Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Devil.in.a.blue.dress is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Devil.in.a.blue.dress sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{4847}{4900}By³o lato 1948 r.
{4906}{4941}By³em bez grosza.
{4957}{5055}Chodz¹c od domu do domu,|wyl¹dowa³em w barze Joppy'ego...
{5060}{5143}g³ówkuj¹c, gdzie poszukaæ pracy|nastêpnego dnia.
{5155}{5236}W gazecie ci¹gle pisali|o miejskich wyborach...
{5241}{5307}jakby mia³o to zmieniæ komuŠ¿ycie.
{5312}{5417}Moje zmieni³o siê, gdy 3 tygodnie|temu straci³em pracê.
{5422}{5535}Na przyk³ad, jeden z bia³ych|pracuje dwie zmiany pod rz¹d.
{5542}{5632}Gdy mówi, ¿e jest zmêczony,|nie zwalnia siê go.
{5641}{
Feliratok a következőhöz Devil.in.a.blue.dress
keywords: devil, in, a, blue, dress, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Devil in a Blue Dress (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,894 --> 00:03:16,010
It was summer 1948.
2
00:03:16,254 --> 00:03:17,653
And I needed money.
3
00:03:18,294 --> 00:03:22,207
After going door-to-door all day,
I was back again at Joppy's bar...
4
00:03:22,414 --> 00:03:25,724
... trying to figure out where
to look for work the next day.
5
00:03:26,214 --> 00:03:29,445
The newspapers was going on and on
about the city elections...
6
00:03:29,654 --> 00:03:32,293
... Iike they was really
gonna change somebody's life.
7
00:03:32,494 --> 00:03:36,692
My life had already changed
when I lost my job 3 weeks before.
8
00:03:36,894
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,571 --> 00:00:53,071
ÃAVO U PLAVOJ HALJINI
2
00:03:17,872 --> 00:03:21,239
<i>Bilo je leto 1948 i trebao mi je novac.
3
00:03:22,343 --> 00:03:24,903
<i>Posle celodnevnog povlaèenja
od vrata do vrata...
4
00:03:24,979 --> 00:03:27,379
<i>bio sam ponovo u Džopijevom
baru pokušavajuæi da skontam...
5
00:03:27,448 --> 00:03:30,542
<i>gde æu sledeæeg dana
iæi da tražim posao.
6
00:03:30,618 --> 00:03:34,520
<i>U novinama su stalno pisali
o lokalnim izborima...
7
00:03:34,589 --> 00:03:37,183
<i>kao da æe oni stvarno
promeniti neèiji život.
8
00:03:37,258 --> 00:03:
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,289 --> 00:00:53,877
EL DEMONIO VESTIDO DE AZÃL
2
00:03:18,491 --> 00:03:20,702
Era el verano de 1948.
3
00:03:20,952 --> 00:03:22,412
Necesitaba dinero.
4
00:03:23,079 --> 00:03:27,166
Tras estar todo el dÃa de puerta
en puerta, volvà al bar de Joppy...
5
00:03:27,375 --> 00:03:30,838
...para pensar dónde
buscarÃa trabajo.
6
00:03:31,338 --> 00:03:34,717
Se hablaba de
las próximas elecciones...
7
00:03:34,925 --> 00:03:37,678
...como si fueran a cambiar
la vida de alguien.
8
00:03:37,886 --> 00:03:42,266
Mi vida ya habÃa cambiado al perder
mi trabajo tres semanas
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4847}{4900}By?o lato 1948 r.
{4906}{4941}By?em bez grosza.
{4957}{5055}Chodz?c od domu do domu,|wyl?dowa?em w barze Joppy`ego...
{5060}{5143}g??wkuj?c, gdzie poszuka? pracy|nast?pnego dnia.
{5155}{5236}W gazecie ci?gle pisali|o miejskich wyborach...
{5241}{5307}jakby mia?o to zmieni? komu? ?ycie.
{5312}{5417}Moje zmieni?o si?, gdy 3 tygodnie|temu straci?em prac?.
{5422}{5535}Na przyk?ad, jeden z bia?ych|pracuje dwie zmiany pod rz?d.
{5542}{5632}Gdy m?wi, ?e jest zm?czony,|nie zwalnia si? go.
{5641}{5685}To wszystko, co powiesz?
{5914}{5969}Nie, nie wszystko. Potrzebuj?...
{6037}{6115}Musz? sp?aci? po?yczk? na dom|i co? je??.
{6139}{6239}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4847}{4900}By?o lato 1948 r.
{4906}{4941}By?em bez grosza.
