Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Desert Hearts is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Desert Hearts sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{897}{984}(Corações desertos) [Corações do deserto]
{2704}{2745}Por favor.
{2746}{2831}Passageiros com|destino a Sacramento e Oakland.
{2876}{2919}Devem embarcar já.
{3016}{3057}-Precisa de ajuda, senhora?|-Por favor.
{3099}{3163}-Vou carrega-las para fora |-Obrigada.
{3348}{3389}-Professora Bell!
{3418}{3460}-Chame-me Vivian.|-Bem-vinda a Reno.
{3490}{3532}-Tenho o carro no final da rua.
{3572}{3637}-Olá Francie.|-Olá Burnett.
{3629}{3671}-Tenho espaço se te falta.|-Não, andas com sorte.
{3740}{3803}Bem, ansiosa por começar|a viver no deserto?
{3814}{3878}Estou ansiosa|por tirar os sapatos
{3901}{3942}Ã terrivel
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,797
Corazones Desiertos
2
00:01:52,735 --> 00:01:54,479
Disculpe.
3
00:01:54,702 --> 00:01:58,397
Pasajeros del super jefe con
destino a Sacramento y Oakland.
4
00:01:59,896 --> 00:02:01,693
Deben aborar ya.
5
00:02:06,295 --> 00:02:08,092
-¿La ayudo, señorita?
-Por favor.
6
00:02:08,999 --> 00:02:11,796
-Se las voy a sacar
-Gracias.
7
00:02:18,992 --> 00:02:20,788
-Profesora Bell!
8
00:02:22,696 --> 00:02:24,492
-Llámeme Vivian.
-Bienvenida a Reno.
9
00:02:25,400 --> 00:02:27,196
-Estoy al final de la calle.
10
00:02:28,104 --> 00:02:30,900
-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,797
Corazones Desiertos
2
00:01:52,735 --> 00:01:54,479
Disculpe.
3
00:01:54,702 --> 00:01:58,397
Pasajeros del super jefe con
destino a Sacramento y Oakland.
4
00:01:59,896 --> 00:02:01,693
Deben aborar ya.
5
00:02:06,295 --> 00:02:08,092
-¿La ayudo, señorita?
-Por favor.
6
00:02:08,999 --> 00:02:11,796
-Se las voy a sacar
-Gracias.
7
00:02:18,992 --> 00:02:20,788
-Profesora Bell!
8
00:02:22,696 --> 00:02:24,492
-Llámeme Vivian.
-Bienvenida a Reno.
9
00:02:25,400 --> 00:02:27,196
-Estoy al final de la calle.
10
00:02:28,104 --> 00:02:30,900
-
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Desert Hearts
keywords: desert, hearts, 1985, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Desert Hearts - 1985 - 1CD - Hungarian - hu - 550b4755237e03004573d8ee603b2598.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,235 --> 00:01:53,979
K?rem sz?pen...
2
00:02:05,795 --> 00:02:07,592
- Seg?thetek, kisasszony?
- Igen.
3
00:02:08,499 --> 00:02:11,296
- Akkor viszem ezeket.
- K?sz?n?m.
4
00:02:18,492 --> 00:02:20,288
Bell Professzor!
5
00:02:22,196 --> 00:02:23,992
- Sz?l?tson Viviennek.
- ?dv?zl?m Reno-ban.
6
00:02:24,900 --> 00:02:26,696
Ott ?ll a kocsim.
7
00:02:27,604 --> 00:02:29,700
- Szia, Francie.
- Szia, Burnett.
8
00:02:29,709 --> 00:02:32,206
- N?lam van hely, ha n?lad nincs.
- Nincs olyan szerencs?d.
9
00:02:35,808 --> 00:02:38,503
Sz?val v?gyik egy
kis sivatagi mag?ny
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,797
Corazones Desiertos
2
00:01:52,735 --> 00:01:54,479
Disculpe.
3
00:01:54,702 --> 00:01:58,397
Pasajeros del super jefe con
destino a Sacramento y Oakland.
4
00:01:59,896 --> 00:02:01,693
Deben aborar ya.
