Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Detective Conan Movie 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Detective Conan Movie 2 sorrendben:
Feliratok a következőhöz Detective Conan Movie 2
keywords: detective, conan, movie, 3, the, last, wizard, of, century, ssa,
original filename: 10006671.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Century Gothic,20,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,3,2,23,23,0,0,1
Style: Cancion,Century Gothic,18,&H008800,&H00ffff,&Hffffff,&Hffffff,0,0,1,2,3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,960
Marutakeebisuni Oshioike
2
00:00:23,110 --> 00:00:28,540
Rokakku novia de..Takonishiki
3
00:00:28,680 --> 00:00:33,770
Shiayabttakamatu
uno de cinco unidades
4
00:00:33,920 --> 00:00:38,580
Los zapatos de la nieve....
ding-ding-dong-dong
5
00:00:38,720 --> 00:00:43,820
Pasar a través del 6o
y del 7o..y del 8o
6
00:00:43,960 --> 00:00:49,020
Usted conseguirá la avenida de Tonsi
7
00:00:49,160 --> 00:00:54,030
Y el final es la novena avenida
8
00:01:07,750 --> 00:01:11,120
Detective Conan:
El cruce en el laberinto
9
00:01:16,560 --> 00:01:19,220
S
Feliratok a következőhöz Detective Conan Movie 2
keywords: seance, de, prestidigitation, 1896, eng, 1, cd, 9, detective, conan, movie, 8, magician, of, the, silver, sky,
original filename: seance.de.prestidigitation.(1896).eng.1cd.(969).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,400 --> 00:01:02,200
Damn it. Where'd he go?
2
00:01:05,600 --> 00:01:06,400
Gotchya!
3
00:01:34,700 --> 00:01:38,200
The game is over, Mr. Thief
4
00:01:39,700 --> 00:01:40,700
Definitely
5
00:01:42,700 --> 00:01:46,300
It's too dark to play Hide and Seek
6
00:01:52,800 --> 00:01:54,400
Detective brother
7
00:02:25,900 --> 00:02:28,100
I am Senior Detective Shinichi Kudo
8
00:02:28,800 --> 00:02:32,000
When I was visiting the amusement park with my best mate Ran Mouri
9
00:02:32,300 --> 00:02:36,000
Witnessed the deal scene of the man in black
10
00:02:36,700 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,518
Residencia Kurokawa
2
00:00:22,519 --> 00:00:26,419
Mientras el Sr. Kurokawa usaba su procesador de textos,
3
00:00:26,419 --> 00:00:29,520
al tiempo que bebÃa su sake,
fue asesinado desde esa dirección.
4
00:00:25,640 --> 00:00:29,520
Taiso Kurokawa (62 años)
Director del Hospital Kurokawa
5
00:00:30,312 --> 00:00:33,911
El arma asesina es sin duda
esta estatua que está a su lado.
6
00:00:34,710 --> 00:00:39,311
Sin embargo, esto aún no está claro.
Parece un mensaje importante...
7
00:00:39,411 --> 00:00:41,411
¿Qué significará JUN?
8
00:00:43
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,400 --> 00:01:02,200
Maldición. A donde fue?
2
00:01:05,600 --> 00:01:06,400
Ahà esta!
3
00:01:34,700 --> 00:01:38,200
Se acabo el juego, Kaito
4
00:01:39,700 --> 00:01:40,700
Si, definitivamente
5
00:01:42,700 --> 00:01:46,300
Es demasiado oscuro para jugar al escondite
6
00:01:52,800 --> 00:01:54,400
Detective
7
00:02:25,900 --> 00:02:28,100
Soy el detective Shinichi Kudo
8
00:02:28,800 --> 00:02:32,000
Un dÃa fui al parque de atracciones
con mi amiga de la infancia, Ran Mouri,
9
00:02:32,300 --> 00:02:36,000
y vi una sospechosa negociación
con un hombre vestido d
Feliratok a következőhöz Detective Conan Movie 2
keywords: detective, conan, movie, 2, the, 1, 4, th, target, 1998, dvd, rip, raw,
original filename: 4994.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
El Decimocuarto objetivo.
2
00:00:34,040 --> 00:00:35,540
¡Mamá!
3
00:00:42,900 --> 00:00:44,700
¡No vengas, Ran!
