Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Detective Conan - Movie 7 - Crossroad In The Ancient Capital is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Detective Conan - Movie 7 - Crossroad In The Ancient Capital sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,960
Marutakeebisuni Oshioike
2
00:00:23,110 --> 00:00:28,540
Rokakku novia de..Takonishiki
3
00:00:28,680 --> 00:00:33,770
Shiayabttakamatu
uno de cinco unidades
4
00:00:33,920 --> 00:00:38,580
Los zapatos de la nieve....
ding-ding-dong-dong
5
00:00:38,720 --> 00:00:43,820
Pasar a través del 6o
y del 7o..y del 8o
6
00:00:43,960 --> 00:00:49,020
Usted conseguirá la avenida de Tonsi
7
00:00:49,160 --> 00:00:54,030
Y el final es la novena avenida
8
00:01:07,750 --> 00:01:11,120
Detective Conan:
El cruce en el laberinto
9
00:01:16,560 --> 00:01:19,220
S
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,960
Marutakeebisuni Oshioike
2
00:00:23,110 --> 00:00:28,540
Rokakku novia de..Takonishiki
3
00:00:28,680 --> 00:00:33,770
Shiayabttakamatu
uno de cinco unidades
4
00:00:33,920 --> 00:00:38,580
Los zapatos de la nieve....
ding-ding-dong-dong
5
00:00:38,720 --> 00:00:43,820
Pasar a través del 6th
y del 7th..y del 8th
6
00:00:43,960 --> 00:00:49,020
Usted conseguirá la avenida de Tonsi
7
00:00:49,160 --> 00:00:54,030
Y el final es la novena avenida
8
00:01:07,750 --> 00:01:11,120
Detective Conan:
El cruce en el laberinto
9
00:01:16,560 --> 00:01:19,220
Feliratok a következőhöz Detective Conan - Movie 7 - Crossroad In The Ancient Capital
keywords: detective, conan, movie, 3, the, last, wizard, of, century, ssa,
original filename: 10006671.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
;
; Note: This file was saved by Subresync.
;
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Century Gothic,20,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,3,2,23,23,0,0,1
Style: Cancion,Century Gothic,18,&H008800,&H00ffff,&Hffffff,&Hffffff,0,0,1,2,3
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Detective Conan - Movie 7 - Crossroad In The Ancient Capital
keywords: seance, de, prestidigitation, 1896, eng, 1, cd, 9, detective, conan, movie, 8, magician, of, the, silver, sky,
original filename: seance.de.prestidigitation.(1896).eng.1cd.(969).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,400 --> 00:01:02,200
Damn it. Where'd he go?
2
00:01:05,600 --> 00:01:06,400
Gotchya!
3
00:01:34,700 --> 00:01:38,200
The game is over, Mr. Thief
4
00:01:39,700 --> 00:01:40,700
Definitely
5
00:01:42,700 --> 00:01:46,300
It's too dark to play Hide and Seek
6
00:01:52,800 --> 00:01:54,400
Detective brother
7
00:02:25,900 --> 00:02:28,100
I am Senior Detective Shinichi Kudo
8
00:02:28,800 --> 00:02:32,000
When I was visiting the amusement park with my best mate Ran Mouri
9
00:02:32,300 --> 00:02:36,000
Witnessed the deal scene of the man in black
10
00:02:36,700 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,518
Residencia Kurokawa
2
00:00:22,519 --> 00:00:26,419
Mientras el Sr. Kurokawa usaba su procesador de textos,
3
00:00:26,419 --> 00:00:29,520
al tiempo que bebÃa su sake,
fue asesinado desde esa dirección.
4
00:00:25,640 --> 00:00:29,520
Taiso Kurokawa (62 años)
Director del Hospital Kurokawa
5
00:00:30,312 --> 00:00:33,911
El arma asesina es sin duda
esta estatua que está a su lado.
6
00:00:34,710 --> 00:00:39,311
Sin embargo, esto aún no está claro.
Parece un mensaje importante...
7
00:00:39,411 --> 00:00:41,411
¿Qué significará JUN?
8
00:00:43
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,400 --> 00:01:02,200
Maldición. A donde fue?
2
00:01:05,600 --> 00:01:06,400
Ahà esta!
