f609.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,160 --> 00:01:43,100
? ?????????? ??????...
2
00:01:43,130 --> 00:01:45,400
???????? ????????, ????? ??? ????? ????.
3
00:01:45,430 --> 00:01:46,600
?? ??? ???????????
4
00:01:46,630 --> 00:01:48,130
????????? ?????? ?????? ?????.
5
00:01:48,160 --> 00:01:51,430
? ? ???? ?????????:
"???, ???? ??????, ??? ??????"
6
00:01:52,830 --> 00:01:55,730
?????? ?? ???-?????? ???? ?? ???.
7
00:01:55,760 --> 00:01:58,160
??????? ? ? ?????????.
8
00:01:58,200 --> 00:02:01,160
??????, ?? ????
??? ?????? ?? ?????????
9
00:02:01,200 --> 00:02:03,060
?? ?????? ?????????
?? ???? ?????? ?
Feliratok a következőhöz Dexter S02e09 Italian
keywords: robin, hood, 2006, 1, cd, italian, it, s02e09, ita, subsfactory,
original filename: Robin Hood - 2006 - 1CD - Italian - it - e292528b89073cee897436d132d4ace8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,979 --> 00:00:08,480
Scusate.
2
00:00:10,759 --> 00:00:13,944
Guy, c'e' un messaggero qui fuori
con una lettera.
3
00:00:13,979 --> 00:00:17,370
Insiste per darla solo al
Signore in persona.
4
00:00:17,405 --> 00:00:20,761
- E' di Lady Marian?
- No, dice che e' del Re.
5
00:00:20,796 --> 00:00:22,260
Il Re?
6
00:00:25,359 --> 00:00:27,264
Allora, dov'e'?
7
00:00:27,299 --> 00:00:29,144
Beh, era qui un momento fa.
8
00:00:30,179 --> 00:00:31,737
Pensava che Robin fosse
ancora il Signore della Casa.
9
00:00:31,738 --> 00:00:34,200
Forse ha capito che non
lo era piu' ed
Feliratok a következőhöz Dexter S02e09 Italian
keywords: dexter, 2006, 1, cd, italian, it, 02x0, 3, inconvenient, lie,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Italian - it - 6f40cf7384dc7df601131900f55acd0b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,534 --> 00:01:42,401
Negli episodi precedenti.
2
00:01:42,434 --> 00:01:45,034
Due cacciatori di tesori hanno
fatto un'orribile scoperta quest'oggi,
3
00:01:45,067 --> 00:01:46,667
quando sono incappati
in quello che sembra
4
00:01:46,700 --> 00:01:51,067
un cimitero sott'acqua, in un crepaccio,
al largo della costa di Miami.
5
00:01:51,901 --> 00:01:53,500
Sai cosa significa?
6
00:01:53,533 --> 00:01:55,934
La' fuori potrebbe esserci
un nuovo assassino di massa,
7
00:01:55,967 --> 00:01:57,767
ben peggiore dell'Assassino
del Camion Frigo.
8
00:01:57,800 --> 00:01:59,533
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,110 --> 00:01:46,910
Negli episodi precedenti.
2
00:01:47,000 --> 00:01:48,510
Mi dispiace.
3
00:01:48,550 --> 00:01:51,610
Ma non cambia il fatto che sei
andato a letto con un'altra donna.
4
00:01:51,650 --> 00:01:52,980
Cosa hanno su di me?
5
00:01:53,010 --> 00:01:55,180
Hanno trovato qualcosa
nella tua auto.
6
00:01:55,210 --> 00:01:55,750
Oh, merda.
7
00:01:56,580 --> 00:01:59,780
Il nostro principale sospettato e'
qualcuno che lei ben conosce...
8
00:01:59,810 --> 00:02:01,110
...il sergente James Doakes.
9
00:02:01,150 --> 00:02:02,810
Aveva i vetrini?
10
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,957 --> 00:02:00,896
Sangue. A volte mi
fa appuntire i denti.
2
00:02:01,514 --> 00:02:03,903
Altre volte, mi aiuta
a controllare il caos.