4
00:00:59,370 --> 00:01:00,570
¿Un sueño?
5
00:01:07,760 --> 00:01:10,160
¿Has soñado que me han disparado?
6
00:01:11,380 --> 00:01:13,980
¿Y por eso me llamas tan pronto?
7
00:01:14,520 --> 00:01:16,520
Es que estaba preocupada por ti...
8
00:01:17,220 --> 00:01:20,820
¿Es que una abogada no
tiene gente que le odie?
9
00:01:22,110 --> 00:01:24,710
Ran, te preocupas demasiado.
10
00:01:25,980 --> 00:01:30,780
Lo que pasa e
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,518
Residencia Kurokawa
2
00:00:22,519 --> 00:00:26,419
Mientras el Sr. Kurokawa usaba su procesador de textos,
3
00:00:26,419 --> 00:00:29,520
al tiempo que bebÃa su sake,
fue asesinado desde esa dirección.
4
00:00:25,640 --> 00:00:29,520
Taiso Kurokawa (62 años)
Director del Hospital Kurokawa
5
00:00:30,312 --> 00:00:33,911
El arma asesina es sin duda
esta estatua que está a su lado.
6
00:00:34,710 --> 00:00:39,311
Sin embargo, esto aún no está claro.
Parece un mensaje importante...
7
00:00:39,411 --> 00:00:41,411
¿Qué significará JUN?
8
00:00:43
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,960
Marutakeebisuni Oshioike
2
00:00:23,110 --> 00:00:28,540
Rokakku novia de..Takonishiki
3
00:00:28,680 --> 00:00:33,770
Shiayabttakamatu
uno de cinco unidades
4
00:00:33,920 --> 00:00:38,580
Los zapatos de la nieve....
ding-ding-dong-dong
5
00:00:38,720 --> 00:00:43,820
Pasar a través del 6th
y del 7th..y del 8th
6
00:00:43,960 --> 00:00:49,020
Usted conseguirá la avenida de Tonsi
7
00:00:49,160 --> 00:00:54,030
Y el final es la novena avenida
8
00:01:07,750 --> 00:01:11,120
Detective Conan:
El cruce en el laberinto
9
00:01:16,560 --> 00:01:19,220
Feliratok a következőhöz Detective Conan Movie 2
keywords: detective, conan, movie, 8, magician, of, the, silver, sky, 2, part, 1,
original filename: 10006673.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,898 --> 00:00:10,198
Me desagrada la lluvia
2
00:00:10,499 --> 00:00:11,399
a mi también
3
00:00:11,899 --> 00:00:13,599
pero hay esperanzas de que todo salga bien
4
00:00:14,999 --> 00:00:19,300
SKJ865
Este es Control Tokio
5
00:00:19,335 --> 00:00:21,601
118 Navegación punto 90
6
00:00:21,900 --> 00:00:23,600
SKJ865
7
00:00:24,100 --> 00:00:26,902
118 Navegación punto 90
8
00:00:28,701 --> 00:00:32,201
Tokio Control SKJ865
9
00:00:32,702 --> 00:00:35,102
Altitud 390
10
00:00:35,502 --> 00:00:39,803
SKJ865 Tokio control cambio
11
00:00:40,202 --> 00:00:41,80
Feliratok a következőhöz Detective Conan Movie 2
keywords: detective, conan, movie, 6, phantom, of, baker, street, part, 2, 1,
original filename: 27521.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,708 --> 00:00:08,253
Como en las pelÃculas
2
00:00:08,294 --> 00:00:09,838
es genial y hermoso
3
00:00:09,879 --> 00:00:12,965
Si Shinichi estuviera aquÃ
estarÃa muy feliz
4
00:00:16,052 --> 00:00:17,470
Ah . . .
5
00:00:20,597 --> 00:00:22,099
que igual.
6
00:00:22,099 --> 00:00:24,142
Shinichi.
7
00:00:24,184 --> 00:00:27,687
Ah. realmente se parece a Holmes.
8
00:00:27,729 --> 00:00:32,066
Siempre piensa en los problemas de esta manera
9
00:00:32,108 --> 00:00:35,653
asà es como es
10
00:00:35,695 --> 00:00:38,864
La leche está lista.
Por favor, por aquÃ.