{4957}{5055}Chodz?c od domu do domu,|wyl?dowa?em w barze Joppy`ego...
{5060}{5143}g??wkuj?c, gdzie poszuka? pracy|nast?pnego dnia.
{5155}{5236}W gazecie ci?gle pisali|o miejskich wyborach...
{5241}{5307}jakby mia?o to zmieni? komu? ?ycie.
{5312}{5417}Moje zmieni?o si?, gdy 3 tygodnie|temu straci?em prac?.
{5422}{5535}Na przyk?ad, jeden z bia?ych|pracuje dwie zmiany pod rz?d.
{5542}{5632}Gdy m?wi, ?e jest zm?czony,|nie zwalnia si? go.
{5641}{5685}To wszystko, co powiesz?
{5914}{5969}Nie, nie wszystko. Potrzebuj?...
{6037}{6115}Musz? sp?aci? po?yczk? na dom|i co? je??.
{6139}{6239}
Feliratok a következőhöz Devil.in.a.blue.dress
keywords: devil, in, a, blue, dress, 1995, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Devil in a Blue Dress (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4847}{4900}1948 yazýydý.
{4906}{4941}Paraya ihtiyacým vardý.
{4957}{5055}Bütün gün Kapý Kapý dolaþtýktan|sonra, Joppy'nin barýna geldim.
{5060}{5143}Ertesi gün iþ için nereye|bakacaðýmý düþünüyordum.
{5155}{5236}Gazeteler sürekli, belediye|seçimini yazýyordu.
{5241}{5307}Sanki hayatýmýzý|deðiþtirecekmiþ gibi.
{5312}{5417}Hayatým, 3 hafta önce iþten|atýldýðýmda deðiþmiþti bile.
{5422}{5535}Mesela, çift vardiya çalýþan|beyazlardan biri, fazla mesai...
{5542}{5632}...yapamayacak kadar yorgun|olduðunu söylerse, kovmazsýnýz.
{5641}{5685}Hepsi bu mu?
{5914}{5969}Hayýr, hepsi bu deðil.|Ben...
{6
Feliratok a következőhöz Devil.in.a.blue.dress
keywords: devil, in, a, blue, dress, 1995, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: Devil in a Blue Dress - 1995 - 1CD - Bulgarian - bg - 94742bd1cdebf6001e1d13324e96bb9d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,894 --> 00:00:05,203
?????? ????
2
00:03:13,894 --> 00:03:16,010
???? ?????? ?? 1948.
3
00:03:16,254 --> 00:03:17,653
???? ????? ?? ????.
4
00:03:18,294 --> 00:03:22,207
???? ???? ??? ??? ???????? ?? ????? ?? ?????,
?????? ? ???? ?? Joppy.
5
00:03:22,414 --> 00:03:25,724
?? ????????? ??? ?????? ???? ???? ?? ?? ?????? ??????.
6
00:03:26,214 --> 00:03:29,445
?????????? ???????????? ?????? ?? ?????????? ??????.
7
00:03:29,654 --> 00:03:32,293
???? ?? ?? ???? ???? ?? ??????? ?????? ??.
8
00:03:32,494 --> 00:03:36,692
???? ????? ?? ??????? ??? ????? 3 ???????,
?????? ??????? ???
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4847}{4900}Bylo lato 1948 r.
{4906}{4941}By?em bez grosza.
{4957}{5055}Chodz?c od domu do domu,|wyl?dowa?em w barze Joppu`ego...
{5060}{5143}g??wkuj?c, gdzie poszuka? pracy|nast?pnego dnia.
{5155}{5236}W gazecie ci?gle pisali|o miejskich wyborach...
{5241}{5307}jakby mia?o to zmieni? komu? ?ycie.
{5312}{5417}Moje zmieni?o si?, gdy 3 tygodnie|temu straci?em prac?.
{5422}{5535}Na przyk?ad, jeden z bia?ych|pracuje dwie zmiany pod rz?d.
{5542}{5632}Gdy m?wi, ?e jest zm?czony,|nie zwalnia si? go.
{5641}{5685}To wszystko, co powiesz?
{5914}{5969}Nie, nie wszystko. Potrzebuj?...
{6037}{6115}Musz? sp?aci? po?yczk? na dom|i co? je??.
{6139}{6239}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:03:13:By?o lato 1948 r.
00:03:15:By?em bez grosza.
00:03:16:Chodz?c od domu do domu,|wyl?dowa?em w barze Joppy'ego...
00:03:21:g??wkuj?c, gdzie poszuka? pracy|nast?pnego dnia.