3
00:01:34,700 --> 00:01:38,200
Se acabo el juego, Kaito
4
00:01:39,700 --> 00:01:40,700
Si, definitivamente
5
00:01:42,700 --> 00:01:46,300
Es demasiado oscuro para jugar al escondite
6
00:01:52,800 --> 00:01:54,400
Detective
7
00:02:25,900 --> 00:02:28,100
Soy el detective Shinichi Kudo
8
00:02:28,800 --> 00:02:32,000
Un dÃa fui al parque de atracciones
con mi amiga de la infancia, Ran Mouri,
9
00:02:32,300 --> 00:02:36,000
y vi una sospechosa negociación
con un hombre vestido d
Feliratok a következőhöz Detective Conan - Movie 7 - Crossroad In The Ancient Capital
keywords: detective, conan, movie, 2, the, 1, 4, th, target, 1998, dvd, rip, raw,
original filename: 4994.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
El Decimocuarto objetivo.
2
00:00:34,040 --> 00:00:35,540
¡Mamá!
3
00:00:42,900 --> 00:00:44,700
¡No vengas, Ran!
4
00:00:59,370 --> 00:01:00,570
¿Un sueño?
5
00:01:07,760 --> 00:01:10,160
¿Has soñado que me han disparado?
6
00:01:11,380 --> 00:01:13,980
¿Y por eso me llamas tan pronto?
7
00:01:14,520 --> 00:01:16,520
Es que estaba preocupada por ti...
8
00:01:17,220 --> 00:01:20,820
¿Es que una abogada no
tiene gente que le odie?
9
00:01:22,110 --> 00:01:24,710
Ran, te preocupas demasiado.
10
00:01:25,980 --> 00:01:30,780
Lo que pasa e
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,518
Residencia Kurokawa
2
00:00:22,519 --> 00:00:26,419
Mientras el Sr. Kurokawa usaba su procesador de textos,
3
00:00:26,419 --> 00:00:29,520
al tiempo que bebÃa su sake,
fue asesinado desde esa dirección.
4
00:00:25,640 --> 00:00:29,520
Taiso Kurokawa (62 años)
Director del Hospital Kurokawa
5
00:00:30,312 --> 00:00:33,911
El arma asesina es sin duda
esta estatua que está a su lado.
6
00:00:34,710 --> 00:00:39,311
Sin embargo, esto aún no está claro.
Parece un mensaje importante...
7
00:00:39,411 --> 00:00:41,411
¿Qué significará JUN?
8
00:00:43
Feliratok a következőhöz Detective Conan - Movie 7 - Crossroad In The Ancient Capital
keywords: detective, conan, movie, 8, magician, of, the, silver, sky, 2, part, 1,
original filename: 10006673.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,898 --> 00:00:10,198
Me desagrada la lluvia
2
00:00:10,499 --> 00:00:11,399
a mi también
3
00:00:11,899 --> 00:00:13,599
pero hay esperanzas de que todo salga bien
4
00:00:14,999 --> 00:00:19,300
SKJ865
Este es Control Tokio
5
00:00:19,335 --> 00:00:21,601
118 Navegación punto 90
6
00:00:21,900 --> 00:00:23,600
SKJ865
7
00:00:24,100 --> 00:00:26,902
118 Navegación punto 90
8
00:00:28,701 --> 00:00:32,201
Tokio Control SKJ865
9
00:00:32,702 --> 00:00:35,102
Altitud 390
10
00:00:35,502 --> 00:00:39,803
SKJ865 Tokio control cambio
11
00:00:40,202 --> 00:00:41,80
Feliratok a következőhöz Detective Conan - Movie 7 - Crossroad In The Ancient Capital
keywords: detective, conan, movie, 6, phantom, of, baker, street, part, 2, 1,
original filename: 27521.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,708 --> 00:00:08,253
Como en las pelÃculas
2
00:00:08,294 --> 00:00:09,838
es genial y hermoso
3
00:00:09,879 --> 00:00:12,965
Si Shinichi estuviera aquÃ
estarÃa muy feliz
4
00:00:16,052 --> 00:00:17,470
Ah . . .
5
00:00:20,597 --> 00:00:22,099
que igual.
6
00:00:22,099 --> 00:00:24,142
Shinichi.
7
00:00:24,184 --> 00:00:27,687
Ah. realmente se parece a Holmes.