5
00:02:06,295 --> 00:02:08,092
-¿La ayudo, señorita?
-Por favor.
6
00:02:08,999 --> 00:02:11,796
-Se las voy a sacar
-Gracias.
7
00:02:18,992 --> 00:02:20,788
-Profesora Bell!
8
00:02:22,696 --> 00:02:24,492
-Llámeme Vivian.
-Bienvenida a Reno.
9
00:02:25,400 --> 00:02:27,196
-Estoy al final de la calle.
10
00:02:28,104 --> 00:02:30,900
-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,797
Corazones Desiertos
2
00:01:52,735 --> 00:01:54,479
Disculpe.
3
00:01:54,702 --> 00:01:58,397
Pasajeros del super jefe con
destino a Sacramento y Oakland.
4
00:01:59,896 --> 00:02:01,693
Deben aborar ya.
5
00:02:06,295 --> 00:02:08,092
-¿La ayudo, señorita?
-Por favor.
6
00:02:08,999 --> 00:02:11,796
-Se las voy a sacar
-Gracias.
7
00:02:18,992 --> 00:02:20,788
-Profesora Bell!
8
00:02:22,696 --> 00:02:24,492
-Llámeme Vivian.
-Bienvenida a Reno.
9
00:02:25,400 --> 00:02:27,196
-Estoy al final de la calle.
10
00:02:28,104 --> 00:02:30,90
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{897}{984}Cora??es do deserto
{2704}{2745}Por favor.
{2746}{2831}Passageiros com|destino a Sacramento e Oakland.
{2876}{2919}Devem embarcar j?.
{3016}{3057}Precisa de ajuda, senhora?|Por favor.
{3099}{3163}Vou carrega-las para fora |Obrigada.
{3348}{3389}Professora Bell!
{3418}{3460}Chame-me Vivian.|Bem-vinda a Reno.
{3490}{3532}Tenho o carro no final da rua.
{3572}{3637}Ol? Francie.|Ol? Burnett.
{3629}{3671}Tenho espa?o se te falta.|N?o, andas com sorte.
{3740}{3803}Bem, ansiosa por come?ar|a viver no deserto?
{3814}{3878}Estou ansiosa|por tirar os sapatos
{3901}{3942}? terr?vel quando|nos doem os p?s
{3968}{4009}Isso ? o
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:23:- Good.|- What does he say?
00:00:26:- The English are running away, sir.|- Ha! Throw in the German tanks.
00:00:30:Attack! Quickly!
00:00:32:Use the ninth tank division.|lmmediately.
00:00:42:- Well?|- A complete rout. We're pushing them here...
00:00:45:- l know. What else?|- Only Tobruk is still holding out.
00:00:48:- There's a considerable unit there.|- We'll have Tobruk in a few days. What else?
00:00:53:We should regroup now| to Alexandria, over Alamein or to Cairo.
00:00:58:Alexandria, Cairo - nonsense. Suez.
00:01:01:We're pushing through to Suez. Suez.
00:01:04:Suez - the key to the Middle East.
00:01:07:With the British in full retreat,
00:01:09:nothing stood
Feliratok a következőhöz Desert Hearts
keywords: red, desert, the, deserto, rosso, il, 1964, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39247-Red_Desert,_The_[Deserto_rosso,_Il]_(1964)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,930 --> 00:00:05,600
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:18,100 --> 00:00:21,940
** DEªERTUL ROªU **
3
00:00:22,390 --> 00:00:26,450
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Clasic Team Romania -
4
00:04:06,060 --> 00:04:07,300
<i>"GREVÃ"</i>
5
00:04:12,100 --> 00:04:16,140
Romeo Salviati.
Ce faci înãuntru ?
6
00:04:16,220 --> 00:04:17,740
Nu eºti director.
7
00:04:17,860 --> 00:04:20,820
Eºti unul care munceºte
pentru a-ºi hrãni copiii.
8
00:04:21,980 --> 00:04:24,660
Ieºi afarã !
Alãturã-te nouã !