Feliratok a következőhöz Detective Conan Movie 2
keywords: detective, conan, the, movie, skyscraper, on, a, timer, 1, of, 2,
original filename: 4779.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,499
Residencia Kurokawa
2
00:00:03,518 --> 00:00:07,418
Mientras el Sr. Kurokawa usaba su procesador de textos,
3
00:00:07,418 --> 00:00:10,519
al tiempo que bebÃa su sake,
fue asesinado desde esa dirección.
4
00:00:06,639 --> 00:00:10,519
Taiso Kurokawa (62 años)
Director del Hospital Kurokawa
5
00:00:11,310 --> 00:00:14,909
El arma asesina es sin duda
esta estatua que está a su lado.
6
00:00:15,708 --> 00:00:20,309
Sin embargo, esto aún no está claro.
Parece un mensaje importante...
7
00:00:20,408 --> 00:00:22,408
¿Qué significará JUN?
8
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,581
ïåðåâîä: Ãðèé Ãâîðîâñêèé -=- 2006 -=- ÃÃà äûðün(uri_chukcha@inbox.ru)
2
00:00:01,581 --> 00:00:03,283
à òåêóùåé âîäû Ãåò ôèêñèðîâà ÃÃîé ôîðìû,...
3
00:00:03,283 --> 00:00:05,080
...ñëåä ïîðûâèñòîãî âåòðà Ãà éòè ÃåâîçìîæÃî,...
4
00:00:05,285 --> 00:00:07,387
...ëþáûå óìîçà êëþ÷åÃèÿ îïðåäåëÿþòñÿ ñåðäöåì.
5
00:00:07,387 --> 00:00:11,091
à âñòðåòèëñÿ ñ Ãèìè ñåãîäÃÿ, Ãî ÃÃ¥ èçâåñòÃî, ÷òî îÃè çà äóìà ëè.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,384 --> 00:01:51,759
Vamos Inspector Megure. Cuanto tiempo más demorará a mis invitados?
2
00:01:52,167 --> 00:01:56,501
No tengo tiempo para estas investigaciones. Además, usted no tiene evidencias!
3
00:01:56,677 --> 00:02:00,231
Bueno, Bueno! Señor, no importa cuanto se queje,
4
00:02:00,381 --> 00:02:02,309
el fallecido fue uno de sus invitados.
5
00:02:02,460 --> 00:02:05,621
El administrador Yamazaki, del Banco Yatsubishi fue asesinado acá,
6
00:02:05,772 --> 00:02:08,020
podrÃa quedarse con nosotros solo un ratito más?
7
00:02:08,132 --> 00:02:10,675
Está usted sugir
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,402
Ãòà ðøà ÿ Ãêîëà Ãåéòà Ã
2
00:00:03,870 --> 00:00:06,872
Ãòà èñòîðèÿ ñëó÷èëà ñü Ãåçà äîëãî äî òîãî, êà ê ÿ, Ãóäî ÃèÃ֏,...
3
00:00:07,907 --> 00:00:12,044
...ñòà ë Ãäîãà âîé ÃîÃà Ã.
4
00:00:19,953 --> 00:00:21,120
Ãòî âû Ãóäîó ÃèÃ֏-ñà Ã, âåðÃî?
5
00:00:21,221 --> 00:00:23,322
Ãà ñ÷åò Ãåäà âÃåãî óáèéñòâà çÃà ìåÃèòîãî ìà Ããà êè...
6
00:00:23,523 --> 00:00:26,158
Ãû ñìîãëè ðà çãà äà òü òà êóþ çà ìûñëîâà òóþ çà Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,677 --> 00:00:03,145
Mi nombre es Shinichi Kudo
2
00:00:03,353 --> 00:00:05,753
Yo era un detective de secundaria que ayudaba a resolver muchos casos.
3
00:00:05,817 --> 00:00:08,297
Pero una organización extraña me obligo a tomar una droga rara
4
00:00:08,353 --> 00:00:10,456
que me encogió, y asi me convertà en Conan Edogawa.
5
00:00:10,512 --> 00:00:12,080
Aunque soy chico, sigo siendo igual de inteligente
6
00:00:12,144 --> 00:00:13,799
Escondo mi identidad y hago grandes razonamientos
7
00:00:13,864 --> 00:00:16,504
No importa el tipo de caso que sea, siempre hay una sola
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{463}Wow! Es el monte Fuji!