8
00:00:27,729 --> 00:00:32,066
Siempre piensa en los problemas de esta manera
9
00:00:32,108 --> 00:00:35,653
asà es como es
10
00:00:35,695 --> 00:00:38,864
La leche está lista.
Por favor, por aquÃ.
Feliratok a következőhöz Detective Conan - Movie 7 - Crossroad In The Ancient Capital
keywords: detective, conan, the, movie, skyscraper, on, a, timer, 1, of, 2,
original filename: 4779.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,499
Residencia Kurokawa
2
00:00:03,518 --> 00:00:07,418
Mientras el Sr. Kurokawa usaba su procesador de textos,
3
00:00:07,418 --> 00:00:10,519
al tiempo que bebÃa su sake,
fue asesinado desde esa dirección.
4
00:00:06,639 --> 00:00:10,519
Taiso Kurokawa (62 años)
Director del Hospital Kurokawa
5
00:00:11,310 --> 00:00:14,909
El arma asesina es sin duda
esta estatua que está a su lado.
6
00:00:15,708 --> 00:00:20,309
Sin embargo, esto aún no está claro.
Parece un mensaje importante...
7
00:00:20,408 --> 00:00:22,408
¿Qué significará JUN?
8
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,581
ïåðåâîä: Ãðèé Ãâîðîâñêèé -=- 2006 -=- ÃÃà äûðün(uri_chukcha@inbox.ru)
2
00:00:01,581 --> 00:00:03,283
à òåêóùåé âîäû Ãåò ôèêñèðîâà ÃÃîé ôîðìû,...
3
00:00:03,283 --> 00:00:05,080
...ñëåä ïîðûâèñòîãî âåòðà Ãà éòè ÃåâîçìîæÃî,...
4
00:00:05,285 --> 00:00:07,387
...ëþáûå óìîçà êëþ÷åÃèÿ îïðåäåëÿþòñÿ ñåðäöåì.
5
00:00:07,387 --> 00:00:11,091
à âñòðåòèëñÿ ñ Ãèìè ñåãîäÃÿ, Ãî ÃÃ¥ èçâåñòÃî, ÷òî îÃè çà äóìà ëè.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,384 --> 00:01:51,759
Vamos Inspector Megure. Cuanto tiempo más demorará a mis invitados?
2
00:01:52,167 --> 00:01:56,501
No tengo tiempo para estas investigaciones. Además, usted no tiene evidencias!
3
00:01:56,677 --> 00:02:00,231
Bueno, Bueno! Señor, no importa cuanto se queje,
4
00:02:00,381 --> 00:02:02,309
el fallecido fue uno de sus invitados.
5
00:02:02,460 --> 00:02:05,621
El administrador Yamazaki, del Banco Yatsubishi fue asesinado acá,
6
00:02:05,772 --> 00:02:08,020
podrÃa quedarse con nosotros solo un ratito más?
7
00:02:08,132 --> 00:02:10,675
Está usted sugir
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,402
Ãòà ðøà ÿ Ãêîëà Ãåéòà Ã
2
00:00:03,870 --> 00:00:06,872
Ãòà èñòîðèÿ ñëó÷èëà ñü Ãåçà äîëãî äî òîãî, êà ê ÿ, Ãóäî ÃèÃ֏,...
3
00:00:07,907 --> 00:00:12,044
...ñòà ë Ãäîãà âîé ÃîÃà Ã.
4
00:00:19,953 --> 00:00:21,120
Ãòî âû Ãóäîó ÃèÃ֏-ñà Ã, âåðÃî?
5
00:00:21,221 --> 00:00:23,322
Ãà ñ÷åò Ãåäà âÃåãî óáèéñòâà çÃà ìåÃèòîãî ìà Ããà êè...
6
00:00:23,523 --> 00:00:26,158
Ãû ñìîãëè ðà çãà äà òü òà êóþ çà ìûñëîâà òóþ çà Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,677 --> 00:00:03,145
Mi nombre es Shinichi Kudo
2
00:00:03,353 --> 00:00:05,753
Yo era un detective de secundaria que ayudaba a resolver muchos casos.
3
00:00:05,817 --> 00:00:08,297
Pero una organización extraña me obligo a tomar una droga rara
4
00:00:08,353 --> 00:00:10,456
que me encogió, y asi me convertà en Conan Edogawa.
