Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Deutsche Untertitel is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Deutsche Untertitel sorrendben:
Feliratok a következőhöz Deutsche Untertitel
keywords: eskiya, 1996, turkish, dvd, rip, by, exiled, archangel, deutsche, untertitel,
original filename: 34222.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{352}{412}Auf dem Cudi Berg nahmen|die Gandarmen...
{422}{525}...vor 35 Jahren|eine Räuberbande fest.
{552}{622}Wegen Krankheiten oder|wegen Racheakten kamen...
{632}{812}...in diesen 35 Jahren|alle Räuber ums Leben.
{846}{958}Bis auf einen.
{7478}{7537}Mutter Ceranbist du es?
{7544}{7595}Jaund wer bist du?
{7602}{7643}Ich bin's Baran.
{7706}{7855}Baran, der Räuber, du bist zurück?
{7868}{7949}Ich bins Mutter Ceran|Was ist im Dorf passiert?
{7958}{8097}Das Wasser kam. Deckte alles zu.|Geht fort , sagten sie uns
{8270}{8393}Alle sind fort.|Nur ich blieb.
{8400}{8496}Ich beschwor sie zu bleiben,|keiner hörte mir zu.
{850
Feliratok a következőhöz Deutsche Untertitel
keywords: 26, 5, pane, tulipani, brot, und, tulpen, deutsche, untertitel, fuer, hoergeschoedigte,
original filename: 265-Pane_e_tulipani.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,071 --> 00:00:44,063
Die Hauptdarsteller
und ihre Farben:
2
00:00:44,111 --> 00:00:47,069
Rosalba (gelb)
3
00:00:47,671 --> 00:00:51,061
Fernando (hellblau)
4
00:00:51,151 --> 00:00:54,063
Mimmo (grÃn)
5
00:00:54,671 --> 00:00:57,060
andere (weiÃ)
6
00:01:00,391 --> 00:01:03,064
(Lachen, Gespräche)
7
00:01:20,831 --> 00:01:24,824
Als im Jahre 273 vor Christi Geburt
die Römer hierher kamen
8
00:01:24,871 --> 00:01:28,864
und zum 1. Mal in der Geschichte
auf das griechische Volk trafen,
9
00:01:28,911 --> 00:01:32,870
war das ein gewaltiger Schritt
fÃr die gesamte
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,071 --> 00:00:44,063
Die Hauptdarsteller
und ihre Farben:
2
00:00:44,111 --> 00:00:47,069
Rosalba (gelb)
3
00:00:47,671 --> 00:00:51,061
Fernando (hellblau)
4
00:00:51,151 --> 00:00:54,063
Mimmo (grÃn)
5
00:00:54,671 --> 00:00:57,060
andere (weiÃ)
6
00:01:00,391 --> 00:01:03,064
(Lachen, Gespräche)
7
00:01:20,831 --> 00:01:24,824
Als im Jahre 273 vor Christi Geburt
die Römer hierher kamen
8
00:01:24,871 --> 00:01:28,864
und zum 1. Mal in der Geschichte
auf das griechische Volk trafen,
9
00:01:28,911 --> 00:01:32,870
war das ein gewaltiger Schritt
fÃr die gesamte
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,071 --> 00:00:44,063
Die Hauptdarsteller
und ihre Farben:
2
00:00:44,111 --> 00:00:47,069
Rosalba (gelb)
3
00:00:47,671 --> 00:00:51,061
Fernando (hellblau)
4
00:00:51,151 --> 00:00:54,063
Mimmo (grÃn)
5
00:00:54,671 --> 00:00:57,060
andere (weiÃ)
6
00:01:00,391 --> 00:01:03,064
(Lachen, Gespräche)
7
00:01:20,831 --> 00:01:24,824
Als im Jahre 273 vor Christi Geburt
die Römer hierher kamen
8
00:01:24,871 --> 00:01:28,864
und zum 1. Mal in der Geschichte
auf das griechische Volk trafen,
9
00:01:28,911 --> 00:01:32,870
war das ein gewaltiger Schritt
fÃr die gesamte
Feliratok a következőhöz Deutsche Untertitel
keywords: eskiya, 1996, turkish, dvd, rip, by, exiled, archangel, deutsche, untertitel,
original filename: 34225.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{352}{412}Auf dem Cudi Berg nahmen|die Gandarmen...
{422}{525}...vor 35 Jahren|eine Räuberbande fest.
{552}{622}Wegen Krankheiten oder|wegen Racheakten kamen...
{632}{812}...in diesen 35 Jahren|alle Räuber ums Leben.
{846}{958}Bis auf einen.
{7478}{7537}Mutter Ceranbist du es?
