Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Desert Heat is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Desert Heat sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,243 --> 00:00:21,102
Primãvara, luna strãluceºte
2
00:00:22,056 --> 00:00:23,933
pentru rãzboinicul care
ºi-a pierdut calea.
3
00:00:27,178 --> 00:00:30,082
Spiritul coiotului este
cel care îl aduce inapoi la viaþã.
4
00:00:30,609 --> 00:00:32,322
Daca urmeaza coiotul
când este lunã plinã
5
00:00:32,832 --> 00:00:35,694
el va vedea din nou calea...
Dintr-o veche poveste indianã.
6
00:03:05,800 --> 00:03:08,900
O sã-þi spun o poveste
despre cel mai smintit alb.
7
00:03:08,900 --> 00:03:10,800
Eu ºi Eddie ne ºtim de mult.
8
00:03:10,800 --> 00:03:12,900
Din
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,243 --> 00:00:21,102
Primãvara, luna strãluceºte
2
00:00:22,056 --> 00:00:23,933
pentru rãzboinicul care
ºi-a pierdut calea.
3
00:00:27,178 --> 00:00:30,082
Spiritul coiotului este
cel care îl aduce inapoi la viaþã.
4
00:00:30,609 --> 00:00:32,322
Daca urmeaza coiotul
când este lunã plinã
5
00:00:32,832 --> 00:00:35,694
el va vedea din nou calea...
Dintr-o veche poveste indianã.
6
00:03:05,800 --> 00:03:08,900
O sã-þi spun o poveste
despre cel mai smintit alb.
7
00:03:08,900 --> 00:03:10,800
Eu ºi Eddie ne ºtim de mult.
8
00:03:10,800 --> 00:03:12,900
Din
Feliratok a következőhöz Desert Heat
keywords: coyote, moon, desert, heat, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, finale,
original filename: Coyote Moon - (Desert Heat) - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,993 --> 00:03:17,258
I want to tell you about the craziest
white man I ever met.
2
00:03:17,330 --> 00:03:19,321
We go way back, Eddie and me.
3
00:03:19,399 --> 00:03:21,458
Met in the army.
4
00:03:21,534 --> 00:03:24,526
Hadn't heard from him in a while
before l got his postcard.
5
00:03:26,739 --> 00:03:28,673
Never been to visit before.
6
00:03:30,009 --> 00:03:32,637
Postcard says you were
bringing me a surprise.
7
00:03:32,712 --> 00:03:34,646
ls that it?
8
00:03:34,714 --> 00:03:37,740
- Yeah.
- I appreciate it, Eddie.
9
00:03:37,817 --> 00:03:41,378
I really
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Desert Heat
keywords: inferno, 1999, 1, cd, finnish, fi, desert, heat, coyote, moon, fin, 2, 5, fps,
original filename: Inferno - 1999 - 1CD - Finnish - fi - 23925145aba2704402399bfa85082ea4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{60}{112}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{118}{123}W
{124}{129}WW
{130}{135}WWW
{136}{141}WWW.
{142}{147}WWW.D
{148}{153}WWW.DI
{154}{159}WWW.DIV
{160}{165}WWW.DIVX
{166}{171}WWW.DIVXF
{172}{177}WWW.DIVXFI
{178}{183}WWW.DIVXFIN
{184}{189}WWW.DIVXFINL
{190}{195}WWW.DIVXFINLA
{196}{201}WWW.DIVXFINLAN
{202}{207}WWW.DIVXFINLAND
{208}{213}WWW.DIVXFINLAND.
{214}{219}WWW.DIVXFINLAND.O
{220}{225}WWW.DIVXFINLAND.OR
{232}{243}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{261}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{268}{300}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{301}{379}Suomentajat: Solidsnake, Sampomies ja freakantz.
{380}{508}Oikoluku: BigBadWolf.
{509}{705}Kev??ll?, loistaa t?
Feliratok a következőhöz Desert Heat
keywords: inferno, 1999, 1, cd, portuguese, pt, desert, heat,
original filename: Inferno - 1999 - 1CD - Portuguese - pt - 863c6d93647234ec7b845a6be24737f6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,860 --> 00:00:18,060
INFERNO
COYOTE MOON
2
00:00:20,361 --> 00:00:24,085
Na primavera, a lua cheia
ilumina o guerreiro...
3
00:00:24,086 --> 00:00:27,686
...que perdeu o seu caminho.
4
00:00:28,911 --> 00:00:32,665
Coiote ? o esp?rito que
conduz de volta ? vida.