5
00:00:10,512 --> 00:00:12,080
Aunque soy chico, sigo siendo igual de inteligente
6
00:00:12,144 --> 00:00:13,799
Escondo mi identidad y hago grandes razonamientos
7
00:00:13,864 --> 00:00:16,504
No importa el tipo de caso que sea, siempre hay una sola
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{463}Wow! Es el monte Fuji!
{464}{523}Es hermosa
{524}{583}De verdad es la montaña mas alta de japón.
{584}{673}uh? ¿qué es eso?
{674}{823}Oh,es el nuevo edificio de las torres gemelas de Nishitamashi.
{824}{1033}Tienen 319 y 294 metros de alto, son los rascacielos más altos de japón.
{1034}{1092}Wow, Me encantarÃa ir a verlas.
{1093}{1212}Profesor, ¿nos podrÃa llevar ahà mañana cuando volvamos de este campamento?
{1213}{1362}Um,queda un poco lejos de nuestro camino... pero, está bien podemos ir.
{1363}{1422}Nishitamashi...
{1423}{1662}Por haber resuelto el caso del ex-alcalde, Moriya Teiji quiso tomarse venganza...
{166
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,136 --> 00:00:03,413
Mi nombre es Kudo Shinichi,
2
00:00:03,543 --> 00:00:07,005
el gran detective de secundaria que apareció en el último caso.
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,678
Mientras que el caso de la montaña rusa fue resuelto fácilmente,
4
00:00:09,776 --> 00:00:12,689
me forzaron a tomar una droga desconocida, y me encogÃ.
5
00:00:12,801 --> 00:00:13,988
Esto se pone feo!
6
00:00:14,134 --> 00:00:15,819
Ran, que me va a pasar?
7
00:01:47,079 --> 00:01:52,288
EL CASO DE SECUESTRO DE LA HIJA DEL PRESIDENTE DE UNA COMPANÃA.
8
00:01:53,929 --> 00:01:55,212
Estás bien,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,402
Ãòà ðøà ÿ Ãêîëà Ãåéòà Ã
2
00:00:03,870 --> 00:00:06,872
Ãòà èñòîðèÿ ñëó÷èëà ñü Ãåçà äîëãî äî òîãî, êà ê ÿ, Ãóäî ÃèÃ֏,...
3
00:00:07,907 --> 00:00:12,044
...ñòà ë Ãäîãà âîé ÃîÃà Ã.
4
00:00:19,953 --> 00:00:21,120
Ãòî âû Ãóäîó ÃèÃ֏-ñà Ã, âåðÃî?
5
00:00:21,221 --> 00:00:23,322
Ãà ñ÷åò Ãåäà âÃåãî óáèéñòâà çÃà ìåÃèòîãî ìà Ããà êè...
6
00:00:23,523 --> 00:00:26,158
Ãû ñìîãëè ðà çãà äà òü òà êóþ çà ìûñëîâà òóþ çà Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,581
ïåðåâîä: Ãðèé Ãâîðîâñêèé -=- 2006 -=- ÃÃà äûðün(uri_chukcha@inbox.ru)
2
00:00:01,581 --> 00:00:03,283
à òåêóùåé âîäû Ãåò ôèêñèðîâà ÃÃîé ôîðìû,...
3
00:00:03,283 --> 00:00:05,080
...ñëåä ïîðûâèñòîãî âåòðà Ãà éòè ÃåâîçìîæÃî,...
4
00:00:05,285 --> 00:00:07,387
...ëþáûå óìîçà êëþ÷åÃèÿ îïðåäåëÿþòñÿ ñåðäöåì.
5
00:00:07,387 --> 00:00:11,091
à âñòðåòèëñÿ ñ Ãèìè ñåãîäÃÿ, Ãî ÃÃ¥ èçâåñòÃî, ÷òî îÃè çà äóìà ëè.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,474 --> 00:00:05,599
El gran detective de secundaria, Kudo Shinichi,
2
00:00:05,696 --> 00:00:07,665
fue forzado a tomar una droga hecha por una organización sercreta,
3
00:00:07,771 --> 00:00:10,166
su cuerpo se achicó y se convirtió en...Edogawa Conan!
4
00:00:10,280 --> 00:00:11,711
Aunque me haya hecho chiquito,
5
00:00:11,797 --> 00:00:13,455
mi mente sigue siendo la de un gran detective de 17 años.