{7544}{7595}Jaund wer bist du?
{7602}{7643}Ich bin's Baran.
{7706}{7855}Baran, der Räuber, du bist zurück?
{7868}{7949}Ich bins Mutter Ceran|Was ist im Dorf passiert?
{7958}{8097}Das Wasser kam. Deckte alles zu.|Geht fort , sagten sie uns
{8270}{8393}Alle sind fort.|Nur ich blieb.
{8400}{8496}Ich beschwor sie zu bleiben,|keiner hörte mir zu.
{850
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,572 --> 00:00:54,085
Guten Morgen, sieben Uhr.
2
00:00:54,172 --> 00:00:58,370
Hier kommt der Godfather of Soul,
und er will wissen, wie ihr euch fühlt?
3
00:02:40,092 --> 00:02:41,445
Irgendjemand zu Hause?
4
00:02:42,452 --> 00:02:45,524
- Sind Sie der Vorarbeiter?
- Ja, bin ich. Wir nehmen nichts.
5
00:02:45,612 --> 00:02:48,331
- Ich bin Ihr neuer Zimmermann.
- Was?
6
00:02:48,612 --> 00:02:51,365
Die Anzeige. Suchen doch Zimmerleute.
Hier bin ich.
7
00:02:51,452 --> 00:02:54,842
Nein. Hier gibt es keinen Job.
Die Kolonne ist voll. Tut mir leid.
8
00:02:55,452 --> 00:
Feliratok a következőhöz Deutsche Untertitel
keywords: clouds, of, may, 1999, turkish, divx, dvd, rip, by, exiled, archangel, cd, 1, deutsche, untertitel, 2,
original filename: 39616.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,267 --> 00:00:06,900
Mit freundlicher Unterstützung
von Efes-Pilsen
2
00:01:25,227 --> 00:01:27,183
Guten Tag!
- Hallo!
3
00:01:28,347 --> 00:01:32,101
Was ist das? - Die Prüfungsergebnisse,
für die Aufnahme an der Uni.
4
00:01:32,547 --> 00:01:36,222
Hast du's geschafft?
- Bringst du Tee? Dann sehen wir mal.
5
00:01:36,467 --> 00:01:38,583
Hast du noch nicht nachgeschaut?
- Nein.
6
00:03:04,787 --> 00:03:09,622
BEDRÃNGNIS IM MAI
7
00:03:49,627 --> 00:03:50,742
...
8
00:04:49,067 --> 00:04:52,662
Hallo, Vater!
- Wo kommst du denn her, Muzaffer?
9
00:04:52,907 -->
Feliratok a következőhöz Deutsche Untertitel
keywords: faust, eine, deutsche, volkssage, 1926, gunebakan, 2, 9, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Faust Eine deutsche Volkssage (1926) - Gunebakan - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29,97
{10}{180}FAUST
{300}{700}Ãeviri ve altyazý: Günebakan|gunebakan44@yahoo.com
{1744}{1815}Ãþte!
{1820}{2130}Karanlýðýn kapýlarý açýldý ve ölümün|gölgeleri, yeryüzünde av peþine düþtü.
{3996}{4270}"Yaklaþma! Dur!|Neden insanlýða savaþ, kýtlýk,|veba ile acý çektiriyorsun!"
{4345}{4422}"Dünya benimdir!"
{4555}{4815}"Dünya asla senin olmayacak:|Ãnsanlar tanrýya aittir!"
{4875}{4978}"Aþaðýya bak!"
{5580}{6070}"Dünyadaki ve cennetteki herþey|harikuladedir. Ama en büyük mucize insanýn|iyiyi ve kötüyü seçmekte özgür olmasýdýr."
{6520}{6600}Faust'u biliyor musun?
{6690}{7090}"Týpký öte
Feliratok a következőhöz Deutsche Untertitel
keywords: metamorphosis, 2007, 2, 3, 9, fps, german, deutsch, untertitel, www, my, subtitles, com,
original filename: 37207-Metamorphosis_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.My-Subtitles.com
1
00:00:01,687 --> 00:00:05,316
(unheimliche Musik)
2
00:00:07,007 --> 00:00:14,800
(Erzahler) Zu Beginn des 17.Jahrhunderts
befand sich Ungarn imKrieg mit den Türken.
3
00:00:14,967 --> 00:00:18,960
Doch tief in den Karpaten
sah sich dasDorfCsejthe
4
00:00:19,127 --> 00:00:23,996
einem sogar noch gefahrlicherem
und grausameremFeind gegenüber.
5
00:00:24,167 --> 00:00:27,557
Man entdeckteÃberreste
verstümmelter Leichen.
