Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dexter Romanian is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Dexter Romanian sorrendben:
Feliratok a következőhöz Dexter Romanian
keywords: dexter, 2006, 1, cd, romanian, ro, s01e0, 5, love, american, style, saints, s01e05,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Romanian - ro - d7699fa5c7a2d177e8d47f0ab0c85427.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,133 --> 00:03:01,820
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:03:14,378 --> 00:03:17,100
<i>?mi place s? m? prefac
c? sunt singur,</i>
3
00:03:17,197 --> 00:03:19,303
<i>complet singur,</i>
4
00:03:19,445 --> 00:03:22,781
<i>ca ?ntr-un un scenariu
post-apocaliptic sau pandemie,</i>
5
00:03:23,806 --> 00:03:26,801
<i>M? rog... c? n-a mai r?mas nimeni
pentru care s? m? port normal,</i>
6
00:03:27,598 --> 00:03:31,212
<i>nu mai e nevoie s? mai ascund
cine sunt cu adev?rat.</i>
7
00:03:31,305 --> 00:03:33,513
<i>Ar fi</i>
8
00:03:33,648 --> 00:03:34,810
<i>...o eliberare.</i>
9
Feliratok a következőhöz Dexter Romanian
keywords: dexter, 2006, 1, cd, romanian, ro, s01e0, 2, crocodile, saints, s01e02,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Romanian - ro - d9f632f0ae7cf4529870c536d4fb9f2d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,053 --> 00:00:18,071
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:04:11,008 --> 00:04:12,560
<i>Visez.</i>
3
00:04:15,808 --> 00:04:20,403
<i>Visez c? plutesc pe suprafa?a
propriei mele vie?i,</i>
4
00:04:20,436 --> 00:04:24,831
<i>privind-o cum se desf??oar?,
observ?nd-o.</i>
5
00:04:24,866 --> 00:04:28,533
<i>Ca un str?in privind ?n?untru.</i>
6
00:04:38,508 --> 00:04:40,432
Da ! Omule !
7
00:04:40,467 --> 00:04:43,500
Vrei s? joci, omule ?!
Haide !
8
00:04:43,538 --> 00:04:45,162
?n ap? !
9
00:04:47,255 --> 00:04:50,060
<i>Prive?te-i.
Pot s? r?d? ?i s? se joace.</i>
10
Feliratok a következőhöz Dexter Romanian
keywords: dexter, 2006, 1, cd, romanian, ro, s01e0, saints, s01e01,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Romanian - ro - dfceb5172c86cc309aa050fa247fca86.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,499 --> 00:00:38,499
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:00:38,500 --> 00:00:40,900
<i>Aceasta e noaptea aleas?.</i>
3
00:00:42,900 --> 00:00:46,633
<i>?i se va ?nt?mpla iar??i
?i iar??i...</i>
4
00:00:46,667 --> 00:00:49,500
<i>Trebuie s? se ?nt?mple.</i>
5
00:00:54,267 --> 00:00:56,434
<i>Frumoas? noapte.</i>
6
00:00:58,067 --> 00:01:01,276
<i>Miami e un ora? grozav.
Ador m?ncarea cubanez?.</i>
7
00:01:01,577 --> 00:01:05,101
<i>Sanvi?urile cu friptur? de porc
sunt favoritele mele.</i>
8
00:01:11,734 --> 00:01:15,134
<i>Dar acum mi-e foame de altceva.</i>
9
00:01:44,
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Dexter Romanian
keywords: dexter, 2006, 1, cd, romanian, ro, s01e0, 7, circle, of, friends, saints, s01e07,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 2c206cb1028bd9159cd04a76d8437991.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,100 --> 00:03:06,300
Traducerea si adaptarea
adio67
2
00:03:15,395 --> 00:03:18,690
FBI-ul estimeaz? c? exist? mai
pu?in de 50 de uciga?i ?n serie
3
00:03:18,690 --> 00:03:20,692
ce activeaz? azi ?n Statele Unite.
4
00:03:25,989 --> 00:03:29,284
Nu ne ?ntrunim la conven?ii,
nu facem schimb de experien??,
5
00:03:29,284 --> 00:03:30,869
?i nu ne trimitem
felicit?ri de Cr?ciun...
6
00:03:32,287 --> 00:03:34,873
?ns? uneori m? ?ntreb
ce fac ceilal?i.
7
00:03:38,293 --> 00:03:39,961
Singurul sunet pe care ?l aud,
8
00:03:41,088 --> 00:03:42,964
unicul sunet din ?ntreaga lume.