3
00:02:06,160 --> 00:02:08,103
La scorsa stagione su Dexter...
4
00:02:08,681 --> 00:02:11,123
Stasera e' la sera e
succedera' di nuovo,
5
00:02:11,465 --> 00:02:12,489
e di nuovo.
6
00:02:12,541 --> 00:02:15,272
Apri gli occhi e guarda...
cosa hai fatto!
7
00:02:15,403 --> 00:02:17,372
Ti prego, devi capire.
8
00:02:17,477 --> 00:02:19,329
Fidati, ti capisco perfettamente.
9
00:02:19,486 --> 00:02:22,296
Bambini, questo non potre
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,970 --> 00:01:47,630
Negli episodi precedenti.
2
00:01:48,160 --> 00:01:50,740
Cristo santissimo,
sei il Macellaio della Baia!
3
00:01:50,775 --> 00:01:52,430
Odio quel nome.
4
00:01:56,070 --> 00:01:59,540
Morgan, che succedera'?
Uccidimi adesso o liberami.
5
00:01:59,570 --> 00:02:02,910
Ma James sa che credo in lui, percio'
ne e' valsa la pena rischiare.
6
00:02:03,000 --> 00:02:05,010
Il suo lavoro?
La sua carriera?
7
00:02:05,040 --> 00:02:07,770
Quando hai a cuore qualcuno,
fai quello che va fatto.
8
00:02:07,805 --> 00:02:10,040
E la sua credibilita' si e' comprome
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,660 --> 00:01:47,600
<i>Dexter el?z? gondolataib?l...</i>
2
00:01:47,630 --> 00:01:49,300
Amint ?szrevehett?k,
vannak k?zt?nk ?j arcok.
3
00:01:49,301 --> 00:01:51,100
Elj?r?s al? ker?lt?nk?
4
00:01:51,130 --> 00:01:52,630
Hanyag v?relemz?s.
5
00:01:52,660 --> 00:01:55,930
Azt k?rdeztem magamt?l: "H?t ez
meg hogy a fen?be t?rt?nhetett?"
6
00:01:57,330 --> 00:02:00,230
Az ?b?lb?li M?sz?ros
valaki k?z?l?nk.
7
00:02:00,260 --> 00:02:02,660
Dexter ?s ?n szak?tottunk.
8
00:02:02,700 --> 00:02:05,660
Akkor ez azt jelenti,
hogy minket se kedvel?
9
00:02:05,700 --> 00:02:07,56
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,440 --> 00:00:22,433
Nel maggio del 1980, Fidel Castro apr?
il porto di Mariel, in Cuba...
2
00:00:22,519 --> 00:00:26,399
con lo scopo apparente di permettere
ad alcuni dei suoi concittadini...
3
00:00:26,480 --> 00:00:29,153
di riunirsi ai loro parenti
negli Stati Uniti.
4
00:00:29,239 --> 00:00:33,392
Entro 7z ore, 3000 vascelli americani
erano in viaggio per Cuba.
5
00:00:33,479 --> 00:00:37,678
Divenne presto chiaro che Castro
obbligava i proprietari dei vascelli...
6
00:00:37,759 --> 00:00:40,911
a portare negli Stati Uniti
non solo i parenti...
7
00:00:41,000 --> 00:00:
Feliratok a következőhöz Dexter S02e09 Italian
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e01, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - c573b3ef25458547e3d8041f8733a415.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,475 --> 00:00:11,535
Amico, quando ero in Nuova Zelanda
rimediavo un sacco di donne.
2
00:00:11,578 --> 00:00:13,944
- Chi?
- Beh, uh...
3
00:00:13,980 --> 00:00:16,005
Sarah Fitzpatrick,
4
00:00:16,049 --> 00:00:17,914
uh, Michelle Fitzpatrick,
5
00:00:17,951 --> 00:00:20,613
Claire Fitzpatrick...
e la lista continua.
6
00:00:20,653 --> 00:00:23,281
- Tutte quelle?
- Beh, centinaia.
7
00:00:23,323 --> 00:00:25,655
No, non sono centinaia,
sono tre.