{464}{523}Es hermosa
{524}{583}De verdad es la montaña mas alta de japón.
{584}{673}uh? ¿qué es eso?
{674}{823}Oh,es el nuevo edificio de las torres gemelas de Nishitamashi.
{824}{1033}Tienen 319 y 294 metros de alto, son los rascacielos más altos de japón.
{1034}{1092}Wow, Me encantarÃa ir a verlas.
{1093}{1212}Profesor, ¿nos podrÃa llevar ahà mañana cuando volvamos de este campamento?
{1213}{1362}Um,queda un poco lejos de nuestro camino... pero, está bien podemos ir.
{1363}{1422}Nishitamashi...
{1423}{1662}Por haber resuelto el caso del ex-alcalde, Moriya Teiji quiso tomarse venganza...
{166
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,136 --> 00:00:03,413
Mi nombre es Kudo Shinichi,
2
00:00:03,543 --> 00:00:07,005
el gran detective de secundaria que apareció en el último caso.
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,678
Mientras que el caso de la montaña rusa fue resuelto fácilmente,
4
00:00:09,776 --> 00:00:12,689
me forzaron a tomar una droga desconocida, y me encogÃ.
5
00:00:12,801 --> 00:00:13,988
Esto se pone feo!
6
00:00:14,134 --> 00:00:15,819
Ran, que me va a pasar?
7
00:01:47,079 --> 00:01:52,288
EL CASO DE SECUESTRO DE LA HIJA DEL PRESIDENTE DE UNA COMPANÃA.
8
00:01:53,929 --> 00:01:55,212
Estás bien,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,402
Ãòà ðøà ÿ Ãêîëà Ãåéòà Ã
2
00:00:03,870 --> 00:00:06,872
Ãòà èñòîðèÿ ñëó÷èëà ñü Ãåçà äîëãî äî òîãî, êà ê ÿ, Ãóäî ÃèÃ֏,...
3
00:00:07,907 --> 00:00:12,044
...ñòà ë Ãäîãà âîé ÃîÃà Ã.
4
00:00:19,953 --> 00:00:21,120
Ãòî âû Ãóäîó ÃèÃ֏-ñà Ã, âåðÃî?
5
00:00:21,221 --> 00:00:23,322
Ãà ñ÷åò Ãåäà âÃåãî óáèéñòâà çÃà ìåÃèòîãî ìà Ããà êè...
6
00:00:23,523 --> 00:00:26,158
Ãû ñìîãëè ðà çãà äà òü òà êóþ çà ìûñëîâà òóþ çà Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,581
ïåðåâîä: Ãðèé Ãâîðîâñêèé -=- 2006 -=- ÃÃà äûðün(uri_chukcha@inbox.ru)
2
00:00:01,581 --> 00:00:03,283
à òåêóùåé âîäû Ãåò ôèêñèðîâà ÃÃîé ôîðìû,...
3
00:00:03,283 --> 00:00:05,080
...ñëåä ïîðûâèñòîãî âåòðà Ãà éòè ÃåâîçìîæÃî,...
4
00:00:05,285 --> 00:00:07,387
...ëþáûå óìîçà êëþ÷åÃèÿ îïðåäåëÿþòñÿ ñåðäöåì.
5
00:00:07,387 --> 00:00:11,091
à âñòðåòèëñÿ ñ Ãèìè ñåãîäÃÿ, Ãî ÃÃ¥ èçâåñòÃî, ÷òî îÃè çà äóìà ëè.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,474 --> 00:00:05,599
El gran detective de secundaria, Kudo Shinichi,
2
00:00:05,696 --> 00:00:07,665
fue forzado a tomar una droga hecha por una organización sercreta,
3
00:00:07,771 --> 00:00:10,166
su cuerpo se achicó y se convirtió en...Edogawa Conan!
4
00:00:10,280 --> 00:00:11,711
Aunque me haya hecho chiquito,
5
00:00:11,797 --> 00:00:13,455
mi mente sigue siendo la de un gran detective de 17 años.
6
00:00:13,534 --> 00:00:16,335
Puedo resolver varios casos difÃciles que ni los adultos pueden resolver.
