Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Desolation Sound is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Desolation Sound sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,286 --> 00:00:45,360
ZVUK ŽALOSTI
2
00:02:11,446 --> 00:02:14,961
Da li je jutro? -Ne, dušo,
3
00:02:15,006 --> 00:02:17,759
ima još da se spava.
4
00:02:25,486 --> 00:02:29,638
Šta doktor kaže o ovome?
- Nije sasvim siguran.
5
00:02:33,726 --> 00:02:38,038
Koliko je sati? -Prošlo je tri.
6
00:02:38,086 --> 00:02:41,203
Hajde da spavamo malo.
7
00:02:50,966 --> 00:02:53,002
Ustajem u šest sutra.
8
00:03:05,886 --> 00:03:07,922
Mama, pogodi ko je umro.
9
00:03:09,686 --> 00:03:13,998
Evo, reci pepeo pepelu,
prah prahu.
10
00:03:14,046 --> 00:03:17,004
Pepeo p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,690 --> 00:02:20,355
Da li je jutro? -Ne, dušo,
2
00:02:20,402 --> 00:02:23,273
ima još da se spava.
3
00:02:31,330 --> 00:02:35,660
Šta doktor kaže o ovome?
- Nije sasvim siguran.
4
00:02:39,922 --> 00:02:44,419
Koliko je sati? -Prošlo je tri.
5
00:02:44,469 --> 00:02:47,719
Hajde da spavamo malo.
6
00:02:57,899 --> 00:03:00,022
Ustajem u šest sutra.
7
00:03:13,457 --> 00:03:15,580
Mama, pogodi ko je umro.
8
00:03:17,419 --> 00:03:21,916
Evo, reci pepeo pepelu,
prah prahu.
9
00:03:21,966 --> 00:03:25,050
Pepeo pepelu, prah prahu.
10
00:03:26,512 --> 00:03:29,
Feliratok a következőhöz Desolation Sound
keywords: sound, of, music, the, 1965, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 44174-Sound_of_Music,_The_(1965)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,613 --> 00:02:38,332
<i>Dealurile prind viaþã</i>
2
00:02:38,493 --> 00:02:42,725
<i>De la sunetul muzicii</i>
3
00:02:42,973 --> 00:02:45,328
<i>De la melodiile cântate</i>
4
00:02:45,573 --> 00:02:50,249
<i>De o mie de ani</i>
5
00:02:50,493 --> 00:02:53,530
<i>Dealurile îmi umplu inima</i>
6
00:02:53,733 --> 00:02:58,124
<i>De sunetul muzicii</i>
7
00:02:58,373 --> 00:03:05,245
<i>Inima mea vrea sã cânte</i>
<i>Fiece cântec pe care-l aude</i>
8
00:03:05,733 --> 00:03:10,363
<i>Inima mea vrea sã batã ca aripile</i>
<i>Pãsãrilor ce se înalþã</i>
9
00:03:10
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,176 --> 00:01:02,394
Deprivation of my sleep
2
00:01:02,856 --> 00:01:08,991
is so bad
3
00:01:10,192 --> 00:01:14,532
I need to weep
4
00:01:15,879 --> 00:01:25,753
myself into a coma
5
00:01:25,754 --> 00:01:35,987
And drift far far away
6
00:01:46,108 --> 00:01:52,228
from reality
7
00:02:02,158 --> 00:02:13,656
sing me a lullaby
8
00:02:13,657 --> 00:02:19,289
Summertime
9
00:02:19,290 --> 00:02:29,068
I'm dreaming
I'm dreaming
10
00:02:40,482 --> 00:02:49,427
Temporary failure to close my eyes
11
00:02:49,428 --> 00:02:57,039
leeds to a final
12
00:02:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,031
U 2055 god.
2
00:00:20,199 --> 00:00:23,772
Izmišljena je nova tehnologija
koja može da promeni svet...
3
00:00:26,764 --> 00:00:29,139
ili da ga uništi.
4
00:00:31,055 --> 00:00:35,299
Ãovek po imenu Charles Hatton
je iskoristio to da zaradi pare.
5
00:00:44,600 --> 00:00:47,697
<b>> ZVUK GROMA <</b>
6
00:01:20,175 --> 00:01:25,454
Tata,u redu si?-Dobro je, dobro je,
dok me ti ne pitaš kako mi je.
7
00:01:33,771 --> 00:01:35,762
Skloni mi to ispred lica.
8
00:01:36,633 --> 00:01:40,354
Izvini, tata ne želi kamere osim
osim ako mu nije pokriveno
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,640 --> 00:00:19,400
In anul 2055
2
00:00:19,600 --> 00:00:26,000
O noua tehnologie a fost inventatã
care ar putea schimba lumea
3
00:00:26,200 --> 00:00:30,000
sau ar distruge-o.