6
00:00:27,727 --> 00:00:33,006
Junge Madchen waren grausam
zu Tode gefoltertworden.
7
00:00:33,167 --> 00:00:39,515
Die offiziellen Stellen glaubten,
dassSatan
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,607 --> 00:00:16,362
Untertitel: homeaffairs
2
00:00:18,687 --> 00:00:20,996
BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
3
00:00:21,167 --> 00:00:23,681
TOKYO FM
anb OFFICE KITANO present
4
00:00:26,127 --> 00:00:31,042
TAKESHI KITANO - VOLUME 7
5
00:00:32,047 --> 00:00:34,322
Produced by MASAYUKI MORI
6
00:00:34,567 --> 00:00:37,127
YASUSHI TSUGE
TAKIO YOSHIDA
7
00:01:07,847 --> 00:01:10,122
Starring BEAT TAKESHI
8
00:01:10,367 --> 00:01:12,597
and KAYOKO KISHIMOTO
9
00:01:13,847 --> 00:01:18,523
Music by JOE HISAISHI
10
00:01:20,727 --> 00:01:25,847
Written, Directed and Edited by
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{690}{765}Wer gibt, du oder ich?
{780}{813}Ich.
{840}{906}Eine Karte für dich...
{911}{959}... eine Karte für mich.
{964}{1014}Drei für dich, eine für mich.
{1019}{1076}Vier für mich, eine für dich.
{1081}{1123}Fünf für mich.
{1185}{1234}Schlechtes Blatt.
{1239}{1274}Du spielst komisch.
{1279}{1365}Du willst nicht...? Sei nicht wütend.
{1370}{1418}Ich frage doch nur.
{1423}{1487}Wieviele Karten willst du?|Drei?
{2286}{2333}Du hast gar keine Chance.
{2338}{2377}Ich habe schlechte Karten.
{2382}{2464}Warte nur bis du siehst was ich vor habe.|Depp.
{2469}{2510}Dies wird mein Sieg sein.
{2658}{2699}Daddy.
{2737}{2794}Siehst
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,640 --> 00:01:10,519
Bei der Produktion dieses Films, der
ein seltsames, kurioses Thema behandelt,
2
00:01:10,640 --> 00:01:14,030
wurde nichts verharmlost
und nichts unterschlagen.
3
00:01:14,160 --> 00:01:18,039
Manche Nebenrollen werden
von Personen verkörpert,
4
00:01:18,160 --> 00:01:22,039
die im wirklichen Leben jene Figur
sind, die sie im Film darstellen.
5
00:01:22,160 --> 00:01:25,869
Dieser Film ist krass realistisch.
Er ergreift keine Partei,
6
00:01:26,000 --> 00:01:29,879
sondern präsentiert nur die Fakten,
alle Fakten, so wie sie heute stehen.
7
00:01:30,0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{727}{780}Ich brauche einen Vater,|der ein Vorbild ist.
{796}{830}Keinen geilen Bock,
{834}{906}dem einer abgeht,|wenn eine Freundin mich besucht.
{979}{1011}So ein Versager.
{1091}{1121}Jemand sollte ihn ...
{1132}{1170}von seinem Elend erlösen.
{1242}{1279}Soll ich ihn umlegen?
{1516}{1542}Würdest du´s tun?
{1854}{1899}Mein Name ist Lester Burnham.
{1934}{1979}Das ist mein Stadtviertel.
{2009}{2052}Das ist meine StraÃe.
{2080}{2127}Das ist mein Leben.
{2156}{2186}Ich bin 42 Jahre alt.
{2197}{2236}In weniger als einem Jahr...
{2242}{2268}bin ich tot.
{2438}{2462}Natürlich...
{2476}{2517}weià ich das jetzt noch nicht.