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,557
Qui, pero'...
9
00:00:27,594 --> 00:00:30,461
non sembro attirare nessuna donna,
parlo
Feliratok a következőhöz Dexter S02e09 Italian
keywords: californication, 2007, 1, cd, italian, it, s01e05, subita, subsfactory,
original filename: Californication - 2007 - 1CD - Italian - it - c78c0544aadaf6bac6345058948fd83e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,901 --> 00:00:23,534
Sono tornato, e tu sei nero,
il che e' figo.
2
00:00:23,567 --> 00:00:25,367
Sono un grande
fan dei Gesu' neri.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,634
Batti il cinque.
Non lasciarmi con la mano in aria.
4
00:00:27,667 --> 00:00:28,734
E vai.
5
00:00:31,101 --> 00:00:32,600
Posso aiutarti, figlio mio?
6
00:00:32,634 --> 00:00:33,867
Ehi, padre.
7
00:00:33,901 --> 00:00:37,001
No, no, stavo solo provando a
parlare con J.Z. lassu'.
8
00:00:37,034 --> 00:00:39,034
Qualcosa con cui
posso aiutarti?
9
00:00:39,068 --> 00:00:42,801
Sicuro di non avere un appunt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:25,150
?Non pers? tempo, naturalmente,
a d?re a m?a madre c?? che sapevo...
2
00:00:25,239 --> 00:00:29,153
?e cap?mmo sub?to d? essere
?n una pos?e'?one per?colosa.
3
00:00:29,239 --> 00:00:32,471
?Dovevamo prendere una dec?s?one
?n fretta e pensammo...
4
00:00:32,560 --> 00:00:33,993
?di continuare insieme...
5
00:00:34,079 --> 00:00:36,275
?e cercare aiuto
nel villaggio vicino.
6
00:00:36,719 --> 00:00:39,871
?Detto fatto. A capo scoperto...
7
00:00:40,039 --> 00:00:43,828
?uscimmo nella sera
e nella fredda nebbia.
8
00:00:44,039 --> 00:00:46,508
?ll vill
Feliratok a következőhöz Dexter S02e09 Italian
keywords: the, dead, zone, 2002, 1, cd, italian, it, 4x0, 4, subita, subsfactory,
original filename: The Dead Zone - 2002 - 1CD - Italian - it - 184666784e8c0ac421a92ff5f7307952.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,163 --> 00:00:38,806
Che abbiamo qui?
2
00:00:39,893 --> 00:00:42,232
Sig. Smith. Spero mi possa aiutare.
3
00:00:42,678 --> 00:00:43,535
Nessun nome.
4
00:00:43,556 --> 00:00:44,507
Vedi?
5
00:00:44,813 --> 00:00:46,104
Una fan che mi adora.
6
00:00:50,343 --> 00:00:51,282
E? incredibile.
7
00:00:51,400 --> 00:00:54,911
Tu non capisci.
Questo e' un Andrew Lyne originale.
8
00:00:55,370 --> 00:00:56,955
Lyne... e' del Maine?
9
00:00:57,002 --> 00:01:00,160
Fa parte della colonia di artisti della costa.
Ed e' un recluso di altissimo livello.
10
00:01:00,207 --> 00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,991
*
2
00:00:24,719 --> 00:00:31,876
Signore e signori, vi presentiamo
la stella del nostro speftacolo...
3
00:00:32,000 --> 00:00:34,992
..il giovane cantante
che tutti aspeftate.
4
00:00:35,119 --> 00:00:39,511
Diamogli il nostro benvenuto
sul palco con un bell'applauso.
5
00:00:39,640 --> 00:00:42,632
> Un applauso per Sam Cooke!
6
00:00:43,640 --> 00:00:46,029
APPLAUSO
7
00:00:47,520 --> 00:00:52,594
(in inglese) Grae'ie. Prima di
inie'iare vorrei sapere come state.
8
00:00:58,479 --> 00:01:01,278
u Tutto ok?
(insieme) S?!