Feliratok a következőhöz Dexter Romanian
keywords: dexter, 2006, 1, cd, romanian, ro, s01e1, seeing, red, saints, s01e10,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 95b0bb4844977151a9dd397c289352af.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,731 --> 00:03:08,402
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:03:22,412 --> 00:03:24,176
Haide?i, grabiti-va,
azi e luni !
3
00:03:24,645 --> 00:03:26,662
Dac? ?nt?rzia?i de luni,
?nt?rzia?i toat? s?pt?m?na.
4
00:03:27,039 --> 00:03:29,837
- ?i micul dejun ?
- E preg?tit ?i deja m?ncat !
5
00:03:30,103 --> 00:03:32,160
- Gustarea copiilor ?
- La pachet, preg?tit?.
6
00:03:32,791 --> 00:03:34,406
Ai vorbit cu l?c?tu?ul ?
7
00:03:34,656 --> 00:03:37,193
Da, broa?te noi la u?i,
?ncuietori ?nt?rite, chei sigure...
8
00:03:40,484 --> 00:03:43,947
Poftim, ?i a?tepta?i-m? ?n ma?in?.
Feliratok a következőhöz Dexter Romanian
keywords: dexter, 2006, 1, cd, romanian, ro, s01e0, 3, popping, cherry, saints, s01e03,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 7dcf8f0ff538c78dbd022f6c1d11e004.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,257 --> 00:03:32,151
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:03:43,255 --> 00:03:47,352
Miami e plin de poli?i?ti buni,
mul?i se afl? azi aici.
3
00:03:48,558 --> 00:03:52,412
Dar f?r? sup?rare ? n-a? vrea ca
unul din voi s? se dea la sor?-mea.
4
00:03:52,686 --> 00:03:54,562
Ricky a fost altfel.
5
00:03:54,845 --> 00:03:57,843
Era genul de care sperai
s? ?i se ?ndr?gosteasc? sora.
6
00:03:57,948 --> 00:04:00,111
<i>Majoritatea oamenilor se acomodeaz?
greu cu moartea cuiva,</i>
7
00:04:00,147 --> 00:04:01,690
<i>Dar eu nu sunt
ca majoritatea oamenilor.</i>
8
00:04:01,725 -->
Feliratok a következőhöz Dexter Romanian
keywords: dexter, 2006, 1, cd, romanian, ro, s01e0, return, to, sender, saints, s01e06,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 5357c425f32211804a4f793729adbb8f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,500 --> 00:03:29,700
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:03:37,617 --> 00:03:41,743
<i>Via?a e a?a fugar? ?i fragil?...</i>
3
00:03:41,797 --> 00:03:45,883
<i>Fiecare respira?ie poate fi ultima.</i>
4
00:03:47,656 --> 00:03:49,163
E?ti gata ?
5
00:03:58,715 --> 00:04:01,280
Acum ?mi dai cerealele ?
6
00:04:01,308 --> 00:04:03,300
<i>Cu to?ii jelim ?n felul nostru.</i>
7
00:04:03,326 --> 00:04:04,520
Sigur.
8
00:04:05,086 --> 00:04:08,333
<i>Eu prefer abordarea
celor de ?ase ani.</i>
9
00:04:08,375 --> 00:04:11,392
<i>?i l-am mai trimis pe unul
?n morm?ntul apei...</i>
Feliratok a következőhöz Dexter Romanian
keywords: dexter, 2006, 1, cd, romanian, ro, s01e0, 9, father, knows, best, saints, s01e09,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Romanian - ro - cc60b3f42561b1ee643366d87fa2ba13.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,752 --> 00:02:52,952
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:03:07,054 --> 00:03:08,803
Slav? Domnului c? exist? du?ul...
3
00:03:09,110 --> 00:03:10,579
?mi ofer? timp personal de g?ndire
necesar mie ?ntr-o rela?ie real?.
4
00:03:15,890 --> 00:03:16,907
Te superi ?
5
00:03:17,377 --> 00:03:18,302
Deloc.
6
00:03:20,953 --> 00:03:23,723
- ?mi po?i da s?punul ?
- Sigur.
7
00:03:29,882 --> 00:03:30,937
Mam?...
8
00:03:33,258 --> 00:03:35,081
Mam?, trebuie s? fac pipi.
9
00:03:36,281 --> 00:03:37,577
Imediat, scumpule.