{2598
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,607 --> 00:00:16,362
Untertitel: homeaffairs
2
00:00:18,687 --> 00:00:20,996
BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
3
00:00:21,167 --> 00:00:23,681
TOKYO FM
anb OFFICE KITANO present
4
00:00:26,127 --> 00:00:31,042
TAKESHI KITANO - VOLUME 7
5
00:00:32,047 --> 00:00:34,322
Produced by MASAYUKI MORI
6
00:00:34,567 --> 00:00:37,127
YASUSHI TSUGE
TAKIO YOSHIDA
7
00:01:07,847 --> 00:01:10,122
Starring BEAT TAKESHI
8
00:01:10,367 --> 00:01:12,597
and KAYOKO KISHIMOTO
9
00:01:13,847 --> 00:01:18,523
Music by JOE HISAISHI
10
00:01:20,727 --> 00:01:25,847
Written, Directed and Edited by
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,909 --> 00:00:09,867
"EISERNE DAMEN"
2
00:00:20,669 --> 00:00:22,785
JESDAPORN PHOLDEE
3
00:00:24,909 --> 00:00:27,548
SAHAPARP VIRAKAMIN
4
00:00:30,309 --> 00:00:31,788
AEKKACHAI BURANAPHANIT
5
00:00:33,229 --> 00:00:35,220
GOKGORN BENJATHIKUL
6
00:00:36,349 --> 00:00:38,909
GIORGIO MAIOCCHI
7
00:00:40,869 --> 00:00:42,780
CHAICHAN NIMPOOLSWARD
8
00:00:44,309 --> 00:00:46,061
PHROMSIT SITTIJUMLEARNKUN
9
00:00:47,469 --> 00:00:49,107
SUTTIPONG SITTICHUMROENKHUN
10
00:00:50,709 --> 00:00:52,028
ANUCHA CHATKAEW
11
00:00:54,349 --> 00:00:56,067
SURAPHAN CHAUPAKNAM
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:51,287 --> 00:02:55,280
Guck mal hier. Naomi.
7
00:02:59,767 --> 00:03:01,758
Wichser!
8
00:03:42,407 --> 00:03:46,400
Denkst, du bist 'n Lover, 'n Valentino.
Doch die Ladys sehen das anders,
9
00:03:46,447 --> 00:03:50,406
wollen das Echte, keine Light-Version,
sondern 'ne dicke Nuss!
10
00:03:50,447 --> 00:03:53,439
Von hier bis zum Mond!
11
00:03:53,487 --> 00:03:58,277
Das reimt sich ja nicht im Mindesten!
12
00:03:58,647 --> 00:04:03,038
Toll, groÃ, absolut gigantisch.
13
00:04:03,087 --> 00:04:06,238
Und wenn sie dich erst mal
gepackt haben,
14
00:04:06,287 --> 00:04:10,280
dann lassen sie dich ni
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MPG 352x240 29.971fps 134.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{199}{367}Gdy wraz z og?oszeniem przez S?owacj? niepodleg?o?ci,|nad Czechos?owacj? zawis?a gro?ba rozpadu,...
{371}{568}...prezydent Hacha z?o?y? ufnie|los czeskiego narodu w r?ce F?hrera.
{813}{919}Niemieckie wojska wkraczaj? do Czech i Moraw.
{923}{1090}Wkroczenie wojsk niemieckich przebiega zgodnie z planem,|mimo oblodzonych dr?g i ci??kich zamieci ?nie?nych.
{1094}{1140}Osi?gni?to Prag?.
{2350}{2427}/W PRADZE JE?DZI SI?|/PO LEWEJ STRONIE!
{4370}{4509}Wraz ze swoimi ?o?nierzami, do dawnego|miasta Rzeszy, przybywa r?wnie? F?hrer.
{4774}{4956}Na Zamku
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 352x288 25.0fps 63.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{80}{200}T?umaczenie ze s?uchu: Takamori|/kawanakajima@poczta.onet.pl/
{8700}{8760}/M?j wodzu!
{8764}{8921}/Tak samo, jak w dawnych czasach,|/kiedy wype?niali?my sw?j obowi?zek...
{8925}{9068}/...bedziemy te? w przysz?o?ci,|/wykonywa? tylko twe rozkazy.
{9088}{9145}/A my, Kamraci,...
{9149}{9304}/...nie pragniemy nic innego,|/jak wykonywa? rozkazy naszego Wodza...
{9336}{9475}/...i udowadnia? tym samym,|/?e pozostali?my tymi, co dawniej.
{9479}{9567}/Nasz W?dz, Adolf Hitler.
{9572}{9595}/Sieg!|/(Zwyci?stwu!)
{9599}{9640}/Heil!|/(Chwa?a!)
{9644}{9775}/
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{420}{486}Am Anfang des Studiums|sagte mein Professor zwei Dinge:
{492}{599}"Wenn deine Mutter sagt, sie liebt dich,|frag noch jemanden."
{605}{636}Und?
{642}{740}"Gerechtigkeit findest du im Puff,|gefickt wirst du vor Gericht."
{746}{777}Naomi!
{783}{826}Wenn einer schuldig ist ...
{832}{928}Weder das Rechtssystem|noch mich kümmert das.
{934}{1056}Jeder Angeklagte hat ein Recht auf die|beste Verteidigung von seinem Anwalt.
{1062}{1190}- Wie sieht's mit der Wahrheit aus?|- Wahrheit? Was meinst du?
{1205}{1238}Naomi!
{1244}{1355}- Wie viele Wahrheiten kann es geben?|- Glaubst du, es gibt nur eine?