4
00:00:30,040 --> 00:00:35,960
Un om pe nume Charles Hatton
a folosit-o pentru a face bani.
5
00:00:43,800 --> 00:00:48,600
VÃNATOARE FATALÃ
6
00:01:14,240 --> 00:01:15,920
Nu am vãzut pe nimeni.
7
00:01:16,160 --> 00:01:19,760
Ar putea fi în Pittsburg,
din partea mea.
8
00:01:20,960 --> 00:01:24,960
- Cum te simþi?
- Bine, doar cã mã tot întrebi la 2 minute.
9
00:01:28,000 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,080 --> 00:00:23,080
In anul 2055 o noua tehnologie a fost
inventata care ar putea sa schimbe lumea
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,437
sau sa o distruga. Un om Charles
Hatton a folosit-o sa obtina bani
3
00:00:44,324 --> 00:00:48,245
Sunetul tunetului
(Vanatoare fatala)
4
00:00:50,006 --> 00:00:53,211
Subtitrare realizata de Hyperion_dani
5
00:00:53,992 --> 00:00:59,992
E-mail: hyperion_dani@yahoo.com
Homepage: http://site.neogen.ro/coltul_tau/
6
00:01:14,484 --> 00:01:17,484
Nu am vazut pe nimeni in viata pana acum
7
00:01:17,500 --> 00:01:21,100
Am putea sa fim si la marginea
o
Feliratok a következőhöz Desolation Sound
keywords: crossing, the, bridge, sound, of, istanbul, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited,
original filename: Crossing the Bridge The Sound of Istanbul (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,880 --> 00:00:39,953
ISTANBUL HATIRASI
2
00:02:14,600 --> 00:02:16,431
Adým Alexander Hacke.
3
00:02:16,800 --> 00:02:19,075
"Einstürzende Neubauten"
grubunun basçýsýyým.
4
00:02:20,040 --> 00:02:23,874
Ãstanbul'a ilk kez "Duvara
Karþý" vesilesiyle gelmiþ ve...
5
00:02:24,720 --> 00:02:27,029
...film için bazý müzikler kaydetmiþtim.
6
00:02:28,360 --> 00:02:31,272
O günden beri de bu þehre
ve müziðine hepten hayraným:
7
00:02:32,680 --> 00:02:36,355
Ãstanbul benim için baþlý baþýna
bir gizemdi ve hâlâ da öyle.
8
00:02:38,680 --> 00:02:41,148
Bu
Feliratok a következőhöz Desolation Sound
keywords: crossing, the, bridge:, sound, of, istanbul, 2005, 1, cd, spanish, es, bridge, limited, hls, spa,
original filename: Crossing the Bridge: The Sound of Istanbul - 2005 - 1CD - Spanish - es - 60dcae1573fbc2dadaf13be205240279.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,900 --> 00:00:26,700
Confucio dice: Si se quiere llegar
a conocer una civilizaci?n...
2
00:00:27,300 --> 00:00:30,200
...la mejor manera de hacerlo
es escuchando su m?sica."
3
00:00:30,900 --> 00:00:36,300
La m?sica es capaz de revelar
todo sobre un lugar.
4
00:00:50,000 --> 00:00:54,500
Estambul es un puente por
el han cruzado 72 culturas.
5
00:01:06,100 --> 00:01:09,700
Es una ciudad de contrastes.
Belleza-fealdad. Fr?o-caliente...
6
00:01:10,500 --> 00:01:14,500
...viejo-nuevo. Pobre-rico.
Todo est? lleno de contrastes.
7
00:01:15,500 --> 00:01:17,800
Grandioso Estambul...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,012 --> 00:02:45,742
<i>La colinas cobran vida</i>
2
00:02:46,049 --> 00:02:50,418
<i>Con el sonido de la m?sica</i>
3
00:02:50,687 --> 00:02:53,121
<i>Con canciones que han entonado</i>
4
00:02:53,423 --> 00:02:58,258
<i>Durante miles de a?os</i>
5
00:02:58,528 --> 00:03:01,691
<i>Las colinas llenan mi coraz?n</i>
6
00:03:01,931 --> 00:03:06,459
<i>Con el sonido de la m?sica</i>
7
00:03:06,736 --> 00:03:11,571
<i>Mi coraz?n desea entonar</i>
<i>Todas las canciones que escucha</i>
8
00:03:14,410 --> 00:03:19,177
<i>Mi coraz?n quiere vibrar</i>
<i>Como las alas de un ave</i>
Feliratok a következőhöz Desolation Sound
keywords: gilligans, island, 10, 7, 1964, 01x0, the, sound, of, quacking,
original filename: Gilligans.Island(107)(1964).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,288 --> 00:00:19,655
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:58,930 --> 00:01:03,458
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:20,652 --> 00:01:22,950
- Buenos dÃas, Mary Ann.