5
00:00:32,832 --> 00:00:35,328
Se ele seguir o Coiote
quando a lua estiver cheia,
6
00:00:35,329 --> 00:00:37,629
o guerreiro ir? ver o
caminho mais uma vez...
7
00:03:13,993 --> 00:03:17,258
Vou-lhes falar sobre o mais louco
homem branco que eu j? conheci!
8
00:03:17,330 --> 00:03:19,321
N?s conhecemo-nos ? mui
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,501 --> 00:00:27,715
In de lente schijnt de volle maan
voor de krijger die 't spoor bijster is.
2
00:00:29,386 --> 00:00:33,301
Coyote is de geest
die de weg wijst naar het leven.
3
00:00:33,474 --> 00:00:38,469
De krijger die bij volle maan
de coyote volgt, zal zich hervinden.
4
00:03:13,940 --> 00:03:17,143
Hij is de vreemdste blanke die ik ken.
5
00:03:17,319 --> 00:03:21,269
Eddie en ik kennen elkaar van het leger.
6
00:03:21,448 --> 00:03:26,443
Ik had een tijd niets van 'm
gehoord. Tot ik z'n kaartje kreeg.
7
00:03:26,620 --> 00:03:29,657
Hij heeft me nooit eerder opgezoc
Feliratok a következőhöz Desert Heat
keywords: desert, heat, coyote, moon, 2, 5, fps, 1999, divxnurkka, net, fin, devildivx,
original filename: Desert Heat - (Coyote Moon) - 25fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{60}{112}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{118}{123}W
{124}{129}WW
{130}{135}WWW
{136}{141}WWW.
{142}{147}WWW.D
{148}{153}WWW.DI
{154}{159}WWW.DIV
{160}{165}WWW.DIVX
{166}{171}WWW.DIVXF
{172}{177}WWW.DIVXFI
{178}{183}WWW.DIVXFIN
{184}{189}WWW.DIVXFINL
{190}{195}WWW.DIVXFINLA
{196}{201}WWW.DIVXFINLAN
{202}{207}WWW.DIVXFINLAND
{208}{213}WWW.DIVXFINLAND.
{214}{219}WWW.DIVXFINLAND.O
{220}{225}WWW.DIVXFINLAND.OR
{232}{243}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{261}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{268}{300}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{301}{379}Suomentajat: Solidsnake, Sampomies ja freakantz.
{380}{508}Oikoluku: BigBadWolf.
{509}{705}Keväällä, loist
Feliratok a következőhöz Desert Heat
keywords: desert, heat, coyote, moon, fin, 2, 5, fps, 1999, devildivx,
original filename: Desert Heat - (Coyote Moon) - Fin - 25fps - 1999.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{60}{112}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{118}{123}W
{124}{129}WW
{130}{135}WWW
{136}{141}WWW.
{142}{147}WWW.D
{148}{153}WWW.DI
{154}{159}WWW.DIV
{160}{165}WWW.DIVX
{166}{171}WWW.DIVXF
{172}{177}WWW.DIVXFI
{178}{183}WWW.DIVXFIN
{184}{189}WWW.DIVXFINL
{190}{195}WWW.DIVXFINLA
{196}{201}WWW.DIVXFINLAN
{202}{207}WWW.DIVXFINLAND
{208}{213}WWW.DIVXFINLAND.
{214}{219}WWW.DIVXFINLAND.O
{220}{225}WWW.DIVXFINLAND.OR
{232}{243}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{261}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{268}{300}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{301}{379}Suomentajat: Solidsnake, Sampomies ja freakantz.
{380}{508}Oikoluku: BigBadWolf.
{509}{705}Keväällä, loist
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,501 --> 00:00:27,715
In de lente schijnt de volle maan
voor de krijger die 't spoor bijster is.
2
00:00:29,386 --> 00:00:33,301
Coyote is de geest
die de weg wijst naar het leven.
3
00:00:33,474 --> 00:00:38,469
De krijger die bij volle maan
de coyote volgt, zal zich hervinden.
4
00:03:13,940 --> 00:03:17,143
Hij is de vreemdste blanke die ik ken.
5
00:03:17,319 --> 00:03:21,269
Eddie en ik kennen elkaar van het leger.
6
00:03:21,448 --> 00:03:26,443
Ik had een tijd niets van 'm
gehoord. Tot ik z'n kaartje kreeg.