9
00:04:25,660 --> 00:04:29,620
So
Feliratok a következőhöz Desert Hearts
keywords: 1600, desert, fox, the, story, of, rommel, 1951, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 16007-Desert_Fox__The_Story_of_Rommel,_The_(1951)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,172 --> 00:00:21,529
<i>Suntem în anul 1941, cu
o lunã înainte de Pearl Harbor.</i>
2
00:00:22,452 --> 00:00:24,602
<i>La ora 23.00, într-o noapte de Noiembrie,</i>
3
00:00:24,692 --> 00:00:27,206
<i>un submarin britanic a ieºit
la suprafaþã în Mediteranã,</i>
4
00:00:27,292 --> 00:00:32,047
<i>în apropierea coastelor Libiei în
Nordul Africii, înapoia liniilor Germane.</i>
5
00:00:36,972 --> 00:00:39,805
- Eºti sigur cã lumina bate atât de departe?
- Ar trebui.
6
00:00:43,993 --> 00:00:44,778
Iatã-i acolo.
7
00:00:49,710 --> 00:00:52,105
- Ce spune?
- Spune cã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:13,140 --> 00:00:21,640
Meanwhile: sustantivo.
Alerta entre amigos advirtiendo la
presencia de un extraño (por lo general atractivo)
3
00:00:21,880 --> 00:00:25,920
Esa Cameron Diaz está buena.
¿Ya has visto el nuevo F-150?
4
00:00:26,000 --> 00:00:27,360
Tio, es inmenso.
5
00:00:27,440 --> 00:00:30,960
Después del partido de los Laker, iré
al Dublin, a por unos brewskies.
6
00:00:31,000 --> 00:00:33,480
Ni se te ocurra tio.
Está muerto los lunes.
7
00:00:33,560 --> 00:00:36,560
- Es un aburrimiento por las noches entresemana.
- ¿Vi
Feliratok a következőhöz Desert Hearts
keywords: kind, hearts, and, coronets, 1949, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, cheeky, com,
original filename: Kind Hearts and Coronets (1949) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,637 --> 00:02:20,702
- Evening, Mr. Elliott.
- Good evening.
2
00:02:23,779 --> 00:02:25,601
Brrr.
3
00:02:25,698 --> 00:02:28,697
- Just sign the book, if you will.
- Yes.
4
00:02:28,801 --> 00:02:31,418
- Been keeping you busy, Mr. Elliott?
- Oh, just nicely.
5
00:02:31,520 --> 00:02:33,973
Went up to Manchester on Monday-
a poisoner.
6
00:02:34,079 --> 00:02:37,460
Baby-farmer at Holloway this morning.
Very ordinary crimes, both of them.
7
00:02:37,566 --> 00:02:39,670
This one we've got for you tomorrow
is something special.
8
00:02:39,774 --> 00:02:41,595
Yes, very
Feliratok a következőhöz Desert Hearts
keywords: hearts, in, atlantis, 2001, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2865-Hearts_in_Atlantis_(2001)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,413 --> 00:01:12,612
SUFLETE PIERDUTE IN ATLANTIDA
presented by MadManCluj@hotmail.com
2
00:01:39,573 --> 00:01:42,531
Un pachet pentru Bobby Garfield.
Semnati aici.
3
00:01:42,693 --> 00:01:44,092
Multumesc.
4
00:02:28,093 --> 00:02:32,928
Erou local decorat cu Steaua de Argint
mort intr-un accident auto.
5
00:02:38,133 --> 00:02:42,968
Trecutul poate veni cand vrea
sa iti strice socotelile.
6
00:02:43,973 --> 00:02:47,249
Si nu stii niciodata unde te va duce.
7
00:02:48,093 --> 00:02:52,609
Tot ce poti spera e ca te va duce
intr-un loc in care vrei sa mergi.
8
00:03:03,5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,660 --> 00:00:53,053
Mijn vrouw en ik hebben gereserveerd onder de naam Pelham.
- Oké, heeft u een momentje.
2
00:04:49,180 --> 00:04:51,648
Ik ga wel.