10
00:03:37,862 --> 00:03:39,006
Numai o secund?, ami
Feliratok a következőhöz Dexter Romanian
keywords: dexter, 2006, 1, cd, romanian, ro, s01e1, 2, born, free, saints, s01e12,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 2a0a3ddd7ac8cec875777688d68aa454.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,993 --> 00:03:29,255
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:03:39,287 --> 00:03:41,871
<i>Am tr?it ?n ?ntuneric mult timp...</i>
3
00:03:42,198 --> 00:03:43,850
<i>De-a lungul anilor,
ochii mi s-au obi?nuit</i>
4
00:03:44,070 --> 00:03:47,683
<i>iar bezna a devenit lumea
?n care puteam s? v?d.</i>
5
00:03:52,665 --> 00:03:55,414
<i>Dar apoi Rudi a aprins lumina.</i>
6
00:03:55,729 --> 00:03:57,976
<i>Mi-a potopit amintirile,
iar acum sunt orb.</i>
7
00:04:02,445 --> 00:04:03,801
<i>Nu am prea mult timp,</i>
8
00:04:04,209 --> 00:04:06,897
<i>sau mai exact sora mea
nu are pre
Feliratok a következőhöz Dexter Romanian
keywords: dexter, 2006, 1, cd, romanian, ro, s01e0, 8, shrink, wrap, saints, s01e08,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Romanian - ro - dc09db8b156d561672ff4532d90a41a5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,600 --> 00:03:10,800
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:03:23,860 --> 00:03:25,670
Ce avem aici ?
3
00:03:25,750 --> 00:03:28,830
Parc? ar fi doi clovni care danseaz?.
4
00:03:28,930 --> 00:03:30,080
Tu ce zici ?
5
00:03:30,120 --> 00:03:33,250
Ba nu, arat? ca doi homari.
Nu vezi cle?tii ?
6
00:03:35,560 --> 00:03:38,590
De ce ai tu mereu impresia
c? petele de s?nge sunt crustacee ?
7
00:03:38,650 --> 00:03:40,160
?mi place m?ncarea
de origine marin?.
8
00:03:40,240 --> 00:03:43,570
Rorschack ar spune c? ?i-e greu
s? te acomodezi cu ceilal?i.
9
00:03:44,110 --> 00:03
Feliratok a következőhöz Dexter Romanian
keywords: dexter, 2006, 1, cd, romanian, ro, s01e0, 4, lets, give, the, boy, a, hand, saints, s01e04,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 57fe2726c2fbdea3e33d6dabb9d7d616.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,300 --> 00:03:20,600
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:03:37,098 --> 00:03:40,391
<i>Cred c? cei de l?ng? mine
dezvolt? mereu leg?turi,</i>
3
00:03:40,478 --> 00:03:43,302
<i>ca prietenia sau dragostea,</i>
4
00:03:43,536 --> 00:03:46,681
<i>dar limit?rile umane le conduc
mereu la complica?ii ur?te...</i>
5
00:03:46,777 --> 00:03:48,651
<i>obliga?ii, d?ruire,</i>
6
00:03:48,885 --> 00:03:51,701
<i>condusul la aeroport...</i>
7
00:03:51,825 --> 00:03:53,893
<i>De altfel, dac? a? l?sa
pe cineva s? se apropie astfel,</i>
8
00:03:53,995 --> 00:03:56,652
<i>ar vedea cine sunt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,957 --> 00:02:00,896
<i>S?ngele...
Uneori m? scoate din min?i.</i>
2
00:02:01,514 --> 00:02:03,903
<i>Alteori m? ajut?
s? controlez haosul.</i>
3
00:02:06,160 --> 00:02:08,103
<i>Ultima serie din Dexter...</i>
4
00:02:08,681 --> 00:02:11,123
<i>Asta e seara cea mare,
?i se va repeta,</i>
5
00:02:11,465 --> 00:02:12,489
<i>iar??i ?i iar??i.</i>
6
00:02:12,541 --> 00:02:15,272
Deschide-?i ochii ?i prive?te...
la ce ai f?cut !
7
00:02:15,403 --> 00:02:17,372
Te rog, trebuie s? ?n?elegi.
8
00:02:17,477 --> 00:02:19,329
Crede-m?, ?n?eleg foarte bine.