7
00:03:26,620 --> 00:03:29,657
Hij heeft me nooit eerder opgezoc
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{60}{112}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{118}{123}W
{124}{129}WW
{130}{135}WWW
{136}{141}WWW.
{142}{147}WWW.D
{148}{153}WWW.DI
{154}{159}WWW.DIV
{160}{165}WWW.DIVX
{166}{171}WWW.DIVXF
{172}{177}WWW.DIVXFI
{178}{183}WWW.DIVXFIN
{184}{189}WWW.DIVXFINL
{190}{195}WWW.DIVXFINLA
{196}{201}WWW.DIVXFINLAN
{202}{207}WWW.DIVXFINLAND
{208}{213}WWW.DIVXFINLAND.
{214}{219}WWW.DIVXFINLAND.O
{220}{225}WWW.DIVXFINLAND.OR
{232}{243}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{261}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{268}{300}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{301}{379}Suomentajat: Solidsnake, Sampomies ja freakantz.
{380}{508}Oikoluku: BigBadWolf.
{509}{705}Keväällä, loist
Feliratok a következőhöz Desert Heat
keywords: desert, heat, coyote, moon, 1999, v, 2, 3, 7, fps,
original filename: 22542-Desert_Heat_(Coyote_Moon)_(1999)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4575}{4653}Hoæu da ti priæam o najluðem|Belom èoveku koga sam ikada upoznao.
{4654}{4702}Znamo se dugo, Edi i ja.
{4704}{4753}Sreli smo se u armiji.
{4755}{4827}Nisam neko vreme èuo ništa od njega|pre nego što sam dobio njegovu razglednicu.
{4880}{4927}Nikada ranije nije bio u poseti.
{4959}{5022}Razglednica je govorila da mi |donosiš iznenaðenje.
{5024}{5070}Da li je to to?
{5072}{5144}- Da. |- Cenim to, Edi.
{5146}{5232}Stvarno cenim. Uvek mi| se sviðao taj motor.
{5261}{5312}Žao mi je što se pokvario.
{5313}{5392}Hej, to je stari Indijanac,| baš kao ja.
{5430}{5512}Nije kraj sveta.|Šta æeš uraditi, ubiti se?
{5514}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4575}{4653}Hoæu da ti priæam o najluðem|Belom èoveku koga sam ikada upoznao.
{4654}{4702}Znamo se dugo, Edi i ja.
{4704}{4753}Sreli smo se u armiji.
{4755}{4827}Nisam neko vreme èuo ništa od njega|pre nego što sam dobio njegovu razglednicu.
{4880}{4927}Nikada ranije nije bio u poseti.
{4959}{5022}Razglednica je govorila da mi |donosiš iznenaðenje.
{5024}{5070}Da li je to to?
{5072}{5144}- Da. |- Cenim to, Edi.
{5146}{5232}Stvarno cenim. Uvek mi| se sviðao taj motor.
{5261}{5312}Žao mi je što se pokvario.
{5313}{5392}Hej, to je stari Indijanac,| baš kao ja.
{5430}{5512}Nije kraj sveta.|Šta æeš uraditi, ubiti se?
{5514}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,100 --> 00:03:17,300
Hoæu da ti priæam o najluðem
Belom èoveku koga sam ikada upoznao.
2
00:03:17,400 --> 00:03:19,400
Znamo se dugo, Edi i ja.
3
00:03:19,400 --> 00:03:21,500
Sreli smo se u armiji.
4
00:03:21,600 --> 00:03:24,600
Nisam neko vreme èuo ništa od njega
pre nego što sam dobio njegovu razglednicu.
5
00:03:26,800 --> 00:03:28,700
Nikada ranije nije bio u poseti.
6
00:03:30,100 --> 00:03:32,700
Razglednica je govorila da mi
donosiš iznenaðenje.
7
00:03:32,800 --> 00:03:34,700
Da li je to to?
8
00:03:34,800 --> 00:03:37,800
- Da.
- Cenim to, Edi.
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4575}{4653}Hoæu da ti priæam o najluðem|Belom èoveku koga sam ikada upoznao.
{4654}{4702}Znamo se dugo, Edi i ja.
{4704}{4753}Sreli smo se u armiji.
{4755}{4827}Nisam neko vreme èuo ništa od njega|pre nego što sam dobio njegovu razglednicu.
{4880}{4927}Nikada ranije nije bio u poseti.
{4959}{5022}Razglednica je govorila da mi |donosiš iznenaðenje.
{5024}{5070}Da li je to to?