3
00:05:00,180 --> 00:05:04,890
Hebben jullie benzine ?
Ik heb benzine nodig voor m'n auto.
4
00:05:05,100 --> 00:05:10,049
De tankwagen is vanmorgen geweest.
Dit is een motel voor chauffeurs, met douches.
5
00:05:10,260 --> 00:05:14,970
Wilt u iets bestellen ?
- Steak, patat medium, koffie.
6
00:05:15,180 --> 00:05:16,579
Verder nog iets ?
7
00:05:19,620 --> 00:05:21,576
Dat zien we nog wel.
8
00:05:42,460 --> 00:05:44,018
Feliratok a következőhöz Desert Hearts
keywords: without, a, trace, 2002, 1, cd, french, fr, 5x1, 5, desert, springs, lol, vf,
original filename: Without a Trace - 2002 - 1CD - French - fr - 6ef2d807ddb74bae527a788234c7e06b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,890
SMITH-BANKS
Usine de traitement de l'eau
2
00:00:10,154 --> 00:00:11,341
M. Turner.
3
00:00:11,510 --> 00:00:12,585
Salut Earl.
4
00:00:13,101 --> 00:00:15,659
Moi ici, ?a doit
?tre de mauvaises nouvelles, c'est ?a ?
5
00:00:16,041 --> 00:00:17,700
Je ne pense pas de cette fa?on.
6
00:00:17,742 --> 00:00:21,659
L'exploitation a appel?
pour dire que l'afflux a chut? de 58%
7
00:00:21,831 --> 00:00:23,089
Que se passe-t-il l?-dessous ?
8
00:00:23,103 --> 00:00:25,464
Quelqu'un a encore pris
le canal de drainage pour d?charge.
9
00:00:25,478 --> 00:00
Feliratok a következőhöz Desert Hearts
keywords: deserto, rosso, il, 1964, 1, cd, czech, cz, red, desert,
original filename: Deserto rosso, Il - 1964 - 1CD - Czech - cz - 8e8199c629632303521c2207a3d8d04d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,560 --> 00:01:22,994
?ERVEN? PUSTINA
2
00:03:15,480 --> 00:03:21,112
D?kujeme Piero Tizzonimu, kter? n?m dal
k dispozici svou pl?? na Sardinii.
3
00:05:09,000 --> 00:05:10,956
St?vka.
4
00:05:14,600 --> 00:05:18,593
Romeo Salvati, co tam vevnit? d?l???
5
00:05:18,680 --> 00:05:24,118
Nepat??? k ?editel?m. Pracuje?,
abys zaopat?il d?ti.
6
00:05:24,200 --> 00:05:27,988
Opus? are?l. P?ipoj se k n?m.
7
00:05:28,080 --> 00:05:32,596
Kv?li tob? se tv? ?ena
styd? vyj?t z domu.
8
00:06:20,440 --> 00:06:24,194
- Kde jste to koupil?
- Tam v tom obchod? na rohu.
9
00:06:25,280 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[195][222]Brand, Cruz, Grant.|Otoczy? teren.
[222][242]Wchodzimy.
[362][389]Billy Ray Pope!|Na ziemi?! Natychmiast!
[409][429]R?ce na g?ow?. Sple? palce.
[452][483]Williamie Raymondzie Pope.|Wykonujemy nakaz rewizji tego domu.
[497][519]Zostawcie mi?t?wk? na poduszce,|jak ju? sko?czycie.
[537][568]- Zamknij si?.|- U?ywasz p?ynu do ust. To mi?o.
[574][594]Nic nie znajdziecie i wiecie o tym.
[610][642]Ma?y ch?opiec w za du?ej koszuli.|Sporo si? jeszcze musicie nauczy?.
[648][673]Gdyby tu co? by?o to s?dzisz,|?e pozwoli?by ci dowodzi??
[675][702]Virgil Webster nie wychodzi na deszcz,|?eby zaj
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,400 --> 00:01:43,700
-Package for Robert Garfield.
-Yeah.