6
00:00:13,534 --> 00:00:16,335
Puedo resolver varios casos difÃciles que ni los adultos pueden resolver.
7
00:01:48,898 --> 00:01:54,601
EL CASO DEL MAPA DE LA CIUDAD CODIFIC
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:02,824
Mi nombre es Edogawa Conan
2
00:00:02,938 --> 00:00:06,182
Originalmente era Kudo Shinichi, un estudiante de secundaria
que fue obligado a tomar una droga, y se achicó.
3
00:00:06,383 --> 00:00:10,071
Aunque soy un estudiante de primaria
mi mente todavÃa sigue siendo buena.
4
00:00:10,192 --> 00:00:12,198
Revelo la verdad de todos los casos.
5
00:00:12,314 --> 00:00:15,645
El caso de hoy es el de una bomba en un tren bala.
6
00:01:47,577 --> 00:01:52,698
EL CASO DE LA BOMBA EN EL TREN BALA
7
00:01:59,053 --> 00:02:04,654
No creo que haya nadie que se afeite
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,712 --> 00:00:04,082
Mi nombre es Kudo Shinichi.
2
00:00:04,156 --> 00:00:07,052
Hasta hace poco, era un famoso
detective del secundario.
3
00:00:07,140 --> 00:00:09,105
Pero me obligaron a tomar una
droga de una misteriosa organización
4
00:00:09,141 --> 00:00:10,342
y me convertà en Edogawa Conan.
5
00:00:10,514 --> 00:00:13,078
No me importa si soy pequeño; mi mente
sigue siendo la de un gran detective.
6
00:00:13,144 --> 00:00:16,095
No importa que incidente ocurra,
siempre hay una sola verdad!
7
00:01:49,300 --> 00:01:53,724
EL INCIDENTE DE LOS REGALOS
MENSUALES Y LAS
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,550 --> 00:00:03,667
Mi nombre es Edogawa Conan
2
00:00:03,752 --> 00:00:06,768
Me forzaron a tomar una droga y mi cuerpo se achicó.
3
00:00:06,845 --> 00:00:08,633
No me importa si soy pequeño,
4
00:00:08,686 --> 00:00:10,268
mi intelecto sigue siendo el de un gran detective.
5
00:00:10,324 --> 00:00:11,737
Incluso en casos dificultosos,
6
00:00:11,786 --> 00:00:13,348
la resolucion de problemas y mi rasonamiento son perfectos.
7
00:00:13,422 --> 00:00:15,157
El dÃa de San ValentÃn es el caso del amor.
8
00:00:15,200 --> 00:00:17,494
Puede haber veneno en un chocolate dul
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{463}Wow! Es el monte Fuji!
{464}{523}Es hermosa
{524}{583}De verdad es la montaña mas alta de japón.
{584}{673}uh? ¿qué es eso?
{674}{823}Oh,es el nuevo edificio de las torres gemelas de Nishitamashi.
{824}{1033}Tienen 319 y 294 metros de alto, son los rascacielos más altos de japón.
{1034}{1092}Wow, Me encantarÃa ir a verlas.
{1093}{1212}Profesor, ¿nos podrÃa llevar ahà mañana cuando volvamos de este campamento?
{1213}{1362}Um,queda un poco lejos de nuestro camino... pero, está bien podemos ir.
{1363}{1422}Nishitamashi...
{1423}{1662}Por haber resuelto el caso del ex-alcalde, Moriya Teiji quiso tomarse venganza...
{166
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,810 --> 00:01:05,226
Geel zwart, geel zwart...
2
00:01:05,227 --> 00:01:08,306
Zwart en geel, laten
we het eens anders doen.
3
00:01:19,435 --> 00:01:23,502
Barry, 't ontbijt is klaar.
- Ik kom eraan.
4
00:01:23,879 --> 00:01:25,964
Blijf even hangen.
5
00:01:27,479 --> 00:01:30,991
Hallo? - Barry. - Adem.
- Kun je geloven dat dit gebeurd?
6
00:01:30,992 --> 00:01:33,058
Ik kan 't ook niet geloven.
Ik kom je halen.
7
00:01:35,908 --> 00:01:37,558
't Ziet er geslepen uit.