00:03:25:Gazety wci?? pisa?y o nadchodz?cych wyborach
00:03:28:tak jakby mog?o to zmieni? czyje? ?ycie.
00:03:31:Moje ?ycie si? zmieni?o kilka tygodni temu,| kiedy straci?em prac?.
00:03:35:Na przyk?ad, jeden z bia?ych|pracuje dwie zmiany pod rz?d
00:03:41:Gdy m?wi, ?e jest zm?czony,|nie zwalnia si? go.
00:03:45:To wszystko, co powiesz?
00:03:56:Nie, nie wszystko. Potrzebuj?...
00:04:01:Musz? sp?aci? po?yczk? na dom|i co? je??.
00:04:05:Potrzebuj? domu i ubrania.|Potrzebuj? tej pracy.
00:04:09:Wybacz, s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:03:13:By?o lato 1948 r.
00:03:16:By?em bez grosza.
00:03:18:Chodz?c od domu do domu,|wyl?dowa?em w barze Joppy`ego...
00:03:22:g??wkuj?c, gdzie poszuka? pracy|nast?pnego dnia.
00:03:26:W gazecie ci?gle pisali|o miejskich wyborach...
00:03:29:jakby mia?o to zmieni? komu? ?ycie.
00:03:32:Moje zmieni?o si?, gdy 3 tygodnie|temu straci?em prac?.
00:03:36:Na przyk?ad, jeden z bia?ych|pracuje dwie zmiany pod rz?d.
00:03:41:Gdy m?wi, ?e jest zm?czony,|nie zwalnia si? go.
00:03:45:To wszystko, co powiesz?
00:03:56:Nie, nie wszystko. Potrzebuj?...
00:04:01:Musz? sp?aci? po?yczk? na dom|i co? je??.
00:04:05:Potrzebuj? domu i ubrania.|Potrzebuj? tej pracy.
00:04:10:Wybacz, stary.|Musz? w
Feliratok a következőhöz Devil.in.a.blue.dress
keywords: devil, in, a, blue, dress, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Devil in a Blue Dress - 1995 - 1CD - Czech - cz - f4769914446df0dcc9669fccfce51f61.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4847}{4900}Bylo l?to 1948.
{4906}{4941}A j? jsem pot?eboval pen?ze.
{4957}{5055}Chodil jsem cel? den jako podomek,|a? jsem skon?il v Joppyho baru
{5060}{5143}a sna?il se p?ij?t na to,|kam se vyd?m hledat z?tra pr?ci.
{5155}{5236}Noviny psaly jako div?|o m?stsk?ch volb?ch
{5241}{5307}jako by snad m?ly|zm?nit n??? ?ivot.
{5312}{5417}M?j ?ivot se u? zm?nil p?ed t?emi|t?dny, kdy? jsem p?i?el o pr?ci.
{5422}{5535}Kdy? b?lej|d?l? dv? sm?ny v kuse
{5542}{5632}a pak ?ekne, ?e je unaven?,|jeho nevyhod?te.
{5641}{5685}U? jsi domluvil?
{5914}{5969}Ne, zdaleka ne.|Pot?ebuji...
{6037}{6115}Zaplatit hypot?ku a tak? j?st.
{6139}{6239}Mus?m n?kde ??t a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4847}{4900}Bu?o lato 1948 r.
{4906}{4941}Bu?em bez grosza.
{4957}{5055}Chodz?c od domu do domu,|wul?dowa?em w barze Joppu`ego...
{5060}{5143}g??wkuj?c, gdzie poszuka? pracy|nast?pnego dnia.
{5155}{5236}W gazecie ci?gle pisali|o miejskich wyborach...
{5241}{5307}jakby mia?o to zmieni? komu? ?ycie.
{5312}{5417}Moje zmieni?o si?, gdy 3 tygodnie|temu straci?em prac?.
{5422}{5535}Na przyk?ad, jeden z bia?ych|pracuje dwie zmiany pod rz?d.
{5542}{5632}Gdy m?wi, ?e jest zm?czony,|nie zwalnia si? go.
{5641}{5685}To wszystko, co powiesz?
{5914}{5969}Nie, nie wszystko. Potrzebuj?...
{6037}{6115}Musz? sp?aci? po?yczk? na dom|i co? je??.
{6139}{6239}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,614 --> 00:00:18,172
Ik ben Carl Franklin.
2
00:00:18,414 --> 00:00:22,168
Ik vertel wat over mijn film,
Devil in a Blue Dress...
3
00:00:22,414 --> 00:00:27,329
... over enkele ervaringen en
gebeurtenissen achter de scènes...