9
00:02:19,486 --> 00:0
Feliratok a következőhöz Dexter Romanian
keywords: dexter, 2006, 1, cd, romanian, ro, s01e1, truth, be, told, saints, s01e11,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 24c0a61d793efbb17486ea065d287a3e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,861 --> 00:03:11,252
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:03:23,963 --> 00:03:26,381
<i>Niciodat? n-am dat aten?ie
no?iunii de iad...</i>
3
00:03:26,652 --> 00:03:28,848
<i>dar dac? iadul exist?,
sunt ?n el...</i>
4
00:03:36,234 --> 00:03:39,243
<i>Acelea?i imagini ?mi vin
mereu ?n minte...</i>
5
00:03:51,014 --> 00:03:52,389
<i>Am fost acolo...</i>
6
00:03:54,065 --> 00:03:55,921
<i>Am v?zut moartea mamei mele...</i>
7
00:03:58,408 --> 00:04:01,035
<i>O amintire ce-am ?ngropat-o
?n mine at??ia ani</i>
8
00:04:01,318 --> 00:04:03,201
<i>a urcat c?tre suprafa??...</i>
9
Feliratok a következőhöz Dexter Romanian
keywords: flash, point, dao, huo, xian, 2007, 2, 9, fps, romanian,
original filename: 42328-Flash_Point_Dao_huo_xian_(2007)-29_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,159 --> 00:00:41,993
Fat Dog, în sfârºit ai apãrut.
2
00:00:42,039 --> 00:00:44,190
Dacã nu te prind acum, nu mã pot
întoarce la bazã.
3
00:00:55,000 --> 00:00:58,037
Dupã atâta timp, am arestat
eu pe cine nu trebuie?
4
00:00:58,079 --> 00:01:01,072
Voi lãsa întrebarea asta
pentru judecãtor.
5
00:01:01,079 --> 00:01:04,117
Filosofia mea este...
6
00:01:05,079 --> 00:01:06,991
Poliþiºtii prind
infractorii.
7
00:01:54,040 --> 00:01:57,191
Ãnainte de incidentul
din 1997
8
00:02:13,120 --> 00:02:14,030
4 de 5.
9
00:02:14,039 --> 00:02:14,995
Deschide.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,023 --> 00:00:25,500
M
2
00:00:25,501 --> 00:00:25,978
MA
3
00:00:25,979 --> 00:00:26,456
MAI
4
00:00:26,457 --> 00:00:26,934
MAI A
5
00:00:26,935 --> 00:00:27,412
MAI AP
6
00:00:27,413 --> 00:00:27,890
MAI APR
7
00:00:27,891 --> 00:00:28,368
MAI APRO
8
00:00:28,369 --> 00:00:28,846
MAI APROA
9
00:00:28,847 --> 00:00:29,324
MAI APROAP
10
00:00:29,325 --> 00:00:29,802
MAI APROAPE
11
00:00:29,803 --> 00:00:30,280
AI APROAPE
12
00:00:30,281 --> 00:00:30,758
I APROAPE
13
00:00:30,759 --> 00:00:31,236
APROAPE
14
00:00:31,237 --> 00:00:31,714
PROAPE
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{170}{1500}Traducerea ºi Adaptarea :Patronu' (patronu@post.ro)|Modifica de Ioas
{3320}{3415}--- About Schmidt ---|(Despre Schmidt)
{4895}{5104}Aº vrea sã spun Warren fiind persoana ce|trebuie sã te inlocuiasca, cã sper sã-þi pot|cãlca pe urme.
{5104}{5215}Ãnsã dupã modul în care te privesc aceºti|oameni, va fi un lucru foarte dificil.
{5317}{5374}Dupã cum ºtiþi majoritatea tocmai m-am|mutat aici din Desmoins...
{5395}{5493}... alãturi de nevasta mea Patty ºi de Kimberly,|fiica noastrã de 14 luni.
{5519}{5601}Cu toþii ne-ati fãcut sã ne simþim aºa|de bineveniti...
{5601}{5646}... ºi Warren, vreau ca ºi tu sa te sim
Feliratok a következőhöz Dexter Romanian
keywords: land, before, time, x, the, great, longneck, migration, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8652-Land Before Time X The Great Longneck Migration The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1325}{1526}{Y:b}TÃRÃMUL STRÃVECHI||X
{1576}{1697}{Y:b}MAREA MIGRAÃIE A|GÃTURILOR LUNGI
{1946}{1981}{Y:i}Cu milioane de ani în urmã...
{1981}{2108}{Y:i}aceastã planetã pe care o numim Pãmânt|arãta altfel.
{2237}{2285}{Y:i}Uscatul încã se forma,
{2360}{2420}{Y:i}plante ciudate au apãrut din abundenþã...
{2472}{2605}{Y:i}iar lumea era populatã de aceste|fiinþe remarcabile,
{2605}{2662}{Y:i}DINOZAURII.
{2695}{2776}{Y:i}Foarte diferiþi de noi,|în multe privinþe,
{2800}{2886}{Y:i}aceºti giganþi strãvechi ne semãnau|în alte privinþe.