{5072}{5144}- Da. |- Cenim to, Edi.
{5146}{5232}Stvarno cenim. Uvek mi| se sviðao taj motor.
{5261}{5312}Žao mi je što se pokvario.
{5313}{5392}Hej, to je stari Indijanac,| baš kao ja.
{5430}{5512}Nije kraj sveta.|Šta æeš uraditi, ubiti se?
{5514}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,501 --> 00:00:27,715
In de lente schijnt de volle maan
voor de krijger die 't spoor bijster is.
2
00:00:29,386 --> 00:00:33,301
Coyote is de geest
die de weg wijst naar het leven.
3
00:00:33,474 --> 00:00:38,469
De krijger die bij volle maan
de coyote volgt, zal zich hervinden.
4
00:03:13,940 --> 00:03:17,143
Hij is de vreemdste blanke die ik ken.
5
00:03:17,319 --> 00:03:21,269
Eddie en ik kennen elkaar van het leger.
6
00:03:21,448 --> 00:03:26,443
Ik had een tijd niets van 'm
gehoord. Tot ik z'n kaartje kreeg.
7
00:03:26,620 --> 00:03:29,657
Hij heeft me nooit eerder opgezoc
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:23,786
En la primavera,
la luna llena brilla...
2
00:00:23,857 --> 00:00:27,293
para el guerrero
que perdió su camino.
3
00:00:28,695 --> 00:00:31,129
El coyote es el espÃritu
que guÃa hacia la vida.
4
00:00:31,197 --> 00:00:33,631
Si sigue al coyote
cuando la luna está llena...
5
00:00:33,700 --> 00:00:35,634
el guerrero volverá a ver el camino...
6
00:00:35,702 --> 00:00:37,795
- de un cuento nativo norteamericano
7
00:03:13,893 --> 00:03:17,158
Quiero contarles sobre el hombre blanco
más loco que jamás he conocido.
8
00:03:17,230 --> 00:03:19,221
N
Feliratok a következőhöz Desert Heat
keywords: desert, heat, coyote, moon, 1999, v, 2, 3, 7, fps,
original filename: 22542-Desert_Heat_(Coyote_Moon)_(1999)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{4575}{4653}Ho?u da ti pri?am o najlu?em|Belom ?oveku koga sam ikada upoznao.
{4654}{4702}Znamo se dugo, Edi i ja.
{4704}{4753}Sreli smo se u armiji.
{4755}{4827}Nisam neko vreme ?uo ni?ta od njega|pre nego ?to sam dobio njegovu razglednicu.
{4880}{4927}Nikada ranije nije bio u poseti.
{4959}{5022}Razglednica je govorila da mi |donosi? iznena?enje.
{5024}{5070}Da li je to to?
{5072}{5144}- Da. |- Cenim to, Edi.
{5146}{5232}Stvarno cenim. Uvek mi| se svi?ao taj motor.
{5261}{5312}?ao mi je ?to se pokvario.
{5313}{5392}Hej, to je stari Indijanac,| ba? kao ja.
{5430}{5512}Nije kraj sveta.|?ta ?e? uraditi, ubiti se?
{5514}{5572}Zato sam ovde, D?oni.
{5634}{5712}Razglednica nije
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:19,243 --> 00:00:21,102
Prim?vara, luna str?luce?te
2
00:00:22,056 --> 00:00:23,933
pentru r?zboinicul care
?i-a pierdut calea.
3
00:00:27,178 --> 00:00:30,082
Spiritul coiotului este
cel care ?l aduce inapoi la via??.
4
00:00:30,609 --> 00:00:32,322
Daca urmeaza coiotul
c?nd este lun? plin?
5
00:00:32,832 --> 00:00:35,694
el va vedea din nou calea...
Dintr-o veche poveste indian?.
6
00:03:05,800 --> 00:03:08,900
O s?-?i spun o poveste
despre cel mai smintit alb.
7
00:03:08,900 --> 00:03:10,800
Eu ?i Eddie ne ?tim de mult.
8
00:03:10,800 --> 00:03:12,900
Din armat?.
9
00:03:12,900 --> 00:03:15,900
N-am mai auzit nimic de el,
p?n? am pri
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,993 --> 00:03:17,258
I want to tell you about the craziest
white man I ever met.
2
00:03:17,330 --> 00:03:19,321
We go way back, Eddie and me.
3
00:03:19,399 --> 00:03:21,458
Met in the army.