- Buenos dÃas, capitán.
4
00:01:23,021 --> 00:01:25,080
- ¿Qué tal esta mañana?
- Bien.
5
00:01:25,156 --> 00:01:27,386
¿Sabe lo que me gustarÃa para almorzar?
6
00:01:27,459 --> 00:01:30,917
Un par de huevos revueltos
y una gran tajada de jamón.
7
00:01:30,996 --> 00:01:32,054
SerÃa delicioso.
8
00:01:32,130 --> 00:01:34,826
Pero lo único que hay
es pescado y tro
Feliratok a következőhöz Desolation Sound
keywords: sound, of, thunder, fin, 2, 5, fps, 2005, 73, 6, 14, 7, 45, alliance,
original filename: Sound Of Thunder - Fin - 25fps - 2005.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{397}{490}VUONNA 2055
{494}{581}KEKSITTIIN UUSI TEKNOLOGIA
{585}{668}JOKA VOISI MUUTTAA MAAILMAN
{673}{758}TAI TUHOTA SEN
{762}{896}MIES NIMELTÃ CHARLES HATTON|ANSAITSI SEN AVULLA RAHAA
{1854}{1921}En oIe nähnyt yhtään viIIieIäintä.
{1924}{2022}Voisimme yhtä hyvin oIIa|Pittsburghissa.
{2026}{2107}Miten pärjäät, isä?|-Hyvin.
{2111}{2201}Paitsi että kysyt joka toinen|minuutti, miten pärjään.
{2205}{2293}Anteeksi, kuIta.|MinuIIa on kuuma.
{2318}{2437}Miten paIjon kauemmas meidän...|Vie se vekotin muuaIIe!
{2441}{2556}Isä ei pidä kameroista, eIIei häneIIä|oIe takkia kasvojen suojana.
{2560}{2685}Miten ukko vo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,626 --> 00:00:19,426
NO ANO DE 2055..
2
00:00:19,427 --> 00:00:26,524
UMA NOVA TECNOLOGIA FOI INVENTADA
PARA PODER MUDAR O MUNDO...
3
00:00:26,624 --> 00:00:30,449
OU DESTRUÃ-LO....
4
00:00:30,450 --> 00:00:35,941
UM HOMEM CHAMADO CHARLES HATTON
USA ISSO PARA GANHAR DINHEIRO...
5
00:00:44,000 --> 00:00:48,530
"O SOM DO TROVÃO"
6
00:01:14,480 --> 00:01:17,360
- Não reconheço nada.
- Podemos estar...
7
00:01:17,600 --> 00:01:20,000
no meio de Pittsburg.
8
00:01:21,200 --> 00:01:25,200
- Pai, Como se sente?
- Bem, exceto sobre a pergunta.
9
00:01:28,240 --> 00:01:30,6
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:08,093 --> 00:07:13,884
??????????, ???????, ??????????
????? ??? ????????? ??? `30
2
00:08:55,933 --> 00:09:00,688
?????????, ?????????
3
00:09:00,933 --> 00:09:05,370
?????????, ?????????
4
00:09:07,653 --> 00:09:09,564
-????????.
-??????.
5
00:09:09,813 --> 00:09:12,281
-??? ?? ??????.
-?? ?????;
6
00:09:13,373 --> 00:09:14,601
???? ??????.
7
00:09:15,453 --> 00:09:17,762
?? ??? ??????????
????????.
8
00:09:18,013 --> 00:09:20,925
'?????? ??? ??????;
????? ?? ???.
9
00:09:21,173 --> 00:09:23,812
'????? ??????.
??? ?????? ????.
10
00:09:24,013 --> 00:09:26,163
?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,411 --> 00:00:19,323
En el año 2055
2
00:00:19,324 --> 00:00:26,246
Fue inventada una nueva tecnologia
que podia cambiar el mundo...
3
00:00:26,247 --> 00:00:29,925
o destruirlo.
4
00:00:29,926 --> 00:00:35,367
Un hombre llamada Charles Hatton
la uso para hacer dinero.
5
00:01:14,750 --> 00:01:17,630
- No reconozco nada.
- Pudiéramos estar...
6
00:01:17,861 --> 00:01:20,280
en el medio de Pittsburg.
7
00:01:21,509 --> 00:01:25,503
- ¿Cómo te sientes?
- Bien, excepto cuando lo preguntas.
8
00:01:28,499 --> 00:01:30,918
Lo siento, estoy...