4
00:00:27,534 --> 00:00:31,573
... en ik vertel verhalen
over het maken van de film.
5
00:00:40,414 --> 00:00:44,965
Toen we probeerden
te beslissen over het begin...
6
00:00:45,174 --> 00:00:48,962
... over de achtergrond,
waren er verschillende ideeën.
7
00:00:49,254 --> 00:00:53,372
Sommigen wilden iets wat
verwees naar een film noir...
8
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,000 --> 00:03:18,240
Het was de zomer van 1948,
en ik had geld nodig.
2
00:03:18,400 --> 00:03:22,320
Ik liep hele dagen
langs de deuren...
3
00:03:22,480 --> 00:03:25,720
... elke dag weer,
op zoek naar werk.
4
00:03:26,280 --> 00:03:29,520
De kranten gingen maar door
over de verkiezingen.
5
00:03:29,680 --> 00:03:32,440
Alsof die iets zouden veranderen.
6
00:03:32,600 --> 00:03:36,120
Mijn leven was al veranderd toen
ik mijn job verloor.
7
00:03:37,000 --> 00:03:41,840
Als één van de blanke jongens
een dubbele dienst draait...
8
00:03:42,000 --> 00:03:45,560
... en h
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,289 --> 00:00:53,877
EL DEMONIO VESTIDO DE AZÃL
2
00:03:18,491 --> 00:03:20,702
Era el verano de 1948.
3
00:03:20,952 --> 00:03:22,412
Necesitaba dinero.
4
00:03:23,079 --> 00:03:27,166
Tras estar todo el dÃa de puerta
en puerta, volvà al bar de Joppy...
5
00:03:27,375 --> 00:03:30,838
...para pensar dónde
buscarÃa trabajo.
6
00:03:31,338 --> 00:03:34,717
Se hablaba de
las próximas elecciones...
7
00:03:34,925 --> 00:03:37,678
...como si fueran a cambiar
la vida de alguien.
8
00:03:37,886 --> 00:03:42,266
Mi vida ya habÃa cambiado al perder
mi trabajo tres semanas
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,000 --> 00:03:18,240
Het was de zomer van 1948,
en ik had geld nodig.
2
00:03:18,400 --> 00:03:22,320
Ik liep hele dagen
langs de deuren...
3
00:03:22,480 --> 00:03:25,720
... elke dag weer,
op zoek naar werk.
4
00:03:26,280 --> 00:03:29,520
De kranten gingen maar door
over de verkiezingen.
5
00:03:29,680 --> 00:03:32,440
Alsof die iets zouden veranderen.
6
00:03:32,600 --> 00:03:36,120
Mijn leven was al veranderd toen
ik mijn job verloor.
7
00:03:37,000 --> 00:03:41,840
Als ??n van de blanke jongens
een dubbele dienst draait...
8
00:03:42,000 --> 00:03:45,560
... en hij
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,689 --> 00:00:55,080
EL DEMONIO VESTIDO DE AZÃL
2
00:03:13,769 --> 00:03:15,885
Era el verano de 1948.
3
00:03:16,129 --> 00:03:17,528
Necesitaba dinero.
4
00:03:18,169 --> 00:03:22,082
Tras estar todo el dÃa de puerta
en puerta, volvà al bar de Joppy...
5
00:03:22,289 --> 00:03:25,599
...para pensar dónde
buscarÃa trabajo.
6
00:03:26,089 --> 00:03:29,320
Se hablaba de
las próximas elecciones...
7
00:03:29,529 --> 00:03:32,168
...como si fueran a cambiar
la vida de alguien.
8
00:03:32,369 --> 00:03:36,567
Mi vida ya habÃa cambiado al perder
mi trabajo tres semanas
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:30:T?umaczenie i poprawki: | Cruz z "Mirowskiej Bandy Trzech"
00:00:35:Sorka za b??dy,| ale t?umaczy?em to po nocy.
00:03:14:By?o lato 1948 r.
00:03:16:By?em bez grosza.
00:03:18:Chodz?c od domu do domu, | wyl?dowa?em w barze Joppy'ego...
00:03:22:g??wkuj?c, gdzie poszuka? pracy | nast?pnego dnia.
00:03:26:W gazecie ci?gle pisali | o miejskich wyborach...
00:03:30:jakby mia?o to zmieni? komu? ?ycie.
00:03:32:Moje zmieni?o si?, gdy 3 tygodnie | temu straci?em prac?.
00:03:37:Na przyk?ad, jeden z bia?ych | pracuje dwie zmiany pod rz?d.
00:03:42:Gdy m?wi, ?e jest zm?czony, | nie zwalnia si? go.