8
00:01:40,870 --> 00:01:44,379
Barry, waarom gebruik je de trappen niet,
je vader heeft daar veel gel
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,999 --> 00:00:14,999
Corre??es de ortografia:
Renanbg
2
00:00:22,000 --> 00:00:30,000
Legenda traduzida por "escorpiaox"
3
00:00:32,298 --> 00:00:33,731
Ent?o isso e muito excitante...
4
00:00:33,731 --> 00:00:36,165
Dois por um ? igual...
5
00:00:37,670 --> 00:00:40,537
Ah, Andy -- pode
vir aqui, por favor?
6
00:00:40,537 --> 00:00:41,698
Ah...
7
00:00:42,175 --> 00:00:43,642
Ajudaria o Sr. Puckov?
8
00:00:45,211 --> 00:00:47,736
Oh... Andy.
9
00:01:03,863 --> 00:01:04,727
Andy?
10
00:01:23,616 --> 00:01:25,777
Oh, Sr. Puckov.
11
00:01:26,553 --> 00:01:27,918
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,750 --> 00:00:46,089
Cu mult timp în urmã când piramidele
erau încã tinere
2
00:00:46,323 --> 00:00:50,436
regii egipteni jucau un joc cu o putere teribilã...
3
00:00:50,600 --> 00:00:55,158
se luptau cu magii ºi monºtrii
pentru bogãþii ºi glorie.
4
00:00:55,322 --> 00:00:58,095
Din aceste Jocuri a Umbrelor
a apãrut un rãzboi...
5
00:00:58,257 --> 00:01:00,519
care era cât pe ce sã distrugã
lumea...
6
00:01:00,680 --> 00:01:04,945
pânã când un Faraon puternic ºi curajos
a închis aceastã magie neagrã...
7
00:01:05,148 --> 00:01:10,370
închizând-o pentr
Feliratok a következőhöz Detective Conan - Movie 7 - Crossroad In The Ancient Capital
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - d54ef76c3d209e6160804f94966af1ff.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,100 --> 00:00:48,345
Ik kom in vrede,
voor alle katten en muizen.
2
00:01:03,070 --> 00:01:05,399
Muizenheld keert terug.
Heeft alles geprobeerd om de kat te redden.
3
00:01:08,107 --> 00:01:11,495
Hallo, hoe gaat het?
Bedankt voor het komen.
4
00:01:23,850 --> 00:01:24,854
Ik ga het vertellen.
5
00:01:37,219 --> 00:01:40,122
Atoomraket lanceren.
Eerste slag. Tegenactie.
6
00:01:40,377 --> 00:01:41,537
'Per ongeluk' gelanceerd.
7
00:02:00,438 --> 00:02:03,705
Saai.
- Pap, zo kunnen we het niet zien.
8
00:02:04,048 --> 00:02:07,562
Niet te geloven dat we voor
iets betalen
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,093 --> 00:00:06,831
????? ?????? ?"?
robin_e-? ponko
2
00:00:06,893 --> 00:00:11,531
!Xcite - ??????? ?????? ??? ?"?
3
00:00:13,463 --> 00:00:15,762
????????, ??? ???? ??
.????? ????. ?? ??????
4
00:00:17,010 --> 00:00:20,060
?? ???? ???? ?? ????
.???? ???? ?? ??????
5
00:00:20,331 --> 00:00:22,911
,?? ??????, ?? ??????
.?? ??????
6
00:00:39,960 --> 00:00:41,004
<i>????? ?? ?'???? ?'???</i>
7
00:00:46,146 --> 00:00:47,361
,????? ????
(????: 176 ?"?)
8
00:00:47,945 --> 00:00:49,102
.??? ?? ??? ?? ????? ???
(???????: 1,142 ????)
9
00:00:49,143 --> 00:00:50,503
??? ??
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,529 --> 00:01:04,520
- I'm Statler.
- I'm Waldorf.
2
00:01:04,597 --> 00:01:06,656
We're here to heckle
<i>The Muppet Movie.</i>
3
00:01:06,733 --> 00:01:09,497
That's straight ahead,
private screening room "D."
4
00:01:09,569 --> 00:01:13,733
- Private screening?
- They're afraid to show it in public!
5
00:01:15,742 --> 00:01:17,710
Look at this place.
What a dump!
6
00:01:17,777 --> 00:01:20,439
Bunch of weirdos around here.
Look at 'em.