{1361}{1420}- Du bist spät dran.|- Ja
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:29,251 --> 00:00:30,845
Das sind wir.
2
00:00:30,973 --> 00:00:32,646
Also, er und ich.
3
00:00:33,055 --> 00:00:34,853
Wir sind sehr erschöpft
4
00:00:35,257 --> 00:00:36,452
von der Reise.
5
00:00:36,858 --> 00:00:39,773
Wir haben Palazzos,
Vaporettos und Espressos gesehen.
6
00:00:40,382 --> 00:00:42,944
Eine Reise in Italien,
wie der Titel eines Films
7
00:00:43,344 --> 00:00:44,699
mit Happy End.
8
00:00:46,067 --> 00:00:47,740
Die meiste Zeit waren wir in Venedig,
9
00:00:48,149 --> 00:00:50,540
weil das die Stadt ist,
in die Liebende fahren.
10
00:00:51,432 --> 00:00:53,425
Und es ist die Stadt über Wasser,
11
00:00:53,83
Feliratok a következőhöz Deutsche Untertitel
keywords: faust, eine, deutsche, volkssage, 1926, gunebakan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Faust Eine deutsche Volkssage (1926) - Gunebakan - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{318}FAUST
{1460}{1562}Ãþte!
{1564}{1833}Karanlýðýn kapýlarý açýldý ve ölümün|gölgeleri, yeryüzünde av peþine düþtü.
{2890}{3127}Yaklaþma! Dur!|Neden insanlýða savaþ, kýtlýk,|veba ile acý çektiriyorsun!
{3160}{3224}Dünya benimdir!
{3319}{3536}Dünya asla senin olmayacak:|Ãnsanlar tanrýya aittir!
{3564}{3650}Aþaðýya bak!
{4176}{4648}Dünyadaki ve cennetteki herþey|harikuladedir. Ama en büyük mucize insanýn|iyiyi ve kötüyü seçmekte özgür olmasýdýr.
{4999}{5076}Faust'u biliyor musun?
{5141}{5411}Týpký ötekiler gibi bir sahtekar.|Kötülük ve iyilik hakkýnda vaaz verir!|Metali altýna çevirm
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,820 --> 00:00:05,500
Es war ein Jahr gewesen
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,930
da mich meine Mutter schickte
zu Corleone-Jung-Hoch
3
00:00:07,940 --> 00:00:09,070
für eine bessere Erziehung.
4
00:00:09,330 --> 00:00:10,170
Ruck.
5
00:00:10,580 --> 00:00:12,950
Oh, ich gelangte ein besser
Erziehung, in Ordnung.
6
00:00:12,980 --> 00:00:15,250
Eine Erziehung in Elend.
7
00:00:17,380 --> 00:00:19,310
Ich war meiner Klassen müde.
8
00:00:19,380 --> 00:00:23,780
Inga, binga, binga, bunga.
9
00:00:23,850 --> 00:00:26,210
Chris, welcher Stamm
bist du von?
10
00:00:26,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:03:20,727 --> 00:03:23,082
<i>Meine Damen und Herren,</i>
<i>begrüÃen Sie bitte den Mann,</i>
1
00:03:23,207 --> 00:03:25,437
<i>der bereits vor Ihnen weiÃ,</i>
<i>was Sie tun werden.</i>
2
00:03:25,567 --> 00:03:28,127
<i>Den unglaublichen Frank Cadillac!</i>
3
00:03:32,687 --> 00:03:34,484
<i>Für den Frieden in der Welt.</i>
4
00:03:41,607 --> 00:03:44,917
<i>Guten Abend. Willkommen im Herzen</i>
<i>des schönen Las Vegas.</i>
5
00:03:45,127 --> 00:03:48,642
<i>Wer von Ihnen ist aus Ostasien?</i>
<i>Heben Sie bitte die Hand.</i>
6
00:03:49,247 --> 00:03:50,999
<i>Sie, Sir. Woher kommen Sie?</i>
7
00:03:51,127 --> 00:03:52,765
<i>Nein, halt!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPG 320x240 25.001fps 244.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{249}{320}Przed robotnikami Zak?ad?w "Berliner Rheinmetall-Borsig",...
{324}{437}...wyst?pi? marsza?ek Herman G?ring,|z mow? do ca?ego niemieckiego narodu.
{441}{552}Jego s?owa by?y apelem do narodu,|by w tych decyduj?cych godzinach,...
{556}{740}...wszyscy, m??czy?ni i kobiety, stali wiernie,|rami? w ramie, przy swym Wodzu (F?hrer).
{1304}{1395}Niemieckie oddzia?y piechoty, atakuj?,|wspierane przez ogie? niemieckiej artylerii,...