00:03:46:To wszystko, co powiesz?
00:03:57:Nie, nie wszystko. Potrzebuj?...
00:04:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,614 --> 00:00:18,172
Ik ben Carl Franklin.
2
00:00:18,414 --> 00:00:22,168
Ik vertel wat over mijn film,
Devil in a Blue Dress...
3
00:00:22,414 --> 00:00:27,329
... over enkele ervaringen en
gebeurtenissen achter de sc?nes...
4
00:00:27,534 --> 00:00:31,573
... en ik vertel verhalen
over het maken van de film.
5
00:00:40,414 --> 00:00:44,965
Toen we probeerden
te beslissen over het begin...
6
00:00:45,174 --> 00:00:48,962
... over de achtergrond,
waren er verschillende idee?n.
7
00:00:49,254 --> 00:00:53,372
Sommigen wilden iets wat
verwees naar een film noir...
8
00:00:
Feliratok a következőhöz Devil.in.a.blue.dress
keywords: devil, in, a, blue, dress, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Devil in a Blue Dress - 1995 - 1CD - Czech - cz - 79e8429fef84a05f9b1007ef0c374191.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4767}{4827}www.titulky.com
{4847}{4900}Bylo l?to 1948.
{4906}{4941}A j? jsem pot?eboval pen?ze.
{4957}{5055}Chodil jsem cel? den jako podomek,|a? jsem skon?il v Joppyho baru
{5060}{5143}a sna?il se p?ij?t na to,|kam se vyd?m hledat z?tra pr?ci.
{5155}{5236}Noviny psaly jako div?|o m?stsk?ch volb?ch
{5241}{5307}jako by snad m?ly|zm?nit n??? ?ivot.
{5312}{5417}M?j ?ivot se u? zm?nil p?ed t?emi|t?dny, kdy? jsem p?i?el o pr?ci.
{5422}{5535}Kdy? b?lej|d?l? dv? sm?ny v kuse
{5542}{5632}a pak ?ekne, ?e je unaven?,|jeho nevyhod?te.
{5641}{5685}U? jsi domluvil?
{5914}{5969}Ne, zdaleka ne.|Pot?ebuji...
{6037}{6115}Zaplatit hypot?ku a tak? j?st.
{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,000 --> 00:03:18,240
Het was de zomer van 1948,
en ik had geld nodig.
2
00:03:18,400 --> 00:03:22,320
Ik liep hele dagen
langs de deuren...
3
00:03:22,480 --> 00:03:25,720
... elke dag weer,
op zoek naar werk.
4
00:03:26,280 --> 00:03:29,520
De kranten gingen maar door
over de verkiezingen.
5
00:03:29,680 --> 00:03:32,440
Alsof die iets zouden veranderen.
6
00:03:32,600 --> 00:03:36,120
Mijn leven was al veranderd toen
ik mijn job verloor.
7
00:03:37,000 --> 00:03:41,840
Als één van de blanke jongens
een dubbele dienst draait...
8
00:03:42,000 --> 00:03:45,560
... en h
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4847}{4900}Era in vara anului 1948.
{4906}{4941}Si aveam nevoie de bani.
{4957}{5055}Dupa ce am umblat din usa in usa,|m-am intors la barul lui Joppy...
{5060}{5143}...incarcand sa-mi dau seama|unde sa caut de lucru in ziua urmatoare.
{5155}{5236}Ziarele comentau neincetat,|despre alegerile orasului...
{5241}{5307}...de parca ar fi schimbat|viata cuiva.
{5312}{5417}Viata mea deja se schimbase|cand mi-am pierdut serviciul in urma cu 3 saptamani.
{5422}{5535}De exemplu, un tip alb lucreaza|in tura dubla.
{5542}{5632}Daca el spune de exemplu ca e|prea obosit de munca, nu-l dai afara.
{5641}{5685}Asta e tot ce ai de zis?
{5914}{5969}Nu, asta
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4847}{4900}Era in vara anului 1948.
{4906}{4941}Si aveam nevoie de bani.
{4957}{5055}Dupa ce am umblat din usa in usa,|m-am intors la barul lui Joppy...
{5060}{5143}...incarcand sa-mi dau seama|unde sa caut de lucru in ziua urmatoare.
{5155}{5236}Ziarele comentau neincetat,|despre alegerile orasului...
{5241}{5307}...de parca ar fi schimbat|viata cuiva.
{5312}{5417}Viata mea deja se schimbase|cand mi-am pierdut serviciul in urma cu 3 saptamani.
{5422}{5535}De exemplu, un tip alb lucreaza|in tura dubla.