7
00:01:20,513 --> 00:01:25,212
- Yes, I know you all want to...
- Lady, is this seat taken?
8
00:01:25,285 --> 00:01:28,652
What...
Feliratok a következőhöz Detective Conan - Movie 7 - Crossroad In The Ancient Capital
keywords: the, darwin, awards, 2006, 1, cd, hungarian, hu, full, movie, by, wingtip,
original filename: The Darwin Awards - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 176b3eaa590151bc8c449392c23558c8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,660 --> 00:00:42,979
<i>B?k?s pillanatok...</i>
2
00:00:44,500 --> 00:00:46,218
<i>nem igaz?n l?teznek.</i>
3
00:00:59,900 --> 00:01:04,690
<i>M?g befejezem ezt a mondatot,
vil?gszerte k?b? 7 ember k?vet el</i>
4
00:01:04,780 --> 00:01:07,248
<i>v?gzetes hib?t...</i>
5
00:01:15,220 --> 00:01:18,530
DARWIN D?J - HATNI TUDNI KELL
6
00:01:18,620 --> 00:01:20,929
<i>... hogy elnyerhesse a Darwin D?jat.</i>
7
00:01:21,020 --> 00:01:22,897
<i>A hetvenes ?vek v?g?t?l,
szinte minden esztend?ben</i>
8
00:01:22,980 --> 00:01:24,652
<i>oda?t?lik ezt a d?jat
annak a szem?lynek,</i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{612}Pidet??nk? v?h?n hauskaa?|Kerro ensin oma nimesi.
{616}{671}En varmasti kerro.
{675}{778}- Mik? tuo ??ni oli?|- Minulta p??si pieru.
{782}{917}- Tarkoitin sit? poksahtelua.|- Teen popcornia. Katson videon.
{921}{1005}- Mink? videon?|- Yhden kauhuleffan.
{1009}{1107}Tykk??tk? kauhuleffoista?|Mik? on suosikkisi?
{1112}{1208}- En min? tied?.|- Yrit? mietti?.
{1212}{1316}- Se, miss? Shaq on lampun henki.|- Se ei ole mik??n kauhuleffa.
{1320}{1395}Shaqin n?yttelij?ntaidot|ovat kauheat.
{1399}{1525}Sinulla on kiva ??ni.|Et ole viel?k??n kertonut nime?si.
{1530}{1651}- Mit? sin? sill? tiedolla teet?|- Haluan tiet??, ket? katselen.
{1690
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,901 --> 00:00:11,027
Z odposlechu p?elo?il
Ferry
2
00:00:12,845 --> 00:00:15,971
?luto?ernej, ?luto?ernej, ?luto?ernej,
?luto?ernej, ?luto?ernej, ?luto?ernej.
3
00:00:16,158 --> 00:00:18,967
?erno?lutej!
Tak to rozjedeme.
4
00:00:19,370 --> 00:00:21,636
MED
5
00:00:29,727 --> 00:00:33,830
- Barry! Sn?dan? je hotov?!
- U? jdu!
6
00:00:33,933 --> 00:00:36,677
Vydr?te chvili?ku.
7
00:00:37,481 --> 00:00:38,907
- Hal??
- Barry?
8
00:00:38,908 --> 00:00:40,893
- Adame?
- V???? tomu, ?e se to d?je?
9
00:00:40,901 --> 00:00:42,565
Nem??u tomu uv??it.
Vyzvednu t?.
10
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,280 --> 00:00:34,909
A film by Nikos Nikolaidis
2
00:03:48,760 --> 00:03:52,070
- Who are you?
- Who are you?
3
00:03:52,640 --> 00:03:53,993
I live here.
4
00:03:54,160 --> 00:03:57,391
Good. I'll be living here
too for a bit.
5
00:04:00,320 --> 00:04:03,153
Get'em up.
I have to frisk you.
6
00:04:03,400 --> 00:04:05,755
Is this necessary?
7
00:04:05,880 --> 00:04:09,156
- Aren't you the new one?
- I am the new one.
8
00:04:09,360 --> 00:04:12,238
Then get them up!
9
00:04:36,560 --> 00:04:39,518
- What are you hiding here?
- What am I hiding?
10
00:04:39,640 --
Feliratok a következőhöz Detective Conan - Movie 7 - Crossroad In The Ancient Capital
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,