{2988}{3025}{Y:i}Mâncau,
{3168}{3206}{Y:i}se luptau,
{3262}{3300}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{575} ... bymikeRO ... | e_netu@yahoo.com
{970}{1050}ULTiMUL SAMARiTEAN
{4405}{4425}Verde 88 !
{4782}{4837}Cu asta se încheie prima reprizã ...
{4845}{4927}... cu scorul :|Cleveland 17, Los Angeles 10.
{4982}{5017}Haideþi ! Miºcaþi-vã !
{5155}{5190}Billy Cole!
{5220}{5250}Prima repriza a fost slaba !
{5255}{5330}Deschideþi spaþii de joc !|Tãvãliþi-vã ca porcii !
{5347}{5375}Billy Cole.
{5380}{5425}Un apel pe linia 3.
{5430}{5525}Hai sa le-aratam cum se joaca.|Sa iesim din orasul asta ca invingatori !
{5530}{5557}Urãsc Cleveland-ul !
{5690}{5745}Salut, William. Aici Milo.
{5750}{5807}S-au pariat o grãmadã de bani pe
Feliratok a következőhöz Dexter Romanian
keywords: majestic, the, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, pal, romanian,
original filename: 25815-Majestic,_The_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,147 --> 00:00:28,660
- Dar puºtiul?
- Care?
2
00:00:28,827 --> 00:00:31,705
- Care trage clopotul.
- Ce clopot?
3
00:00:31,867 --> 00:00:34,700
Mina se prãbuºeºte,
el urcã dealul în fugã,
4
00:00:34,867 --> 00:00:37,540
trage clopotul,
s-avertizeze pe oameni.
5
00:00:38,347 --> 00:00:40,907
- Copilul ar putea fi bolnav.
- Bolnav?
6
00:00:41,747 --> 00:00:44,625
Proteze la picioare,
sau ceva de genul ãsta.
7
00:00:44,787 --> 00:00:47,096
- Urcã dealul!
- ªchiopãteazã?!
8
00:00:47,267 --> 00:00:49,701
E bunã. Gen
"Ce verde era valea mea!"
9
00:00:49,867
Feliratok a következőhöz Dexter Romanian
keywords: wind, and, the, lion, 1975, 2, fps, of, romanian,
original filename: 35434-Wind_and_the_Lion,_The_(1975)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,042 --> 00:03:27,671
<i>Nu crez cã cea mai importantã parte
a prânzului este vinul?</i>
2
00:03:27,842 --> 00:03:30,037
<i>Toate trebuie sã vinã dupã vin.</i>
3
00:03:30,202 --> 00:03:33,797
<i>ªi în acest caz,
aº prefera un Bordeaux roºu.</i>
4
00:03:33,962 --> 00:03:36,317
<i>Un Bordeaux roºu la prânz?</i>
5
00:03:36,802 --> 00:03:38,952
<i>Soþul tãu întârziat
nu ar fi fost niciodatã de acord.</i>
6
00:04:34,002 --> 00:04:35,355
William!
7
00:04:35,522 --> 00:04:39,435
<i>William, stai departe de margine!
Marginile nu sunt loc de joacã!</i>
8
00:04:39,84
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,417 --> 00:00:06,833
<i>Aceastã traducere a fost efectuatã
de echipa de traducãtori a www.subs.ro.</i>
2
00:00:07,958 --> 00:00:12,500
<i>NU susþineþi HOÃII DE TITRÃRI
încurajaþi de conducerea site-ului titrãri.ro!</i>
3
00:00:18,125 --> 00:00:23,583
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
4
00:00:24,542 --> 00:00:29,192
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
Shakti, adicoto, AMC
5
00:01:04,917 --> 00:01:06,750
Acestea au fost ºtirile.
6
00:01:06,833 --> 00:01:08,500
Dar înainte sã încheiem emisiunea,
am dori sã-l felicitãm
7
00:01:08,708 --> 00:01:1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,455 --> 00:00:30,295
Uitã-te la un castel, orice castel.
2
00:00:30,375 --> 00:00:34,055
Acum distruge elementele
cheie care-l fac un castel.
3
00:00:34,135 --> 00:00:36,780
Nu s-au schimbat în mii de ani.
4
00:00:36,860 --> 00:00:40,620
Unu, locaþia. Aºezat pe un deal
supravegheazã împrejurimile...
5
00:00:40,740 --> 00:00:42,820
cât vezi cu ochii.