4
00:03:21,534 --> 00:03:24,526
Hadn't heard from him in a while
before l got his postcard.
5
00:03:26,739 --> 00:03:28,673
Never been to visit before.
6
00:03:30,009 --> 00:03:32,637
Postcard says you were
bringing me a surprise.
7
00:03:32,712 --> 00:03:34,646
ls that it?
8
00:03:34,714 --> 00:03:37,740
- Yeah.
- I appreciate it, Eddie.
9
00:03:37,817 --> 00:03:41,378
I really
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:23:- Good.|- What does he say?
00:00:26:- The English are running away, sir.|- Ha! Throw in the German tanks.
00:00:30:Attack! Quickly!
00:00:32:Use the ninth tank division.|lmmediately.
00:00:42:- Well?|- A complete rout. We're pushing them here...
00:00:45:- l know. What else?|- Only Tobruk is still holding out.
00:00:48:- There's a considerable unit there.|- We'll have Tobruk in a few days. What else?
00:00:53:We should regroup now| to Alexandria, over Alamein or to Cairo.
00:00:58:Alexandria, Cairo - nonsense. Suez.
00:01:01:We're pushing through to Suez. Suez.
00:01:04:Suez - the key to the Middle East.
00:01:07:With the British in full retreat,
00:01:09:nothing stood
Feliratok a következőhöz Desert Heat
keywords: red, desert, the, deserto, rosso, il, 1964, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39247-Red_Desert,_The_[Deserto_rosso,_Il]_(1964)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,930 --> 00:00:05,600
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:18,100 --> 00:00:21,940
** DEªERTUL ROªU **
3
00:00:22,390 --> 00:00:26,450
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Clasic Team Romania -
4
00:04:06,060 --> 00:04:07,300
<i>"GREVÃ"</i>
5
00:04:12,100 --> 00:04:16,140
Romeo Salviati.
Ce faci înãuntru ?
6
00:04:16,220 --> 00:04:17,740
Nu eºti director.
7
00:04:17,860 --> 00:04:20,820
Eºti unul care munceºte
pentru a-ºi hrãni copiii.
8
00:04:21,980 --> 00:04:24,660
Ieºi afarã !
Alãturã-te nouã !
9
00:04:25,660 --> 00:04:29,620
So
Feliratok a következőhöz Desert Heat
keywords: 1600, desert, fox, the, story, of, rommel, 1951, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 16007-Desert_Fox__The_Story_of_Rommel,_The_(1951)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,172 --> 00:00:21,529
<i>Suntem în anul 1941, cu
o lunã înainte de Pearl Harbor.</i>
2
00:00:22,452 --> 00:00:24,602
<i>La ora 23.00, într-o noapte de Noiembrie,</i>
3
00:00:24,692 --> 00:00:27,206
<i>un submarin britanic a ieºit
la suprafaþã în Mediteranã,</i>
4
00:00:27,292 --> 00:00:32,047
<i>în apropierea coastelor Libiei în
Nordul Africii, înapoia liniilor Germane.</i>
5
00:00:36,972 --> 00:00:39,805
- Eºti sigur cã lumina bate atât de departe?
- Ar trebui.
6
00:00:43,993 --> 00:00:44,778
Iatã-i acolo.
7
00:00:49,710 --> 00:00:52,105
- Ce spune?
- Spune cã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,993 --> 00:00:29,395
2
00:02:21,750 --> 00:02:23,225
Cu dl. Lagana.
3
00:02:23,626 --> 00:02:25,426
ªtiu cã e târziu, treziþi-l.
4
00:02:26,727 --> 00:02:28,727
Spuneþi-i cã sunt vãduva lui Tom Duncan.
5
00:02:29,928 --> 00:02:31,128
Sunt mâhnit.
6
00:02:31,729 --> 00:02:33,529
Ãmi pare rãu, d-le Lagana, un apel important pe linia privatã.
7
00:02:33,730 --> 00:02:36,030
Vaduva Duncan.
8
00:02:39,031 --> 00:02:40,031
Vaduva?
9
00:02:40,132 --> 00:02:41,232
Aºa a zis.
10
00:03:00,867 --> 00:03:03,256
Mã bucur cã m-aþi sunat.
11
00:03:07,560 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,660 --> 00:00:53,053
Mijn vrouw en ik hebben gereserveerd onder de naam Pelham.
- Oké, heeft u een momentje.
2
00:04:49,180 --> 00:04:51,648
Ik ga wel.
3
00:05:00,180 --> 00:05:04,890
Hebben jullie benzine ?