{1399}{1473}...pozycje wroga i wywi?zuje si? walka.
{1477}{1560}Poprzez b?yskawiczne uderzenie,|poszczeg?lne polskie oddzia?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1358}{1411}Junge, warum weinst du?
{1416}{1477}Weil mein Schatten nicht|festsitzen will.
{1482}{1537}Ãbrigens hab' ich nicht geweint.
{1543}{1609}Ich werde ihn dir annähen,|kleiner Mann.
{1614}{1708}Ich werde ihn dir annähen, kleiner Mann.|Hoffentlich tut's nicht weh.
{1714}{1748}Wie heisst du?
{1753}{1800}Wendy Moira Angela Darling.
{1806}{1852}- Und du?|- Peter Pan.
{1866}{1912}Sieh deine Tochter an.|Sie ist zauberhaft.
{1917}{1962}Sie stiehlt allen die Schau.
{1982}{2041}Das ist sehr lieb von dir.
{2046}{2066}Lauter!
{2071}{2153}Das ist sehr lieb von dir.
{2159}{2247}Wenn du einen Kuss willst,|gebe ich dir einen.
{2274}{2322}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:42,070 --> 00:01:43,583
ANALYSE
2
00:01:48,070 --> 00:01:50,664
He, Simon.
Schau dir Freddy Fliege an!
3
00:01:52,030 --> 00:01:55,625
Interpol zahlt uns nicht fürs Fliegen.
Sie zahlen uns für Ãberwachung.
4
00:01:55,870 --> 00:01:59,465
Simon, warum nennt sich die
Europäische Polizei lnterpol?
5
00:01:59,670 --> 00:02:01,342
Warum sagen sie nicht
einfach " Europol"?
6
00:02:01,550 --> 00:02:04,542
Mir wurde mal ein Euro gezogen.
Ich konnte eine Woche nicht sitzen.
7
00:02:05,190 --> 00:02:07,624
Schluss mit dem Geplapper. Ich bin
in Position. Seid ihr fertig?
8
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPG 320x240 25.001fps 269.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{79}{179}T?umaczenie ze s?uchu: Takamori|/kawanakajima@poczta.onet.pl/
{473}{620}Po tym jak m??czy?ni zostali powo?ani do wojska, |kobiety pe?n? energi? przej??y ich obowi?zki.
{759}{854}Wiele znich zg?osi?o si? do Czerwonego Krzy?a jako wolontariuszki.
{858}{1054}Szybko zostaj? zaznajomione z koniecznymi obowi?zkami, |by niebawem m?c obj?? zadania sanitariuszek.
{1274}{1375}Pierwszy poci?g z rannymi.
{1590}{1823}Niemieckie artystki zorganizowa?y, jako wyraz wdzi?czno?ci, wyst?py przed rannymi na froncie ?o?nierzami.
{2332}{2570}R?wnie? w fabrykach bro
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPG 320x240 25.001fps 189.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{154}{286}"Marina HJ" z Westfalii oraz modelowa|flota "Reich Bundesdeutche Seegeltung"...
{290}{430}...wyruszy?y razem, 60-cioma ?odziami i kutrami,|w drog? Dunajem, z Passau do Budapesztu.
{2298}{2386}Powitanie przy w?gierskiej granicy.
{2676}{2858}Wielkie w?oskie manewry, zosta?y zamkni?te|w Turynie, przed obliczem Kr?la i Cesarza.
{5553}{5753}Z ziem Niemiec, Rosji i Austro-W?gier,|powsta?o pod koniec wojny ?wiatowej, narodowe pa?stwo polskie.
{5865}{5983}Demokratyczny front zwyci?zc?w z Wersalu poszed?|Polsce na r?k? i oderwa? Prusy Wschodnie od Rzesz
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MPG 352x240 29.971fps 134.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{199}{367}Gdy wraz z og?oszeniem przez S?owacj? niepodleg?o?ci,|nad Czechos?owacj? zawis?a gro?ba rozpadu,...
{371}{568}...prezydent Hacha z?o?y? ufnie|los czeskiego narodu w r?ce F?hrera.
{813}{919}Niemieckie wojska wkraczaj? do Czech i Moraw.
{923}{1090}Wkroczenie wojsk niemieckich przebiega zgodnie z planem,|mimo oblodzonych dr?g i ci??kich zamieci ?nie?nych.
{1094}{1140}Osi?gni?to Prag?.
{2350}{2427}/W PRADZE JE?DZI SI?|/PO LEWEJ STRONIE!
{4370}{4509}Wraz ze swoimi ?o?nierzami, do dawnego|miasta Rzeszy, przybywa r?wnie? F?hrer.