6
00:00:42,900 --> 00:00:44,755
Doi, protecþia, ziduri mari.
7
00:00:44,756 --> 00:00:48,265
Ziduri puternice destul sã
întâmpine un atac frontal.
8
00:00:48,345 --> 00:00:52,585
Trei, o garnizoanã. Oameni
antrenaþ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,200 --> 00:00:16,000
Adaptarea in limba romana
Johhny Be Goode vlaicu.giovani@xnet.ro
2
00:00:18,300 --> 00:00:21,600
Pe autostrada de la Hollywood
3
00:00:21,600 --> 00:00:23,800
s-a produs un accident de proportii.
4
00:00:24,000 --> 00:00:27,100
E ambuscadã din Vine pânã-n Valley.
5
00:00:27,300 --> 00:00:29,100
Deplasarea e dificilã.
6
00:00:29,300 --> 00:00:31,500
Schimbati ruta.
7
00:00:31,700 --> 00:00:35,000
Sã mã plãteascã sãptãmânal,
dacã nu vrea zilnic.
8
00:00:35,300 --> 00:00:37,100
Sub un milion nu accept.
9
00:00:37,300 --> 00:00:41,300
Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:28.92,00:01:32.34
"Legenda lui Zorro"
00:01:38.26,00:01:41.43
1850 - oamenii sãraci ºi disperaþi[br]din California sunt pregãtiþi...
00:01:42.14,00:01:44.60
sunt pe cale de a se alãtura uniunii[br]transformându-se în al treizecilea stat...
00:01:45.64,00:01:51.54
Sub regimul governatorului,[br]un vot istoric e cheia destinului lor...
00:01:54.07,00:01:57.32
ºi a promisiunii libertãþii.
00:02:15.30,00:02:16.51
Ignacio.
00:02:17.55,00:02:18.55
Ce faci?
00:02:19.59,00:02:20.97
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,993 --> 00:00:18,467
O întâlnire pe nevãzute
2
00:00:27,332 --> 00:00:32,332
Când eram mai mic ai putea spune
cã eram mai diferit.
3
00:00:33,341 --> 00:00:37,741
Ãsta sunt eu, Danny Valbozeki,
urmãrit de familia mea iubitoare.
4
00:00:39,495 --> 00:00:44,271
Ãntotdeauna încercau sã mã salveze
de mine însumi.
5
00:00:48,899 --> 00:00:51,304
- Danny!
- Scumpule!
6
00:00:55,686 --> 00:00:59,256
Te simþi bine, scumpule?
7
00:01:01,047 --> 00:01:04,183
- Ai pãþit ceva?
- Sunt bine.
8
00:01:04,184 --> 00:01:07,289
- Bravo, prostovane.
- Lorenzo!
9
00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,120 --> 00:00:45,879
** FEAST **
*** XXXXX ***
2
00:01:46,940 --> 00:01:49,109
- Gãozarule!
- Fii atent, Bozo!
3
00:01:49,109 --> 00:01:51,987
Nume: BOZO
Loc de muncã: NU PREA
4
00:01:52,029 --> 00:01:54,489
Ocupaþia: IDIOTUL ORAªULUI
Speranþa de viaþã: MORT PÃNà LA APUS
5
00:02:05,959 --> 00:02:07,085
Nume: MAMA LUI HARLEY
6
00:02:07,085 --> 00:02:09,505
Fapt amuzant: JEFUIREA
UNUI BAR ÃN 10 MINUTE
7
00:02:09,505 --> 00:02:11,381
Speranþa de viaþã: IMPREVIZIBILÃ
8
00:02:14,343 --> 00:02:16,011
Hei. Hei. Hei!
9
00:02:16,094 --> 00:02:17,262
Ce?!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:45,929 --> 00:04:49,510
Stiti, multe s-au schimbat in viata
mea in ultimul an!
2
00:04:49,511 --> 00:04:51,554
Eu si Suzane ne-am casatorit!
3
00:04:51,555 --> 00:04:54,641
Iar ea si copiii ei s-au mutat in
apartamentul meu.
4
00:04:54,642 --> 00:04:57,661
In apartamentul meu... foarte mic!
5
00:05:03,303 --> 00:05:07,266
Dar asta nu e tot! Am decis sa imi
urmez visul...
6
00:05:07,267 --> 00:05:10,977
Asa ca mi-am vindut magazinul cu
articole sportive si am infiintat o revista.
7
00:05:10,978 --> 00:05:14,197
Stiti ce e: o revista sportiva!