7
00:01:48,898 --> 00:01:54,601
EL CASO DEL MAPA DE LA CIUDAD CODIFIC
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:02,824
Mi nombre es Edogawa Conan
2
00:00:02,938 --> 00:00:06,182
Originalmente era Kudo Shinichi, un estudiante de secundaria
que fue obligado a tomar una droga, y se achicó.
3
00:00:06,383 --> 00:00:10,071
Aunque soy un estudiante de primaria
mi mente todavÃa sigue siendo buena.
4
00:00:10,192 --> 00:00:12,198
Revelo la verdad de todos los casos.
5
00:00:12,314 --> 00:00:15,645
El caso de hoy es el de una bomba en un tren bala.
6
00:01:47,577 --> 00:01:52,698
EL CASO DE LA BOMBA EN EL TREN BALA
7
00:01:59,053 --> 00:02:04,654
No creo que haya nadie que se afeite
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,712 --> 00:00:04,082
Mi nombre es Kudo Shinichi.
2
00:00:04,156 --> 00:00:07,052
Hasta hace poco, era un famoso
detective del secundario.
3
00:00:07,140 --> 00:00:09,105
Pero me obligaron a tomar una
droga de una misteriosa organización
4
00:00:09,141 --> 00:00:10,342
y me convertà en Edogawa Conan.
5
00:00:10,514 --> 00:00:13,078
No me importa si soy pequeño; mi mente
sigue siendo la de un gran detective.
6
00:00:13,144 --> 00:00:16,095
No importa que incidente ocurra,
siempre hay una sola verdad!
7
00:01:49,300 --> 00:01:53,724
EL INCIDENTE DE LOS REGALOS
MENSUALES Y LAS
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,550 --> 00:00:03,667
Mi nombre es Edogawa Conan
2
00:00:03,752 --> 00:00:06,768
Me forzaron a tomar una droga y mi cuerpo se achicó.
3
00:00:06,845 --> 00:00:08,633
No me importa si soy pequeño,
4
00:00:08,686 --> 00:00:10,268
mi intelecto sigue siendo el de un gran detective.
5
00:00:10,324 --> 00:00:11,737
Incluso en casos dificultosos,
6
00:00:11,786 --> 00:00:13,348
la resolucion de problemas y mi rasonamiento son perfectos.
7
00:00:13,422 --> 00:00:15,157
El dÃa de San ValentÃn es el caso del amor.
8
00:00:15,200 --> 00:00:17,494
Puede haber veneno en un chocolate dul
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{463}Wow! Es el monte Fuji!
{464}{523}Es hermosa
{524}{583}De verdad es la montaña mas alta de japón.
{584}{673}uh? ¿qué es eso?
{674}{823}Oh,es el nuevo edificio de las torres gemelas de Nishitamashi.
{824}{1033}Tienen 319 y 294 metros de alto, son los rascacielos más altos de japón.
{1034}{1092}Wow, Me encantarÃa ir a verlas.
{1093}{1212}Profesor, ¿nos podrÃa llevar ahà mañana cuando volvamos de este campamento?
{1213}{1362}Um,queda un poco lejos de nuestro camino... pero, está bien podemos ir.
{1363}{1422}Nishitamashi...
{1423}{1662}Por haber resuelto el caso del ex-alcalde, Moriya Teiji quiso tomarse venganza...
{166
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,568 --> 00:00:39,594
<i>You can always count on
the Onion to get the story.</i>
2
00:00:39,672 --> 00:00:42,334
It's America's finest news source.
3
00:00:43,575 --> 00:00:45,668
<i>And now, the Onion News...</i>
4
00:00:45,744 --> 00:00:48,440
<i>America's finest news source.</i>
5
00:00:49,715 --> 00:00:51,683
<i>Featuring Dana Dobbs...</i>
6
00:00:51,750 --> 00:00:54,344
<i>senior correspondent, Kip Kendall...</i>
7
00:00:54,420 --> 00:00:57,753
<i>and award-winning anchor,
Norm Archer.</i>
8
00:00:57,823 --> 00:01:00,383
We begin today
with news from Detroit...
9
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,023 --> 00:00:18,175
Het is misschien wel het meest
geliefde verhaal van de moderne tijd...
2
00:00:18,343 --> 00:00:23,701
een fantastische legende over helden
die een wereld proberen te redden.