Ik heb benzine nodig voor m'n auto.
4
00:05:05,100 --> 00:05:10,049
De tankwagen is vanmorgen geweest.
Dit is een motel voor chauffeurs, met douches.
5
00:05:10,260 --> 00:05:14,970
Wilt u iets bestellen ?
- Steak, patat medium, koffie.
6
00:05:15,180 --> 00:05:16,579
Verder nog iets ?
7
00:05:19,620 --> 00:05:21,576
Dat zien we nog wel.
8
00:05:42,460 --> 00:05:44,018
Feliratok a következőhöz Desert Heat
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, french, fr, 5x1, 5, desert, springs, lol, vf,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - French - fr - 6ef2d807ddb74bae527a788234c7e06b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,890
SMITH-BANKS
Usine de traitement de l'eau
2
00:00:10,154 --> 00:00:11,341
M. Turner.
3
00:00:11,510 --> 00:00:12,585
Salut Earl.
4
00:00:13,101 --> 00:00:15,659
Moi ici, ?a doit
?tre de mauvaises nouvelles, c'est ?a ?
5
00:00:16,041 --> 00:00:17,700
Je ne pense pas de cette fa?on.
6
00:00:17,742 --> 00:00:21,659
L'exploitation a appel?
pour dire que l'afflux a chut? de 58%
7
00:00:21,831 --> 00:00:23,089
Que se passe-t-il l?-dessous ?
8
00:00:23,103 --> 00:00:25,464
Quelqu'un a encore pris
le canal de drainage pour d?charge.
9
00:00:25,478 --> 00:00
Feliratok a következőhöz Desert Heat
keywords: deserto, rosso, il, 1964, 1, cd, czech, cz, red, desert,
original filename: Deserto rosso, Il - 1964 - 1CD - Czech - cz - 8e8199c629632303521c2207a3d8d04d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,560 --> 00:01:22,994
?ERVEN? PUSTINA
2
00:03:15,480 --> 00:03:21,112
D?kujeme Piero Tizzonimu, kter? n?m dal
k dispozici svou pl?? na Sardinii.
3
00:05:09,000 --> 00:05:10,956
St?vka.
4
00:05:14,600 --> 00:05:18,593
Romeo Salvati, co tam vevnit? d?l???
5
00:05:18,680 --> 00:05:24,118
Nepat??? k ?editel?m. Pracuje?,
abys zaopat?il d?ti.
6
00:05:24,200 --> 00:05:27,988
Opus? are?l. P?ipoj se k n?m.
7
00:05:28,080 --> 00:05:32,596
Kv?li tob? se tv? ?ena
styd? vyj?t z domu.
8
00:06:20,440 --> 00:06:24,194
- Kde jste to koupil?
- Tam v tom obchod? na rohu.
9
00:06:25,280 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1141}{1224}FUEGO CONTRA FUEGO
{5195}{5237}¿Cheque, tarjeta o efectivo?
{5241}{5268}Efectivo.
{5317}{5355}Haga el recibo a nombre de...
{5358}{5404}..."Demoliciones Jack, Tucson".
{5411}{5440}8.30 dólares.
{8103}{8145}¿Me llevas a desayunar?
{8150}{8190}Voy a ver a Bosko.
{8228}{8258}Hola, Vincent.
{8266}{8299}¿Y mis broches?
{8305}{8352}Los vi en la mesa.
{8357}{8388}Ya los busqué ahÃ.
{8402}{8426}¿Café?
{8430}{8459}¿No hay escuela hoy?
{8461}{8537}Mi papá me va a llevar al nuevo edificio|y a comer.
{8540}{8578}Busca en el sofá.
{8670}{8720}Ya se le hizo media hora tarde.
{8735}{8811}¿Va a venir o la va a dejar planta
Feliratok a következőhöz Desert Heat
keywords: dead, heat, on, a, merrygoround, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, merry, go, by, wolfman, engsubs,
original filename: Dead Heat on a MerryGoRound (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,889 --> 00:01:50,959
I don't know.
2
00:01:51,129 --> 00:01:53,597
I really don't know.
3
00:01:54,729 --> 00:01:58,881
I just don't like him.
Ever since I was a kid.
4
00:01:59,049 --> 00:02:03,361
I don't know why.
He was all right, I guess.
5
00:02:03,529 --> 00:02:06,089
But he always smelled like vanilla.
6
00:02:06,249 --> 00:02:10,037
He used to drink that extract
when he couldn't get wine.