{5542}{5632}Daca el spune de exemplu ca e|prea obosit de munca, nu-l dai afara.
{5641}{5685}Asta e tot ce ai de zis?
{5914}{5969}Nu, asta
Feliratok a következőhöz Devil.in.a.blue.dress
keywords: devilinabluedress, 1995, french, devil, in, a, blue, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DevilinaBlueDress1995-French.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,172 --> 00:03:21,379
C'était l'été 1948.
2
00:03:21,634 --> 00:03:23,091
J'avais besoin d'argent.
3
00:03:23,761 --> 00:03:27,841
Après avoir fait le tour des boulots,
j'étais au bar de Joppy...
4
00:03:28,057 --> 00:03:31,507
pour voir où tenter ma chance,
le lendemain.
5
00:03:32,019 --> 00:03:35,387
Les journaux parlaient
des élections municipales...
6
00:03:35,605 --> 00:03:38,357
comme si ça allait
nous changer la vie.
7
00:03:38,567 --> 00:03:42,944
Ma vie avait déjà changé, j'avais
perdu mon boulot trois semaines avant.
8
00:03:43,155 --> 00:03:47,863
Pa
Feliratok a következőhöz Devil.in.a.blue.dress
keywords: devil, in, a, blue, dress, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 4527-Devil In A Blue Dress ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1176}{1227}Fata aia m-a sunat aseara.
{1233}{1258}Ce fata?
{1263}{1326}Cea pe care prietenul tau Albright o cauta.
{1373}{1440}-Asta e noroc.|-Nu a fost nici un noroc. Tu ai fost.
{1475}{1586}Numai tu si Coretta aveti numarul meu,|si stiati ca o cautam pe fata aia.
{1591}{1646}Coretta era prea ocupata cu Daphne.
{1652}{1719}-Tu ai fost.|-Poate s-a uitat in cartea de telefon.
{1724}{1787}Nu sunt in cartea de telefoane.|Credeam ca-mi esti prieten.
{1793}{1844}De ce nu mi-ai zis unde era?
{1849}{1937}De ce naiba te enervezi,|de parca ai face ceva in privinta asta?
{1948}{1997}Cred ca voi face ceva.
{2034}{2064}Termina prostia aia!
{2088
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{4847}{4900}Era in vara anului 1948.
{4906}{4941}Si aveam nevoie de bani.
{4957}{5055}Dupa ce am umblat din usa in usa,|m-am intors la barul lui Joppy...
{5060}{5143}...incarcand sa-mi dau seama|unde sa caut de lucru in ziua urmatoare.
{5155}{5236}Ziarele comentau neincetat,|despre alegerile orasului...
{5241}{5307}...de parca ar fi schimbat|viata cuiva.
{5312}{5417}Viata mea deja se schimbase|cand mi-am pierdut serviciul in urma cu 3 saptamani.
{5422}{5535}De exemplu, un tip alb lucreaza|in tura dubla.
{5542}{5632}Daca el spune de exemplu ca e|prea obosit de munca, nu-l dai afara.
{5641}{5685}Asta e tot ce ai de zis?
{5914}{5969}Nu, asta nu e tot,|imi trebuie...
{6037}{6115}Treb
Feliratok a következőhöz Devil.in.a.blue.dress
keywords: devi, in, a, blue, dress, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: Devi In A Blue Dress - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,894 --> 00:03:16,010
It was summer 1948.
2
00:03:16,254 --> 00:03:17,653
And I needed money.
3
00:03:18,294 --> 00:03:22,207
After going door-to-door all day,
I was back again at Joppy's bar...
4
00:03:22,414 --> 00:03:25,724
... trying to figure out where
to look for work the next day.
5
00:03:26,214 --> 00:03:29,445
The newspapers was going on and on
about the city elections...
6
00:03:29,654 --> 00:03:32,293
... Iike they was really
gonna change somebody's life.
7
00:03:32,494 --> 00:03:36,692
My life had already changed
when I lost my job 3 weeks before.
8
00:03:36,894
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,468
I will leave you in the I strained.
2
00:00:24,680 --> 00:00:27,911
- What do you want to make to the bear?
- To sleep him.
3
00:00:28,360 --> 00:00:31,477
To sleep him?
4
00:00:35,760 --> 00:00:37,352
He/she catches this affection.
5
00:00:38,480 --> 00:00:40,550
- What is this?
- Small bug.
6
00:00:44,800 --> 00:00:50,193
Does he/she hear, does he/she hear, am I as sexy as Elvis?
I need to know it.
7
00:00:50,320 --> 00:00:51,355
- If!