3
00:00:24,943 --> 00:00:28,777
De literaire trilogie 'In de ban van de ring'
komt tot leven...
4
00:00:28,943 --> 00:00:32,652
in de eerste van drie films
van New Line Cinema.
5
00:00:32,823 --> 00:00:37,021
Het is een mythische queeste
om een ring te vernietigen...
6
00:00:37,183 --> 00:00:40,016
en de wereld te verlossen van het
kwaad.
7
00:00:40,183 --> 00:00:43,016
Er staan teke
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:24,635 --> 00:00:28,867
Esta historia, mi historia, es una confesi?n
2
00:00:28,939 --> 00:00:31,840
Por suerte para ti, ?sta es la historia m?s caliente de todas.
3
00:00:31,909 --> 00:00:33,550
Preg?ntale a cualquier sacerdote.
4
00:00:33,777 --> 00:00:36,507
Probablemente te dir? que mires y aprendas de mis errores.
5
00:00:37,019 --> 00:00:40,027
O quiz?s te sentar?s a esperar las partes sucias.
6
00:00:40,672 --> 00:00:41,879
Ponte c?modo.
7
00:00:43,353 --> 00:00:46,685
No soy cat?lico, pero he conocido bastantes sacerdotes
8
00:00:48,559 --> 00:00:50,686
como para saber algo sobre confesiones:
9
00:00:50,933 --> 00:00:55,389
As? que pa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0:04:49:Zeitgeist - Duch Epoki|("spirit of the age")
0:05:11:Im bardziej zastanawiasz siê nad tym,|co wiemy o naszym pochodzeniu
0:05:17:i tym co tu robimy,
0:05:21:tym bardziej zaczynasz widzieæ,|¿e byliÅmy ok³amywani.
0:05:25:ByliÅmy ok³amywani przez ka¿d¹ instytucjê.
0:05:28:Co ka¿e ci myÅleæ, ¿e koÅció³|jest jedyn¹ nietkniêt¹ instytucj¹?
0:05:34:Instytucje religijne tego Åwiata|s¹ u podstaw tego oszustwa.
0:05:41:Instytucje religijne tego Åwiata|istniej¹ za spraw¹ tych samych ludzi
0:05:48:którzy dali ci twój rz¹d,|chor¹ edukacjê
0:05:51:którzy stworzyli twoje|miêdzynarodowe kartele bankowe.
0:05:55:Poniewa¿ nasi w³adcy maj¹ gdzieÅ|ciebie i
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,430
TEKKEN
2
00:00:04,620 --> 00:00:06,910
Desde o in?cio da hist?ria
3
00:00:06,950 --> 00:00:10,160
Os povos lutavam em nome de Deus
4
00:00:10,160 --> 00:00:13,660
Por?m, movidos pelas m?s inten??es
das suas personalidades vol?veis
5
00:00:13,730 --> 00:00:15,960
e clamando justi?a e atitude
6
00:00:16,000 --> 00:00:22,300
eles somente desejam derramar
o seu sangue e dos seus inimigos
7
00:00:22,320 --> 00:00:25,660
o prop?sito disto ? o
derramamento de sangue
8
00:00:25,690 --> 00:00:31,660
mas vai al?m da simples explica??o
da religi?o e no??es de j
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,535 --> 00:00:57,655
Idioot! Ik trouw echt niet met jou.
2
00:00:58,306 --> 00:01:02,256
Wat zou jij doen als je
in mijn schoenen zou staan.
3
00:01:21,471 --> 00:01:23,662
Julia Jones'
Dagboek
4
00:01:27,906 --> 00:01:31,619
Lief Dagboek, ik heb weer
die nachtmerrie gehad.
5
00:01:31,842 --> 00:01:35,081
Ik ben bang
dat ik nooit zal gaan trouwen.
6
00:01:36,119 --> 00:01:40,004
Misschien ben ik wel voorbestemd
om een ouwe tang te worden...
7
00:01:40,005 --> 00:01:44,419
wier enige gezelschap een kat is
die zij observeert.
8
00:01:58,740 --> 00:02:03,167
Nee, zo zal ik
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,069 --> 00:00:39,561
[ÃÃà ÷à ñòî âûäóìûâà ëà .]