{4774}{4956}Na Zamku
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{85}Nie mo?liwe. Zamiast pakowa?,|siedzi sobie i czyta.
{89}{153}Tran, nie b?d? przecie? sam|robi? twojej przeprowadzki!
{157}{186}Ciii...
{190}{269}/Blade ?wiat?o ksi??yca wpada?o|/przez okna do pomieszcze?,...
{273}{374}/...a puchacz wyda? ?a?osny d?wi?k...|/... wyda? ?a?osny d?wi?k.
{378}{477}/Hrabia Kuni podni?s?|/jednak r?k? do przysi?gi.
{481}{594}/Co? zazgrzyta?o...|/Ci?g dalszy nast?pi.
{601}{637}Co za g?upoty.
{641}{707}- Pewnie masz jeszcze wi?cej tego kramu, co?|- Kramu?
{711}{780}Sp?jrz tylko:|/"Spragniony krwi Don Pedro".
{784}{831}Ale? to pi?kne.
{835}{919}A co to:|/"Tajemniczy otw?r w przyko?cielnym murze".
{923}{968}Teg
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1497}{1555}"Worte aus deinem Mund|lieÃen ihre Hüften wiegen
{1558}{1611}"Auf der Bühne James,|Kreuzritter des Rap
{1614}{1684}"Spielchen wie die Spades,|und ich bin sein Schutzengel
{1686}{1737}"Werft eure Arme in die Höhe,|links, rechts
{1740}{1798}"Schlagt die Mikros k.o.,|als wär's ein Tyson-Kampf
{1801}{1861}"Mein Rap ist echt,|voll tödlicher Magie
{1864}{1917}"Zeige keine Gefühle,|bin eben hart wie Stahl
{1920}{1984}"Greife mir ein Mikro,|reime was wie..."
{2055}{2081}Schau mal da.
{3378}{3405}ScheiÃe!
{3971}{4006}Noch weitere Wünsche, mein Herr?
{4008}{4102}Mal sehen. Meine Damen, werte Herren,|John, wünschen Sie noch
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1330}{1392}- Nach oben!|- Was ist denn los?
{1395}{1420}Wer sind Sie?
{1466}{1519}Dade! Dade!
{1542}{1568}Schlag sie ein.
{1615}{1671}Der Angeklagte, Dade Murphy,
{1679}{1766}der sich 'Zero Cool' nennt,
{1769}{1886}hat wiederholt böswillige|Straftaten verbrochen.
{1889}{1995}Der Angeklagte verfügt über|ein hohes Maà an lntelligenz,
{1998}{2105}die er für destruktive und|unsoziale Zwecke benützt.
{2140}{2247}Sein Computer-Virus führte zum|Zusammenbruch von 1 507 Systemen,
{2250}{2334}einschlieÃlich Börsensystemen|an der Wall Street,
{2337}{2459}was zu einem Fall von 7 Punkten|an der New Yorker Börse führte.
{2476}{2590}Dade
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{555}{650}www.divx-subtitles.tk|Nilper
{655}{745}Englisches Original:|werewulf (werewulf@xnet.ro)
{2402}{2485}9:13. Notiz:
{2517}{2583}Als ich ein kleines Kind war ...
{2586}{2668}sagte mir meine Mutter,|nicht direkt in die Sonne zu sehen.
{2670}{2744}Aber einmal, als ich 6 war,|tat ich es.
{2747}{2839}Die Ãrzte wussten nicht,|ob meine Augen je wieder ausheilen würden.
{2873}{2926}Ich war am Boden zerstört, ...
{2929}{2989}alleine in der Dunkelheit.
{3018}{3066}Langsam ...
{3069}{3147}drang das Tageslicht|wieder durch meine Bandagen, ...
{3150}{3202}und ich konnte wieder sehen.
{3205}{3265}Aber etwas in mir hatte sich verändert.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
01:06:32,930 --> 01:06:35,683
-Ich brauche Geld!
-Ebenfalls guten Morgen.
2
01:06:36,010 --> 01:06:38,240
-Die Sonne scheint,
-die Vögel singen.
3
01:06:38,570 --> 01:06:42,483
Der einzige Zahnarzt,
der nichts verdient.
4
01:06:42,810 --> 01:06:46,883
-Und ihr Vater?
-Als Zahnarzt hatte mein Mann Erfolg.
5
01:06:47,490 --> 01:06:51,403
-Es lag an anderen Dingen...
-Es lag an Veruntreuung.
6
01:06:53,650 --> 01:06:56,483
Wie viel Geld brauchst du, Schatz?
7
01:06:56,810 --> 01:07:00,007
-5 reichen mir schon.
-5000? Aber wofür?