9
00:01:33,108 --> 00:01:35
Feliratok a következőhöz Desolation Sound
keywords: deep, space, 9, 6x2, 5, the, sound, of, her, voice,
original filename: Id022006.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:06:- To b?dzie trzeba usun??.|- Wiesz, ile to kosztowa?o?
00:00:11:Niezbyt mnie to interesuje. Punkt dwudziesty|pi?ty regulaminu, paragraf czwarty:
00:00:15:meble, w tym krzes?a, znajduj?ce si?|na promenadzie nie mog? stanowi? zagro?enia.
00:00:20:- Jakiego zagro?enia?|- Bez oparcia Morn ?atwo mo?e si? przewr?ci?.
00:00:26:- I przy okazji nie?le si? pot?uc.|- Bzdura. Waga rozk?ada si? r?wnomiernie.
00:00:33:Mo?e ?atwo spojrze? na panie przy dabo,|a je?li chce wypi? kolejnego drinka,
00:00:40:- wystarczy jeden ruch.|- Kt?ry stwarza zagro?enie zawrotu g?owy.
00:00:46:- Nikt nie dostanie od tego zawrot?w g?owy.|- Apelacja odnotowana i odrzucona.
00:00:52:Do ko?ca dnia masz usun??
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,136 --> 00:00:19,811
V roce 2055
2
00:00:19,896 --> 00:00:26,847
byla vynalezena nová technologie,
která mohla zmìnit svìt...
3
00:00:26,936 --> 00:00:30,611
nebo ho znièit.
4
00:00:30,696 --> 00:00:36,532
Muž jménem Charles Hatton
ji využil k vlastnÃmu obohacovánÃ.
5
00:00:38,332 --> 00:00:42,007
MAGIC BOX
uvádÃ
6
00:00:44,172 --> 00:00:49,326
LOVCI DINOSAURÃ
7
00:01:14,488 --> 00:01:16,843
Ještì jsem dinosaura nevidìl.
8
00:01:17,208 --> 00:01:21,247
Budeme asi tak nìkde
v centru budoucÃho Pittsburghu.
9
00:01:21,328 --> 00:01:23,125
Tati, jak se
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{484}W ROKU 2055
{484}{658}WYNALEZIONO NOW? TECHNOLOGI?, KT?RA|MO?E ODMIENI? LOSY ?WIATA...
{658}{755}LUB GO ZNISZCZY?.
{755}{873}CZ?OWIEK O NAZWISKU CHARLES HATTON,|WYKORZYSTA? J? DO ZARABIANIA PIENI?DZY.
{1105}{1200}G R Z M O T
{1854}{1926}Nic na razie nie wida?.|R?wnie dobrze...
{1932}{1992}mogliby?my przechadza?|si? po centrum Pittsburga.
{2023}{2104}- Jak si? trzymasz, tato?|- Dobrze, nie licz?c tego,
{2105}{2147}?e pytasz o to|co dwie minuty.
{2197}{2258}Przepraszam, kochanie...
{2252}{2312}gor?co mi.
{2313}{2365}Ile jeszcze?
{2365}{2425}We?cie to!
{2434}{2494}Przepraszam. Tata nie|lubi zbytnio kamer...
{2558}{2622}- Jak si?
Feliratok a következőhöz Desolation Sound
keywords: crossing, the, bridge:, sound, of, istanbul, 2005, 1, cd, turkish, tr, bridge, limited, hls, tur,
original filename: Crossing the Bridge: The Sound of Istanbul - 2005 - 1CD - Turkish - tr - e6f6bebc652ec9af9edf11ed6f1798d0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,880 --> 00:00:39,953
ISTANBUL HATIRASI
2
00:02:14,600 --> 00:02:16,431
Ad?m Alexander Hacke.
3
00:02:16,800 --> 00:02:19,075
"Einst?rzende Neubauten"
grubunun bas??s?y?m.
4
00:02:20,040 --> 00:02:23,874
?stanbul'a ilk kez "Duvara
Kar??" vesilesiyle gelmi? ve...
5
00:02:24,720 --> 00:02:27,029
...film i?in baz? m?zikler kaydetmi?tim.
6
00:02:28,360 --> 00:02:31,272
O g?nden beri de bu ?ehre
ve m?zi?ine hepten hayran?m:
7
00:02:32,680 --> 00:02:36,355
?stanbul benim i?in ba?l? ba??na
bir gizemdi ve h?l? da ?yle.
8
00:02:38,680 --> 00:02:41,148
Bu y?zden, belki bu yolla onun
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3674}{3732}www.titulky.com
{3751}{3814}Hory o?ij?
{3820}{3922}v t?nech hudby,
{3927}{3984}p?sn?, kter? zn?