8
00:05:14,198 --> 00:05:16,988
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,940 --> 00:00:27,110
<b>** CAFFEINE **
made by sabian</b>
2
00:01:22,382 --> 00:01:25,180
Rachel !
Ce faci ?
3
00:01:25,251 --> 00:01:27,344
Vreau sã pleci de aici imediat !
4
00:01:27,420 --> 00:01:29,684
Ãn regulã. Calmeazã-te, iubito.
Calmeazã-te.
5
00:01:29,756 --> 00:01:31,280
N-ai nici o treabã aici.
6
00:01:31,357 --> 00:01:32,346
Lucrez aici.
7
00:01:32,425 --> 00:01:33,414
Nu mai lucrezi.
8
00:01:33,493 --> 00:01:34,755
Ce vrei sã spui ?
9
00:01:34,828 --> 00:01:36,796
Eºti concediat !
10
00:01:36,863 --> 00:01:40,424
Unde sã plec ? M-ai dat afar
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,920 --> 00:00:39,392
<i>Ceea ce veþi vedea este inspirat
dintr-o poveste adevãratã</i>
2
00:00:39,600 --> 00:00:43,639
<i>întâmplatã în Germania,
nu cu mult timp în urmã...</i>
3
00:00:49,216 --> 00:00:53,387
** GRIMM LOVE **
made by sabian
4
00:02:25,840 --> 00:02:29,594
<i>Am acest vis câteodatã.</i>
5
00:02:29,880 --> 00:02:34,874
<i>Ãn acest vis îmi place
eleganþa ºi ordinea.</i>
6
00:02:35,160 --> 00:02:37,833
<i>Motivant.</i>
7
00:02:38,120 --> 00:02:45,708
<i>Totul are un motiv. Totul e la
locul lui... ªi nu îmi mai e fricã.</i>
8
00:02:46,000
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
********************
2
00:01:41,981 --> 00:01:47,112
LISBELA ªI PRIZONIERUL
3
00:01:51,157 --> 00:01:54,684
E prea departe.
Ne vor deranja alþii.
4
00:01:55,995 --> 00:01:59,431
Prea aproape. Va trebui sã facem aºa
ca sã vedem tot ecranul.
5
00:02:00,033 --> 00:02:03,230
Trebuie sã fim la distanþa potrivitã.
6
00:02:03,436 --> 00:02:07,065
- Aici e bine ?
- Nu, mergi puþin mai spre mijloc.
7
00:02:07,807 --> 00:02:10,776
- Aici.
- De ce aici ?
8
00:02:10,977 --> 00:02:14,242
Ãn faþa noastrã sunt douã perechi
despãrþite de un scaun g
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3693}{3761}Bunã dminineþa doamnã Munson
{3762}{3808}'Neaþa ºerifule.
{3809}{3889}Ãl ºtii pe bãiatul familiei Funthes ?
{3890}{3919}Mackatee Funthes ?
{3920}{3980}Nu el, Weemack.
{3981}{4053}- Mackatee e cel mare. |- Mda
{4054}{4130}- Nu cred cã-l ºtiu. |- E un bãiat bun,
{4131}{4229}dar s-a dus la Costco, în Pascagoula, |ºi ºi-a luat o mãgãoaie.
{4230}{4298}- Poftim ? |- ªi ascultã pe ea muzica aia
{4299}{4345}- Dacã vreþi aº putea... |- Mai tare !
{4346}{4429}- Aº putea vorbi cu el dacã aþi... |- "Mi-am lãsat portofelul în El Segundo"
{4430}{4481}- ªi-a lãsat portofelul ? |- Muzicã Hip-Hop !
{4482}{4537}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{7910}{8250}Iisus Hristos| Super-Idol
{8300}{8500}Traducerea si adaptarea|Mihai Silviu Dumitrascu|heartman452001@yahoo.com
{8692}{8753}Mai limpede mi-e mintea acum
{8794}{8879}In sfarsit, prea bine vad
{8881}{8932}Unde vom ajunge
{8934}{9025}Cu totii, in curand
{9102}{9168}Daca separi
{9170}{9254}Legenda de Om
{9256}{9302}Vei vedea
{9304}{9408}Unde vom fi cu totii, in curand
{9446}{9536}Iisuse
{9538}{9628}Ai inceput sa crezi tot ce se spune despre Tine
{9630}{9770}Si chiar crezi ca vorbele despre Dumnezeu sunt adevarate
{9813}{9906}Tot binele pe care L-ai facut, curand va fi uitat
{9907}{9954}Ai inceput sa fi mai mult
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
The Story Of Us - rom.srtTEXTttxtÃà â @¸â¼¸â¼mBINâ?¤1
00:00:49,172 --> 00:00:51,970
P O V E S T E A N O A S T R ~
2
00:02:01,012 --> 00:02:03,765
_ntotdeauna mi-au pl`cut
pove*tile care se termin` cu bine.