- Seriously?
8
00:00:52,120 --> 00:00:53,758
- To me you look like each other it.
- Yes?
9
00:00:54,240 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,854 --> 00:00:28,156
Seeking out a single ray of light,
2
00:00:28,226 --> 00:00:36,190
All I can do is wander
on, no matter how far.
3
00:00:36,267 --> 00:00:43,799
As I breathe a sigh not unlike surrender,
4
00:00:43,875 --> 00:00:52,977
I don't want to fear how
I've been hurt, all the time.
5
00:00:53,051 --> 00:00:55,383
Set me free now!
6
00:00:55,453 --> 00:01:01,551
Come on, let it all go,
to the far reaches of time,
7
00:01:01,626 --> 00:01:07,496
From that which binds the soul!
8
00:01:07,565 --> 00:01:09,863
For my heartbeat!
9
00:01:09,934 --> 00:01:16,134
M
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,033 --> 00:02:03,227
Moving on up.
2
00:02:03,793 --> 00:02:04,987
Believe that!
3
00:02:07,433 --> 00:02:09,185
Ladies, we got picture.
4
00:02:09,393 --> 00:02:10,223
What about the alarm?
5
00:02:10,433 --> 00:02:12,344
Miles, what do you think I'm doing?
6
00:02:12,553 --> 00:02:15,431
Just cool out. We like to run
a loose crew around here.
7
00:02:15,833 --> 00:02:16,982
You're the boss, Miles.
8
00:02:17,193 --> 00:02:18,342
It's like that?
9
00:02:18,553 --> 00:02:19,702
It's like that.
10
00:02:20,193 --> 00:02:22,787
I'm gonna go check on Tulley.
11
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2981}{3011}Mergem în sus.
{3025}{3055}Poti sa fii sigur de asta!
{3116}{3160}Fetelor, avem imagine.
{3165}{3186}Dar alarma?
{3191}{3239}Miles, tu ce crezi ca fac aici?
{3244}{3316}Linisteste-te. Vrem o echipã|în relatii bune.
{3326}{3355}Tu esti seful, Miles.
{3360}{3389}Chiar asa, nu?
{3394}{3423}Chiar asa.
{3435}{3500}Mã duc sã vãd ce face Tulley.
{3778}{3839}Tulley, stãm bine jos acolo?
{3883}{3921}Aha, stãm bine, omule.
{3928}{3948}Bine.
{3958}{3993}E bine dacã-i bine.
{4005}{4030}Fumezi cumva?
{4041}{4076}Nu. Negativ.
{4085}{4105}Mã minti!
{4110}{4160}Miroase a mentol pînã aici, tipule!
{4170}{4254}Ce-ar face maicÃ
Feliratok a következőhöz Devil.in.a.blue.dress
keywords: blue, juice, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, uk,
original filename: Blue Juice (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,455 --> 00:00:56,922
(rock music plays )
2
00:02:03,123 --> 00:02:04,784
(music fades )
3
00:02:22,142 --> 00:02:23,769
(scream )
4
00:02:24,844 --> 00:02:26,539
(gasp )
5
00:02:31,217 --> 00:02:34,846
(radio plays )
Smuggler FM.
6
00:02:34,988 --> 00:02:36,580
That's a wonderful
new jingle, Gordon.
7
00:02:36,689 --> 00:02:38,816
Someone's been busy
in the back room. Eh, Dan?
8
00:02:38,892 --> 00:02:40,257
- Play it again?
- Why not?
9
00:02:40,360 --> 00:02:42,419
(jingle plays )
Smuggler FM.
10
00:02:42,495 --> 00:02:44,622
Smashing.
You know, Gordon...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1367}{1491}PLAVA MUNJA
{2967}{2997}Napredujemo.
{3011}{3040}Veruj!
{3102}{3145}Dame, imamo sliku.
{3151}{3172}Å ta je s alarmom?
{3177}{3224}Miles, šta misliš da radim?
{3230}{3302}Smiri se. Želimo da tim|bude opušten.
{3310}{3341}Ti si gazda, Miles.
{3346}{3375}Tako je?
{3380}{3409}Tako je.
{3421}{3486}Idem videti što radi Tulley.
{3764}{3825}Tulley, je li sve cool dole?
{3869}{3907}Da, sve je cool, stari.
{3914}{3934}Dobro.
{3943}{3979}Cool je dobro.
{3990}{4016}Pušiš li?
{4027}{4062}Ne. Negativno.
{4071}{4091}Lažeš!
{4095}{4146}Njušim mentol do gore, èoveèe!