7
00:02:10,329 --> 00:02:14,163
You couldn't let him breathe on you,
so I'd stand behind him.
8
00:02:14,329 --> 00:02:20,165
And he'd get mad.
He'd get mad and hit me.
9
00
Feliratok a következőhöz Desert Heat
keywords: bones, 11, 7, the, skull, in, desert, www, missubtitulos, com,
original filename: 38307.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,567 --> 00:00:02,367
La vÃctima fue apuñalada
más de 30 veces.
2
00:00:01,734 --> 00:00:06,168
Cada costilla está marcada, la vértebra
esternal, la vértebra costal...
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,801
- ¿Qué tipo de arma?
- ¡Oh!, vacaciones en el desierto...
4
00:00:08,802 --> 00:00:11,167
Parece un almuerzo
en la cañada.
5
00:00:11,734 --> 00:00:16,800
Con punta sin filo,
como una piqueta gigantesca.
6
00:00:16,901 --> 00:00:18,168
¡Vaya Angela!
7
00:00:18,233 --> 00:00:20,734
O desarmador afilado.
8
00:00:20,801 --> 00:00:24,767
Le advertimos sobre el sol ¿No?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,014 --> 00:00:02,572
Ãîñåãà â Ãîçóåë.
2
00:00:03,483 --> 00:00:06,475
Ãà ëè çÃà åø êà ê ñå ñúãëà ñèõìå äà ÃÃ¥
èçïèòâà ìå åäÃè ÷óâñòâà åäèà êúì äðóã?
3
00:00:06,586 --> 00:00:09,453
Ãñå îùå ëè ìèñëèø ֌ Ã¥ äîáðà èäåÿ?
4
00:00:09,523 --> 00:00:12,686
- Ãòáÿãâà ø ìå.
- Ãêî ùå òå Ãà êà ðà äà ìëúêÃåø, äà îòáÿãâà ì òå
5
00:00:12,759 --> 00:00:16,126
Ãëåêñ, èìà ì Ãóæäà îò ìÃîãî ãîëÿìà óñëóãÃ
Ãðÿáâà ìè êðúâòà òè
6
0
Feliratok a következőhöz Desert Heat
keywords: red, heat, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1988,
original filename: Red Heat - Eng - 23,976fps - 1988.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:06,617 --> 00:15:11,111
Abdul Elijah says we're in business.
Get the capital in safe place, okay?
2
00:15:11,189 --> 00:15:15,353
Meet me back here 3:00. Bring me a key.
We go check the color of your green.
3
00:15:15,426 --> 00:15:19,886
Your shipment's on its way. You have a
small item for me. I give you a courier.
4
00:15:19,964 --> 00:15:22,558
Bless Abdul Elijah
and the brotherhood.
5
00:15:22,633 --> 00:15:25,227
Nice doing business, comrade.
6
00:16:07,044 --> 00:16:08,978
Oh! Attention!
7
00:16:09,046 --> 00:16:12,709
Fun bag patrol.
Double bogies, 11:00.
8
00:16:12,7
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{945}{981}¯AR CIA£A | Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{3288}{3324}¯AR CIA£A
{3888}{3930}Bo¿e, ale upa³.
{3948}{4019}Wysz³am spod prysznica|i ju¿ siê spoci³am.
{4038}{4078}Nadal p³onie?
{4098}{4141}Coraz bardziej.
{4188}{4226}Co to jest?
{4233}{4313}Tawerna Morska. Jada³em|tam z rodzicami 25 lat temu.
{4323}{4391}KtoÅ j¹ podpali³,|¿eby oczyÅciæ posesjê.
{4398}{4469}- Szkoda.|- Pewnie jeden z moich klientów.
{4518}{4554}Wychodzê.
{4578}{4642}Co ciê to obchodzi.|Ogl¹dasz po¿ar.
{4653}{4698}Przelecia³eŠmnie.
{4713}{4766}Zabawi³eŠsiê.|I z g³owy.
{4773}{4833}P³onie tam|historia mojego ¿ycia.
{4833}{487
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,880 --> 00:03:32,840
- Cec, carte de credit sau numerar?
- Numerar.
2
00:03:33,760 --> 00:03:37,440
Fã chitanþe pentru Jack's Demolition,
Tucson.
3
00:03:37,680 --> 00:03:40,600
788 dolari ºi 30 de cenþi.
4
00:05:25,160 --> 00:05:26,760
Luãm micul dejun în oraº?