{3990}{4102}u? tis?c let
{4108}{4179}Hory napl?uj? m? srdce
{4185}{4291}t?ny hudby
{4296}{4467}A m? srdce by zp?valo|ka?dou p?se?, kterou zaslechne
{4473}{4584}M? srdce chce tlouci |jako k??dla pt?k?, co se vznesou
{4590}{4661}z hladiny jezera do korun strom?
{4667}{4765}M? srdce by si povzdechlo|Jako zvuk kosteln?ch zvon?
{4771}{4862}ve v?tru
{4868}{4949}Chce se sm?t jako pot??ek|kdy? klokot? a cupit? si
{4954}{5035}p?es kam?nky jak se mu zachce
{5041}{5130}Chce zp?vat celou noc
{5136}{5225}jako sk?ivan
{5231}{5359}Do t?ch hor
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,286 --> 00:00:45,360
ZVUK ŽALOSTI
2
00:02:11,446 --> 00:02:14,961
Da li je jutro? -Ne, dušo,
3
00:02:15,006 --> 00:02:17,759
ima još da se spava.
4
00:02:25,486 --> 00:02:29,638
Šta doktor kaže o ovome?
- Nije sasvim siguran.
5
00:02:33,726 --> 00:02:38,038
Koliko je sati? -Prošlo je tri.
6
00:02:38,086 --> 00:02:41,203
Hajde da spavamo malo.
7
00:02:50,966 --> 00:02:53,002
Ustajem u šest sutra.
8
00:03:05,886 --> 00:03:07,922
Mama, pogodi ko je umro.
9
00:03:09,686 --> 00:03:13,998
Evo, reci pepeo pepelu,
prah prahu.
10
00:03:14,046 --> 00:03:17,004
Pepeo p
Feliratok a következőhöz Desolation Sound
keywords: star, trek, ds, 9, 6x2, 5, the, sound, of, her, voice,
original filename: 34af0d00028d116da1ab0555baf93245.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{157}{246}Rendben, ezeket a bárszékeket|pedig el kell távolÃtani.
{249}{279}Mondja, tudja maga,|milyen drágák voltak?!
{280}{367}Ãn csak azt tudom, hogy|az állomás szabályzatának 25-62.
{367}{397}bekezdésének négyes pontja kimondja:
{398}{463}'az olyan bútorok, amelyeket|a promenádon való használatra szánnak,
{463}{512}nem jelenthetnek veszélyt|a közbiztonságra nézve'.
{513}{534}Miféle veszélyt?
{535}{591}Mivel nincs háttámlája, Morn például...
{591}{650}Bármikor lefordulhat róla,|eltörheti valamelyik nyakcsigolyáját,
{652}{698}vagy azok átszúrhatják a tüdejét...
{698}{819}Butaság.|A testsúlya tökÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x304 23.976fps 696.4 MB|/SubEdit b.3946
{3970}{3993}Good morning, dad
{4002}{4025}Good morning
{4077}{4102}Dad
{4270}{4292}Dad
{4794}{4841}Dad, there's a cockroach on my bed
{4842}{4864}Will you get rid of it?
{4866}{4882}Sure
{5265}{5325}I'm hungry, feed me
{5326}{5356}Yours, Christmas Stocking
{6148}{6178}Excuse me...
{6192}{6238}Could you do me a favor?
{6297}{6332}What can I do for you?
{6402}{6473}Could I borrow your walking stick?
{6802}{6826}Okay
{7410}{7434}Thank you
{7508}{7529}You're welcome
{7530}{7568}For you
{7617}{7636}Bye
{7639}{7672}Hey...
{8154}{8170}Hoi Yeuk
{8186}{8205}Ah Long
{8211
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{403}{495}In het jaar 2055...
{501}{657}...werd een technologie ontwikkeld|die de wereld kon veranderen...
{663}{757}...of vernietigen.
{777}{900}Ene Charles Hatton gebruikte het|om er geld mee te verdienen.
{1846}{1910}Ik heb nog geen beest gezien.
{1916}{2003}Het zou hier net zo goed|Pittsburgh kunnen zijn.
{2019}{2107}Pap, gaat 't?|- Prima.
{2113}{2185}Alleen moet je dat|niet steeds vragen.
{2198}{2232}Sorry, liefje.
{2260}{2353}Ik heb 't warm.|Hoe ver moeten we nog...
{2359}{2423}Jezus, duvel op met dat ding.
{2440}{2524}Sorry, pap heeft een hekel|aan camera's.
{2549}{2592}Hoe gaat 't met die ouwe?
{2598}{2662}Verhoogde hartslag,|blo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,108 --> 00:01:19,801
Er zijn hier geen wilde dieren. We kunnen
net zo goed in het centrum van Pittsburg zijn.