3
00:02:03,972 --> 00:02:06,611
Pentru mine, cele mai frumoase
pove*ti de dragoste. . .
4
00:02:06,852 --> 00:02:09,366
. . .sunt cele @n care doi oameni
se @nt#lnesc, se @ndr`gostesc. . .
5
00:02:09,612 --> 00:02:12,206
. . .*i dup` 50-60 de ani
unul dintre ei moare.
6
00:02:12,452 --> 00:02:14,488
C#teva zile mai t#rziu,
moare *i cel`lalt,. . .
7
00:02:14,732 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:03,234 --> 00:02:05,228
- Nu!
Nu acolo.
2
00:02:11,361 --> 00:02:13,985
Nu am nevoie.
3
00:02:17,991 --> 00:02:22,871
Nu pot sã vã ajut.
4
00:02:22,872 --> 00:02:26,410
Toate etajele sunt închise,
eu nu ºtiu ce se petrece.
5
00:02:27,441 --> 00:02:32,887
- Nimeni nu trebuie sã plece.
Urmaþi instrucþiunile.
6
00:02:32,888 --> 00:02:36,851
- E 2:37 ºi eu nu mai pot.
- Unde e?
7
00:02:36,886 --> 00:02:39,466
- Vine.
- Vine?
8
00:02:44,489 --> 00:02:48,784
- El e acela?
- Aveþi grijã cã vine.
9
00:02:48,785 --> 00:02:52,357
- Haideþi.
Daþi-vã la o parte!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1320}{1445}E timpul.
{3015}{3134}De îndatã ce aveþi pachetul...
{3135}{3260}executaþi-l.
{3793}{3869}Dle Han...
{3870}{3917}Sã nu pierdem timpul.|Unde e pachetul?
{3918}{4009}- Unde este Federov?|- Federov îþi transmite salutãri!
{4010}{4102}- Iar eu sunt aici în locul sãu.|- E inacceptabil!
{4103}{4228}Ãnþelegerea mea a fost cu Federov.|Ori fac târgul cu el, ori plac.
{4248}{4344}Ce-ar fi sã considerãm|schimbatã aceasta înþelegere?
{4345}{4412}Ãþi promit ca reprezint|interesele lui Federov.
{4413}{4538}Dã-mi pachetul ãla nenorocit.
{4893}{5018}Sã verificãm!
{5168}{5293}Excelent.
{6420}{6545}Te acopãr eu!
{
Feliratok a következőhöz Dexter Romanian
keywords: librarian, quest, for, the, spear, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9591-Librarian Quest For The Spear The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,631
Nu pot sã-mi dau seama ce
înseamnã toate scrisurile astea.
2
00:00:40,040 --> 00:00:43,100
Asta pentru cã te gândeºti
la ce-a de-a 4-a dinastie.
3
00:00:44,677 --> 00:00:50,115
Dar astea provin din timpul...
celei de-a 3-a dinastie.
4
00:00:51,851 --> 00:00:56,015
"Prin aceste pietre invocam puterile zeilor"!
5
00:00:56,189 --> 00:00:57,884
Ãncet, încet.
6
00:00:58,058 --> 00:01:00,390
Trebuie sã verificãm toate nivelurile.
7
00:01:01,027 --> 00:01:05,987
Nu sunt mai mult de 0,1% scãpãri...
prin aceste ziduri.
8
00:01:06,833 --> 00:01:08
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,524 --> 00:00:28,445
Traducerea : maphyoata
Adaptarea : Ru3MsS
2
00:00:36,036 --> 00:00:36,787
Sfârºitul jocului.
3
00:00:37,412 --> 00:00:38,455
O sã te omor !
4
00:00:39,873 --> 00:00:41,208
Curvã nenorocitã !
5
00:00:42,543 --> 00:00:43,919
Curvã nenorocitã !
6
00:00:46,547 --> 00:00:47,631
O sã te omor !
7
00:02:17,387 --> 00:02:18,722
Daniel !
8
00:04:56,396 --> 00:05:00,279
S A W I I I
(Puzzle Mortal 3)
9
00:05:15,440 --> 00:05:18,861
Asiguraþi flancul!
Stânga liber?
10
00:05:18,986 --> 00:05:20,404
Este liber!
11
00:05:20,529 --> 00:05:22