{4156}{4240}Å ta bi tvoja mama uradila|kad bi znala da puÅ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=Português
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=Legendas extraidas com o SubRip 1.17.1
LICENSE=
}
{T 00:00:45:90
AZUL ESCURO
}
{T 00:00:50:30
Alerta a todas as unidades,
todas as frequências.
}
{T 00:00:52:78
Repito, alerta a todas as unidades,
todas as frequências.
}
{T 00:00:56:10
A Brigada de Trânsito
da Califórnia persegue um carro.
}
{T 00:01:00:06
Dirigem-se para oeste para
a via 210, e aproximam-se de Paxton.
}
{T 00:01:06:74
00h4 7 - 3 de Marco de 1991
,
}
{T 00:01:11:58
16Adam1 2, o veÃculo vai em excesso
de velocidade de 160km/h.
}
{T 00:01:16:94
O veÃculo está a sair
da
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3347}{3407},000, gentleman in the striped tie there.
{3409}{3494},000, Yvonne on the telephone.|,000. ,000.
{3499}{3576},000. ,000. ,000.
{3582}{3633}Against the telephone at ,000.
{3638}{3705}Against the room at ,000.|Anyone canjoin in.
{3712}{3760}Thank you. ,000. ,000.
{3765}{3840},000. ,000. Any more?
{3845}{3915}She's still talking,|but now she's got her mum on the line.
{3917}{3967}So, sold to you, sir, for ,000.
{3969}{4047}You are bidder number 909.
{4061}{4123}Moving on. Lot number 84.
{4128}{4181}Oil on canvas, dated 1870.
{4186}{4246}La Femme Chez Aube, which translates as:
{4315}{4357}''Woman
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1217}{1345}ADÃNCURILE OCEANULUI
{1974}{2081}Eºti atât de frumoasã !
{2084}{2121}Ce-a fost asta ?
{2127}{2235}- Simþi ceva ?|- Da.
{2285}{2372}Ãntoarce-te.
{2406}{2503}Opreºte casetofonul.
{2526}{2625}Ce ne distrãm !
{3084}{3139}Aþi auzit?
{3145}{3244}Ascultaþi.
{3471}{3563}Ce e asta ?
{6164}{6236}UN RECHIN EXPERIMENTAL|SCAPÃ DIN LABORATOR
{6242}{6333}Am avut niºte probleme la laborator.
{6339}{6425}Ce încercãm sã realizãm noi aici|nu s-a mai fãcut niciodatã.
{6431}{6519}Suntem foarte aproape de a reuºi|sã reactivãm neuronii umani.
{6525}{6601}Cele 200 de milioane de dolari|pe care le-am investit în companie
{6607
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,633 --> 00:00:18,533
Jeremina 4 llamando a Planet 1
2
00:00:18,668 --> 00:00:19,726
¿Puede oÃrme?
3
00:00:19,936 --> 00:00:22,871
- Aquà Planet 1...
- La recepción es buena aquà abajo.
4
00:00:23,806 --> 00:00:27,765
Entraremos en la Ãrbita Jyurann
en unos 5 minutos.
5
00:00:27,911 --> 00:00:30,778
Por favor complete el análisis final
en el sistema de control de vuelo.
6
00:00:30,914 --> 00:00:32,176
Ya veo..
7
00:00:34,684 --> 00:00:35,673
Todos los análisis en verde.
8
00:00:37,153 --> 00:00:39,747
Todo es normal.
Ningún problema.
9
00:00:43,726 --> 00:00:48
Feliratok a következőhöz Devil.in.a.blue.dress
keywords: grand, bleu, le, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, big, blue,
original filename: Grand bleu Le (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{783}{838}Yunanistan 1965
{5976}{6115}Jacques, çabuk gel.|Rýhtýmda parlýyor.
{7708}{7761}Görebiliyor musun Jacques?
{7763}{7833}- Demir para.|- O benim. Ãnce ben gördüm.
{7835}{7943}- Hayýr, seni yalancý.|- Sensin yalancý.
{7999}{8074}Ãýkartacaðým, ama kavga yok.|Bölüþeceðiz.
{8076}{8152}Demir parayý bölemezsin ki! Aptalca.
{8154}{8226}Haklý. Sen aptalsýn.
{8253}{8342}O zaman bir þey alýrýz ve onu bölüþürüz.
{8609}{8705}- Ãþaret etmekten vazgeçer misin, gördüm.|- Ben de gördüm.
{8890}{9010}Bu bizim küçük Fransýz deðil mi?|Nasýlmýþ küçük Fransýz?
{9070}{9120}Ãyi.
{9227}{9342}