8
01:07:02,010 --> 01:07:03,921
Dein Vater wäre
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{910}{1025}CARTERS SPORTARTIKEL
{1870}{1945}Das Basketballphänomen|der St. Francis Highschool, Ty Crane,
{1945}{1985}eben letztes Jahr rekrutiert,
{1990}{2045}wird für den nächsten|LeBron James gehalten.
{2050}{2105}Wir kennen ihn einfach als "The Crane".
{2145}{2170}Komm schon.
{2465}{2535}HEUTE VORSAISON-BASKETBALL|RICHMOND VS. ST. FRANCIS
{2680}{2715}SPIEL HEUTE ABEND
{2935}{2990}Hilf mir. Deck ihn.
{3140}{3165}-Hallo, Sohn.|-Hallo.
{3170}{3210}Hierher.
{3285}{3320}Blau hat den Ball.
{3325}{3365}Was zum Teufel macht ihr denn?
{3365}{3395}Du bist 3 Schritte hier lang.
{3400}{3455}Meine Faust oben heiÃt,|ich gehe hier lang.
{3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:33,520 --> 00:02:34,794
Dube !
2
00:02:35,160 --> 00:02:36,479
Dube ! - Nicht hier !
3
00:02:36,960 --> 00:02:39,633
Immer noch nicht ? Er ist unmöglich !
4
00:02:40,080 --> 00:02:41,752
Fast 11 Uhr. Was soll ich tun ?
5
00:02:44,280 --> 00:02:46,840
Pimmi ! Bring mir das Telefon.
6
00:02:49,200 --> 00:02:51,839
Willst du sonst noch etwas ?
Tee, Wasser ?
7
00:02:52,040 --> 00:02:54,713
Nein. Immer noch nicht da,
dieser Mistkerl.
8
00:02:57,360 --> 00:03:00,477
Er will Geld, aber umsonst !
9
00:03:02,280 --> 00:03:04,714
Mr Dube ? Lalit Verma, wer sonst ?
10
00:03:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Von Göttern und Menschen
Teil 2
1
00:00:09,600 --> 00:00:15,312
Untertitel: Frank Linzmaier 2008
2
00:00:39,000 --> 00:00:58,000
-Oach, ruhmreich !
Jetzt kannst du sehen was das Geschwätz von den neuen
Ideen und Frieden wert ist. Nur so wird man die Zu-
sammenhänge verstehen. Das muÃt du noch lernen. Du musst
herrschen, sonst wirst du beherrscht.
3
00:01:19,123 --> 00:01:22,323
- Captain, ein paar fremde Schiffe sind entkommen.
4
00:01:22,323 --> 00:01:24,308
-Soll ich sie reinholen ?
5
00:01:26,000 --> 00:01:32,000
-N...nein, laÃt sie ziehen. Sie sollen Zeugen von dem sein,
was passiert ist.
00:01:33,900 --> 00:01:36,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MPG 352x240 29.971fps 139.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{94}{200}T?umaczenie ze s?uchu: Takamori|/kawanakajima@poczta. onet. pl/
{400}{555}Dwadzie?cia lat temu, wybrane|nagrania archiwalne z listopada 1918 roku.
{559}{740}Niepokonani w polu, niemieccy ?o?nierze, wracaj?,|pe?ni porz?dku i dyscypliny, przez Ren do ojczyzny,...
{744}{800}...by zasta? tam panuj?cy chaos.
{804}{965}Uzbrojeni cz?onkowie Zwi?zku Spartakusa w?adaj? ulicami.
{1346}{1569}Scheidemann oznajmia z okna Kancelarii Rzeszy,|i? nar?d odni?s? zwyci?stwo na ca?ej linii.
{1573}{1755}Tutaj widzimy podpisanie, narzuconego Niemcom,|pokoju wersalski
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: MPG 352x240 29.971fps 139.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{94}{200}T?umaczenie ze s?uchu: Takamori|/kawanakajima@poczta. onet. pl/
{400}{555}Dwadzie?cia lat temu, wybrane|nagrania archiwalne z listopada 1918 roku.
{559}{740}Niepokonani w polu, niemieccy ?o?nierze, wracaj?,|pe?ni porz?dku i dyscypliny, przez Ren do ojczyzny,...
{744}{800}...by zasta? tam panuj?cy chaos.
{804}{965}Uzbrojeni cz?onkowie Zwi?zku Spartakusa w?adaj? ulicami.
{1346}{1569}Scheidemann oznajmia z okna Kancelarii Rzeszy,|i? nar?d odni?s? zwyci?stwo na ca?ej linii.
{1573}{1755}Tutaj widzimy podpisanie, narzuconego Niemcom,|pokoju wersalski