5
00:05:27,000 --> 00:05:29,920
Mã întâlnesc cu Bosko.
6
00:05:30,160 --> 00:05:33,040
Vincent, unde sunt agrafele mele de pãr?
7
00:05:33,280 --> 00:05:36,960
- Le-am vãzut pe masã.
- M-am uitat, nu erau.
8
00:05:37,200 --> 00:05:38,320
Vrei niºte cafea?
9
00:05:38,400 --> 00:05:39,480
Nu ai ºco
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1174}{1258}à ãõÃáÃêá ìïõ êé åãþ Ã÷ïõìå|êÃÃåé êñÃôçóç óôï üÃïìá ÃÃëáì.
{1269}{1333}Ãéá óôéãìÃ, ðáñáêáëþ...
{7216}{7257}Ãá ðÃù åãþ.
{7498}{7597}'Ã÷åôå âåÃæÃÃç; ÃÃëù|âåÃæÃÃç ãéá ô'áìÃîé ìïõ.
{7608}{7660}Ãï öïñôçãü Ãñèå ôï ðñùÃ.
{7660}{7773}'Ã÷ïõìå ìïôÃë ãéá ôïõò ïäçãïýò|öïñôçãþÃ. Ãá ðáñáããåÃëåôå;
{7787}{7868}Ãðñéæüëá êáé ðáôÃôåò.|ÃéóïøçìÃÃç. ÃáöÃ.
{7868}{7917}ÃÃôé Ãëëï;
{7963}{8020}Ãá äïýìå.
{8549}{8611}Ãá Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,138 --> 00:02:11,413
Hoe laat is 't ?
- Tien over.
2
00:02:11,578 --> 00:02:13,808
Hij is laat.
3
00:02:19,178 --> 00:02:23,217
Jongens, verroer je niet
voor Morty fluit.
4
00:02:23,378 --> 00:02:27,132
Finnegan, klootzak,
zorg dat je in die auto zit.
5
00:02:27,298 --> 00:02:32,372
Kom op, Morty,
fluit dat deuntje nou maar.
6
00:02:51,258 --> 00:02:55,695
Wat is er met je jack ?
Je lekt veren.
7
00:02:55,858 --> 00:02:59,214
Er zit een scheur in. Allemaal veren.
8
00:02:59,378 --> 00:03:03,087
Hij is in de rui.
- Het is niet erg.
9
00:03:03,258 --> 00:03:09,015
Tre
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,507
¡BIENVENIDOS NUEVAMENTE!
2
00:00:04,676 --> 00:00:08,237
Bueno, Whitney, te embarcaste.
3
00:00:08,413 --> 00:00:10,506
Estoy seguro que hace calor.
4
00:00:10,682 --> 00:00:12,171
Eso estuvo horrible.
5
00:00:12,350 --> 00:00:14,910
Está bien, Clark.
Sólo di lo que sientes.
6
00:00:15,219 --> 00:00:16,914
¿Qué pasa con Clark Kent,
la estrella de cine?
7
00:00:17,122 --> 00:00:19,316
Lana hace un video carta
para enviársela a Whitney.
8
00:00:19,491 --> 00:00:22,756
Es lo menos que puedo hacer.
Oye, ¿quieres intentarlo?
9
00:00:22,961 --> 00
Feliratok a következőhöz Desert Heat
keywords: 1600, desert, fox, the, story, of, rommel, 1951, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 16007-Desert_Fox__The_Story_of_Rommel,_The_(1951)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:17,172 --> 00:00:21,529
<i>Suntem ?n anul 1941, cu
o lun? ?nainte de Pearl Harbor.</i>
2
00:00:22,452 --> 00:00:24,602
<i>La ora 23.00, ?ntr-o noapte de Noiembrie,</i>
3
00:00:24,692 --> 00:00:27,206
<i>un submarin britanic a ie?it
la suprafa?? ?n Mediteran?,</i>
4
00:00:27,292 --> 00:00:32,047
<i>?n apropierea coastelor Libiei ?n
Nordul Africii, ?napoia liniilor Germane.</i>
5
00:00:36,972 --> 00:00:39,805
- E?ti sigur c? lumina bate at?t de departe?
- Ar trebui.
6
00:00:43,993 --> 00:00:44,778
Iat?-i acolo.
7
00:00:49,710 --> 00:00:52,105
- Ce spune?
- Spune c? toate sunt aranjate, domnule.
8
00:00:53,000 --> 00:00:55,850
Spune-i c? venim.