2
00:01:21,132 --> 00:01:27,195
Pa, gaat alles nog goed ? -Goed, behalve
dat gevraag of alles goed gaat elke 2 minuten.
3
00:01:28,228 --> 00:01:31,184
Sorry schatje..........ik heb het warm.
4
00:01:31,185 --> 00:01:36,600
Hoe ver moeten we......Haal dat ding
uit mijn gezicht !!
5
00:01:36,601 --> 00:01:41,429
Sorry, mijn vader houdt niet zo van camera's
als hij geen regenjas voor zijn gezicht heeft.
6
00:01:42,338 --> 00:01:43,287
Hoe gaat het met die ouwe ?
7
00:01:43
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}DVDRip.XViD-ALLiANCE 576x320 25.0fps bajt?w: 736?147?456
{1869}{1943}- No reconozco nada.|- Pudi?ramos estar...
{1947}{2028}en el medio de Pittsburg.
{2038}{2158}- ?C?mo te sientes?|- Bien, excepto cuando lo preguntas.
{2212}{2286}Lo siento, estoy...
{2328}{2376}?Cu?nto nos falta?
{2380}{2445}?Qu?tenme eso de encima!
{2449}{2510}Lo lamento. ?l no es as?,|a no ser cuando tiene...
{2514}{2569}un casco en la cabeza.
{2573}{2638}- ?C?mo est? el viejo Wallenbeck?|- El pulso algo elevado.
{2642}{2694}La presi?n sangu?nea est? normal.
{2698}{2773}Te apuesto 100 d?lares a que|Ryen se acuesta con la hija.
{2777}{2911}Apuesta de tontos.|Lo d
Feliratok a következőhöz Desolation Sound
keywords: a, sound, of, thunder, 2005, versatile, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, asoundofthunder,
original filename: A Sound of Thunder (2005) - versatile - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,200
çeviri : versatile
2
00:00:16,300 --> 00:00:20,000
2055 yýlýnda
3
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Yeni bir teknoloji geliþtirildi
4
00:00:26,000 --> 00:00:29,200
Dünyayý deðiþtirecek yada yok edecek bir teknoloji.
5
00:00:30,200 --> 00:00:34,200
Charles Hatton bu teknolojiyi para kazanmak için kullandý.
6
00:01:14,239 --> 00:01:16,366
Daha vahþi doðayý göremedim
7
00:01:16,575 --> 00:01:20,329
Ãu an Pittsburgh'da olabilirdik.
8
00:01:21,121 --> 00:01:22,581
Baba, nasýl gidiyor?
9
00:01:22,915 --> 00:01:24,333
Ãyiyim, iyiyim
10
00:01
Feliratok a következőhöz Desolation Sound
keywords: crossing, the, bridge:, sound, of, istanbul, 2005, 1, cd, czech, cz, bridge, limited, hls, cze,
original filename: Crossing the Bridge: The Sound of Istanbul - 2005 - 1CD - Czech - cz - 48d5aa47252535e4efd9a7668cde0abb.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,900 --> 00:00:26,800
Konfucius ?ekl: Jestli chcete
poznat n?jakou kulturu...
2
00:00:27,400 --> 00:00:30,300
...poslechn?te si jej? hudbu.
3
00:00:30,900 --> 00:00:34,700
Hudba v?m o tom m?st?
prozrad? v?e.
4
00:00:35,900 --> 00:00:39,900
P?EJ?T MOST
Zvuky Istanbulu
5
00:00:50,100 --> 00:00:54,600
Istanbul je most,
kter?m pro?lo 72 n?rod?.
6
00:01:06,200 --> 00:01:09,800
Je to m?sto protiklad?.
Kr?sn?-o?kliv?, chladn?-hork?,
7
00:01:10,600 --> 00:01:14,600
...star?-nov?, chud?-bohat?,
v?echno je pln? kontrast?.
8
00:01:15,600 --> 00:01:17,900
Mocn? Istanbul...
9
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,508 --> 00:00:15,744
?? ???????? ????????
2
00:00:18,498 --> 00:00:19,498
???,Kiddo.
3
00:00:20,828 --> 00:00:25,243
?? ????? ?? ??????? ????? ??? ????...
4
00:00:26,903 --> 00:00:32,646
??? ??????? ?? ?????????? ??? ???
????? ?????? ?? ????????? ?? ??????? ???.
5
00:00:34,416 --> 00:00:35,936
???? ??? ??????
6
00:00:38,310 --> 00:00:43,295
???? ??? ????? ????? ?????? ??????????
7
00:00:43,296 --> 00:00:47,378
Bill, ????? ?? ???? ?...
8
00:00:52,314 --> 00:00:57,155
?????????? ?????,???? ??? ??????
?????? ??? ????? ??? ??? ???????????.