9
00:01:02,679 --> 00:0
Feliratok a következőhöz Dexter S02e09 Italian
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, italian, it, 2x0, 7, subita,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - Italian - it - 6cb19f002949adf3bddc05b48f6f944e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,510 --> 00:00:11,610
Dai forza, cominciamo.
2
00:00:11,611 --> 00:00:13,716
Grandioso, abbiamo fatto il colpaccio, amico.
3
00:00:13,717 --> 00:00:15,774
Potrai dirlo quando
metteremo le mani sull'oro.
4
00:00:20,558 --> 00:00:22,361
Avremmo potuto corrompere
la guardia con questo!
5
00:00:22,873 --> 00:00:24,509
Non era molto in vena di viaggiare.
6
00:00:26,466 --> 00:00:27,530
Eccoci.
7
00:00:31,549 --> 00:00:33,551
Guarda che roba.
8
00:00:34,103 --> 00:00:35,386
Tutto il ben di Dio.
9
00:00:36,402 --> 00:00:39,477
"Manejar con cuidado".
(*Maneggiare con cura)
1
Feliratok a következőhöz Dexter S02e09 Italian
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, 5, epi,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - 5798e0b9624083fc92086988a686f03e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,640 --> 00:00:05,600
- Riley.
- Lo so, hai troppi pensieri per la testa.
2
00:00:05,679 --> 00:00:08,720
Se decidi di rendermene partecipe,
fammelo sapere.
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,360
ln precedenza...
4
00:00:11,439 --> 00:00:15,480
Bum ? unica al mondo.
Ma lei non mi ama.
5
00:00:19,480 --> 00:00:21,800
Bum, ti amo.
6
00:00:22,199 --> 00:00:25,320
- Oh, Dio, no.
- Sua madre ha un tumore cerebrale.
7
00:00:58,240 --> 00:01:00,360
Sono io. Scusa.
8
00:01:01,399 --> 00:01:04,360
- Vuoi qualcosa?
- No. Grazie.
9
00:01:05,200 --> 00:01:07,440
- Riley?
- No, niente.
Feliratok a következőhöz Dexter S02e09 Italian
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, italian, it, 1x0, 3, subita, subsfactory,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - Italian - it - 31db17e65fc1dc7a92aa62e0ccb166d5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,817 --> 00:00:18,536
Non so se berlo o usarlo
2
00:00:18,537 --> 00:00:21,486
per togliere la ruggine
ai mobili del mio patio.
3
00:00:21,487 --> 00:00:24,367
? la tafia. ? composto
da rum, anice, melassa,
4
00:00:24,368 --> 00:00:27,489
alcune erbe Africane e un po' di 'tree frog'...
(*rana arborea - e' una miscela per cocktails)
5
00:00:27,675 --> 00:00:30,088
? una bevanda tradizionale
che viene da New Orleans.
6
00:00:30,089 --> 00:00:34,983
Oh, beh, non ci faccio molto
con la tradizione o le ranocchie.
7
00:00:35,779 --> 00:00:37,358
Non lasciare che vada
sprecata, omacc
Feliratok a következőhöz Dexter S02e09 Italian
keywords: for, queen, and, country, 1988, italian, it, dio, salvi, la, regina,
original filename: For Queen and Country - 1988 - - Italian - it - fe810c40f1d2edc30bd38c4f8998f8d6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,038
Migliaia di noi soldati
hanno rischiato la vita;
2
00:00:04,280 --> 00:00:06,430
quindi abbiamo avuto una piccola proprieta'
3
00:00:06,679 --> 00:00:09,638
in segno di riconoscimento
per i servigi resi
4
00:00:09,880 --> 00:00:11,791
e il diritto di lasciarla ai nostri eredi.
5
00:00:12,080 --> 00:00:14,036
Ma ora sembra che un uomo
6
00:00:14,279 --> 00:00:17,238
che non ha lissa dimora in questo regno,
perde ogni diritto.
7
00:00:17,480 --> 00:00:19,436
Mi chiedo perche' ci hanno tradito cosi'.
8
00:01:36,959 --> 00:01:37,915
Avanti.
9
00:01:57,7
------------
Sponsored links:
------------