2
00:01:23,883 --> 00:01:26,249
ÃÿäåÃüêà , âû óðîÃèëè.
3
00:01:26,586 --> 00:01:28,952
Ãïà ñèáî.
4
00:01:29,055 --> 00:01:29,885
Ãîæà ëóéñòà .
5
00:01:30,190 --> 00:01:31,680
à Ãîæäåñòâîì!
6
00:01:32,826 --> 00:01:34,293
à Ãîæäåñòâîì!
7
00:01:35,662 --> 00:01:37,254
[Ãèçóðó,]
8
00:01:37,764 --> 00:01:39,527
[ñïà ñèáî çà ïèñüìî.]
9
00:01:39,632 --> 00:01:43,295
[à ïðèåäó ê òåáå â Ãüþ-Ãîðê â ñëåäóþùåì ìåñÿö
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,305 --> 00:00:29,811
Volgens de wetten van de vliegkunst
kunnen bijen onmogelijk vliegen.
2
00:00:29,894 --> 00:00:34,566
De vleugels zijn te klein om hun
dikke lijfjes van de grond te tillen.
3
00:00:34,649 --> 00:00:37,110
Toch vliegt de bij.
4
00:00:37,193 --> 00:00:41,322
Het kan ze niet schelen dat mensen
denken dat iets onmogelijk is.
5
00:00:58,131 --> 00:01:01,759
Geel, zwart. Geel, zwart.
Geel zwart.
6
00:01:01,843 --> 00:01:04,971
Oei, zwart en geel.
Laten we eens gek doen.
7
00:01:05,054 --> 00:01:06,848
HONING
8
00:01:15,732 --> 00:01:18,693
Barry. Het ontbijt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:21,310
¡Eso es todo, amigos!
2
00:00:32,240 --> 00:00:36,028
¡Eso NO es todo, amigos!
3
00:00:49,880 --> 00:00:53,350
La algo confusa mente
de CHUCK JONES presenta:
4
00:00:53,440 --> 00:00:56,477
LA PELÃCULA DE LA PERSECUCIÃN
5
00:00:56,560 --> 00:00:59,120
- ¡Bip bip!
- Aparta.
6
00:00:59,800 --> 00:01:02,951
EL SHOW DE BUGS BUNNY
Y EL CORRECAMINOS
7
00:01:18,440 --> 00:01:20,396
<i>Ya podrÃan ser placeres y palacios</i>
8
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
<i>Aunque deambule</i>
9
00:01:23,040 --> 00:01:25,634
<i>Por humilde que sea</i>
10
00:01:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,486 --> 00:01:29,353
Orbilus, ¡mira! ¡Es Unicron!
2
00:01:54,781 --> 00:01:59,150
¡Vayan a las naves!
¡Es nuestra única oportunidad!
3
00:02:17,103 --> 00:02:20,197
¡Kranix! ¡Ahh!
4
00:03:03,216 --> 00:03:05,741
<i>Más complicado de lo que parece</i>
5
00:03:09,289 --> 00:03:11,257
<i>Robots disfrazados</i>
6
00:03:15,662 --> 00:03:17,653
<i>Los Autobots libran su batalla</i>
7
00:03:17,697 --> 00:03:22,225
<i>Para destruir</i>
<i>las fuerzas malignas</i>
8
00:03:22,969 --> 00:03:26,370
<i>de los Decepticons</i>
9
00:03:57,503 --> 00:04:02,566
<i>Más complicado
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,407 --> 00:00:28,524
HELVEDESHUSET
2
00:00:41,967 --> 00:00:44,879
Kender I den her?
3
00:00:45,367 --> 00:00:48,279
Det er fandeme den ?gte vare.
4
00:00:53,127 --> 00:00:55,277
Vrik din r?v og kom I hug!
5
00:00:55,447 --> 00:00:58,120
Vrik din r?v,
lad mig se, hvad du har.
6
00:00:58,287 --> 00:01:02,360
Hall?j, alle stoddere og alfonser,
I aften er det her det sner.
7
00:01:02,527 --> 00:01:06,998
Jeg har jo fortalt jer niggerr?ve,
at mig ta'r i ikke r?ven p?!
8
00:01:07,487 --> 00:01:09,762
Vrik din r?v
9
00:01:09,927 --> 00:01:13,397
vrik din r?v
og lad mig se,