9
00:00:58,932 --> 00:01:02,386
??
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,680 --> 00:00:19,600
EN EL AÃO 2055
2
00:00:19,760 --> 00:00:22,960
SE INVENTÃ UNA NUEVA TECNOLOGÃA...
3
00:00:23,120 --> 00:00:26,440
...QUE PODRÃA CAMBIAR EL MUNDO...
4
00:00:26,600 --> 00:00:30,200
O DESTRUIRLO.
5
00:00:30,360 --> 00:00:35,640
UN HOMBRE LLAMADO CHARLES HATTON
LA USÃ PARA HACER DINERO.
6
00:00:43,760 --> 00:00:48,440
EL SONIDO DEL TRUENO
7
00:01:13,720 --> 00:01:16,280
TodavÃa no he visto vida salvaje.
8
00:01:16,440 --> 00:01:20,400
PodrÃamos estar en el centro de Pittsburgh,
en lo que a mà concierne.
9
00:01:20,600 --> 00:01:22,120
Papá, ¿
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,031
U 2055 god.
2
00:00:20,199 --> 00:00:23,772
Izmišljena je nova tehnologija
koja može da promeni svet...
3
00:00:26,764 --> 00:00:29,139
ili da ga uništi.
4
00:00:31,055 --> 00:00:35,299
Ãovek po imenu Charles Hatton
je iskoristio to da zaradi pare.
5
00:00:44,600 --> 00:00:47,697
<b>> ZVUK GROMA <</b>
6
00:01:20,175 --> 00:01:25,454
Tata,u redu si?-Dobro je, dobro je,
dok me ti ne pitaš kako mi je.
7
00:01:33,771 --> 00:01:35,762
Skloni mi to ispred lica.
8
00:01:36,633 --> 00:01:40,354
Izvini, tata ne želi kamere osim
osim ako mu nije pokriveno
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.04,00:00:00.04
25.000
00:02:35.96,00:02:39.00
Dealurile ?nfloresc
00:02:39.04,00:02:43.64
cu sunetul muzicii
00:02:43.68,00:02:46.24
Cu c?ntece c?ntate
00:02:46.28,00:02:51.08
de peste o mie de ani
00:02:51.16,00:02:54.24
Dealurile ?mi umplu inima
00:02:54.28,00:02:58.96
cu sunetul muzicii
00:02:59.04,00:03:00.80
Inima mea vrea s? c?nte
00:03:00.84,00:03:05.88
c?ntecele pe care le aude
00:03:05.92,00:03:08.48
Inima ?mi bate
00:03:08.52,00:03:10.32
ca aripile p?s?rilor
00:03:10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:15,640 --> 00:00:19,400
In anul 2055
2
00:00:19,600 --> 00:00:26,000
O noua tehnologie a fost inventat?
care ar putea schimba lumea...
3
00:00:26,200 --> 00:00:30,000
...sau ar distruge-o.
4
00:00:30,040 --> 00:00:35,960
Un om pe nume Charles Hatton
a folosit-o pentru a face bani.
5
00:00:43,800 --> 00:00:48,600
V?NATOARE FATAL?
6
00:01:14,240 --> 00:01:15,920
Nu am v?zut pe nimeni.
7
00:01:16,160 --> 00:01:19,760
Ar putea fi ?n Pittsburg,
din partea mea.
8
00:01:20,960 --> 00:01:24,960
- Cum te sim?i?
- Bine, doar c? m? tot ?ntrebi la 2 minute.
9
00:01:28,000 --> 00:01:30,440
?mi pare r?u, mi-e cald...
10
00:01:32,600 --> 00:01:34,6
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{403}{451}U 2055 god.
{505}{594}Izmišljena je nova tehnologija|koja može da promeni svet...
{669}{728}ili da ga uništi.
{776}{882}Ãovek po imenu Ãarls Hatton|je iskoristio to da zaradi pare.
{1115}{1192}<b>> ZVUK GROMA <</b>
{2004}{2136}Tata,u redu si?-Dobro je, dobro je,|dok me ti ne pitaš kako mi je.
{2344}{2394}Skloni mi to ispred lica.
{2416}{2509}Izvini, tata ne želi kamere osim|osim ako mu nije pokriveno lice.
{2537}{2626}Kako je stari Rier?-Nije mu dobro,|krvni pritisak mu je iznad normale.
{2908}{2952}Kad æemo nešto primetiti?
{2992}{3074}Šta?-Ako uæutiš|možda æeš nešto i èuti.
{3083}{3114}Šta da èujem?
{3201}{3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{483}I ?R 2055
{487}{574}BLEV EN NY TEKNOLOGI|OPFUNDET
{578}{661}DEN KUNNE FORANDRE VERDEN
{665}{751}ELLER UDSLETTE DEN
{755}{889}EN MAND VED NAVN CHARLES|HATTON TJENTE PENGE P? DEN
{1847}{1913}Jeg har ikke set|noget vildt endnu.
{1917}{2015}Vi kunne lige s? godt|v?re i Pittsburgh.
{2019}{2100}- Hvordan g?r det, far?|- Fint, fint.
{2104}{2194}Bortset fra at du sp?rger mig om,|hvordan det g?r.
{2198}{2286}Undskyld, skat.|Jeg har det varmt.
{2311}{2430}Hvor langt skal vi...|F? den tingest v?k fra mig!
{2434}{2549}Far kan ikke lide kameraer, medmindre|han har frakken over hovedet.
{2553}{2678}- Hvordan klarer den gamle sig?|- Hans hjert
Feliratok a következőhöz Desolation Sound
keywords: das, boot, director's, cut, german, sound, cd, 2, sharedwarezr,
original filename: das boot - director's cut - german - ac3 sound - cd2 - sharedwarezr.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0:00:10:Namiar staje si? g?o?niejszy.|Zawr?cili. 055.
0:00:25:No dalej, niech ju? b?dzie po wszystkim.
0:00:33:Kontakt zbli?a si? szybko.
0:00:44:S? nad nami ...|prosto nad nami.
0:01:18:Kontakt cichnie na sterburcie.
0:01:33:22.
0:01:42:- 23.|- S? daleko.
0:01:55:Kontakt s?abnie na rufie.
0:02:05:Prawie go nie s?ysz?.
0:02:27:- Teraz?|- Przeszed? obok nas.
0:02:44:My?l?, ?e ju? po wszystkim, tym razem.
0:02:52:- Cicha pr?dko??.|- Obydwa g??wne silniki 50 obrot?w/min.
0:02:59:- Obydwa g??wne silniki 50 obrot?w/min.|- Wszystkie przedzia?y meldowa? uszkodzenia.
0:03:29:Z mojej prywatnej kolekcji.
0:03:46:- Jak tam maszynownia ?|- Powa?nie uszkodzona.
0:03:50:- B?dziesz j? w stan
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:19,309
ÃR 2055
2
00:00:19,480 --> 00:00:22,950
UPPFANNS EN NY TEKNIK
3
00:00:23,120 --> 00:00:26,430
DEN KUNDE FÃRÃNDRA VÃRLDEN
4
00:00:26,600 --> 00:00:30,036
ELLER UTPLÃNA DEN
5
00:00:30,200 --> 00:00:35,558
EN MAN VID NAMN CHARLES HATTON
TJÃNADE PENGAR PÃ DEN
6
00:01:13,880 --> 00:01:16,519
Jag har inte sett något vildliv ännu
7
00:01:16,680 --> 00:01:20,593
Vi kunde lika gärna vara
i Pittsburgh
8
00:01:20,760 --> 00:01:23,991
- Hur går det, pappa?
- Bara bra.
9
00:01:24,160 --> 00:01:27,755
Förutom att du frågar mig
hur det går
10
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,130 --> 00:00:19,805
In het jaar 2055...
2
00:00:20,050 --> 00:00:26,285
...werd een technologie ontwikkeld
die de wereld kon veranderen...
3
00:00:26,530 --> 00:00:30,284
...of vernietigen.
4
00:00:31,090 --> 00:00:36,005
Ene Charles Hatton gebruikte het
om er geld mee te verdienen.
5
00:01:13,850 --> 00:01:16,410
Ik heb nog geen beest gezien.
6
00:01:16,650 --> 00:01:20,120
Het zou hier net zo goed
Pittsburgh kunnen zijn.
7
00:01:20,770 --> 00:01:24,285
Pap, gaat 't?
- Prima.
8
00:01:24,530 --> 00:01:27,408
Alleen moet je dat
niet steeds vragen.
9
00:01:27,930 --> 0
Feliratok a következőhöz Desolation Sound
keywords: das, boot, director's, cut, german, sound, cd, 3, sharedwarezr,
original filename: das boot - director's cut - german - ac3 sound - cd3 - sharedwarezr.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:13:Morze ?r?dziemne. To szale?stwo.|Pe?no tam okr?t?w wojennych.
00:00:21:Przygotowa? si? ...|Zero. 25 stopni, 43.3 minut.
00:00:29:Gibraltar. To najlepsza szansa aby si? zabi?.
00:00:50:Kiedy dop?yniemy do Vigo,|zejdzie Pan na l?d razem z Szefem.
00:00:55:- Ale, sir ...|- Podj??em ju? decyzj?.
00:01:03:Musz? znale?? zmiennika za Szefa.