2
00:01:44,000 --> 00:01:45,900
-Sign here.
-Thanks.
3
00:02:42,600 --> 00:02:47,500
Whenever it wants, the past can come
kicking the door down.
4
00:02:48,700 --> 00:02:52,200
And you never know
where it's gonna take you.
5
00:02:52,900 --> 00:02:56,500
All you can do is hope
it's a place you wanna go.
6
00:03:09,100 --> 00:03:13,300
You've reached the Garfield family.
Jill and the boys are away.
7
00:03:13,500 --> 00:03:16,100
You can reach them on their cells.
8
00:03:16,300 --> 00:03:20,600
I'll be on the road
Feliratok a következőhöz Desert Hearts
keywords: hearts, and, minds, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 1974,
original filename: Hearts and Minds - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - af649cc494f22974741c178b9cf01017.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,851 --> 00:00:20,547
Cora??es e Mentes
2
00:00:41,174 --> 00:00:44,143
Legendas: Roger Chadel
3
00:01:55,348 --> 00:01:57,782
Quando terminou a II Guerra Mundial,
4
00:01:57,884 --> 00:02:00,751
n?s ?ramos a ?nica pot?ncia mundial.
5
00:02:00,854 --> 00:02:03,914
Os sovi?ticos tinham uma
m?quina militar substancial,
6
00:02:04,023 --> 00:02:07,424
mas n?o nos alcan?avam em poderio.
7
00:02:07,527 --> 00:02:10,325
N?s t?nhamos este poder imenso
que hav?amos contruido.
8
00:02:10,430 --> 00:02:13,092
N?s t?nhamos a maior frota do mundo.
9
00:02:13,199 --> 00:02:17,431
N?s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,501 --> 00:00:27,715
In de lente schijnt de volle maan
voor de krijger die 't spoor bijster is.
2
00:00:29,386 --> 00:00:33,301
Coyote is de geest
die de weg wijst naar het leven.
3
00:00:33,474 --> 00:00:38,469
De krijger die bij volle maan
de coyote volgt, zal zich hervinden.
4
00:03:13,940 --> 00:03:17,143
Hij is de vreemdste blanke die ik ken.
5
00:03:17,319 --> 00:03:21,269
Eddie en ik kennen elkaar van het leger.
6
00:03:21,448 --> 00:03:26,443
Ik had een tijd niets van 'm
gehoord. Tot ik z'n kaartje kreeg.
7
00:03:26,620 --> 00:03:29,657
Hij heeft me nooit eerder opgezoc
Feliratok a következőhöz Desert Hearts
keywords: bones, 11, 7, the, skull, in, desert, www, missubtitulos, com,
original filename: 38307.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,567 --> 00:00:02,367
La vÃctima fue apuñalada
más de 30 veces.
2
00:00:01,734 --> 00:00:06,168
Cada costilla está marcada, la vértebra
esternal, la vértebra costal...
3
00:00:06,200 --> 00:00:08,801
- ¿Qué tipo de arma?
- ¡Oh!, vacaciones en el desierto...
4
00:00:08,802 --> 00:00:11,167
Parece un almuerzo
en la cañada.
5
00:00:11,734 --> 00:00:16,800
Con punta sin filo,
como una piqueta gigantesca.
6
00:00:16,901 --> 00:00:18,168
¡Vaya Angela!
7
00:00:18,233 --> 00:00:20,734
O desarmador afilado.
8
00:00:20,801 --> 00:00:24,767
Le advertimos sobre el sol ¿No?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5556}{5731}ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{6379}{6432}Ãðà òêà çà Ãîáúðò à à ðôèéëä.
{6436}{6500}Ãîäïèøåòå òóê.|- Ãëà ãîäà ðÿ.
{7397}{7506}''Ãæîà Ãúëèâà à çà ãèÃà |â à âòîìîáèëÃà êà òà ñòðîôà ...''
{7585}{7740}ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{7841}{7951}Ãîãà òî ìó ñêèìÃÃ¥, ìèÃà ëîòî|òå âðúõëèòà èçÃåâèäåëèöà .
{7986}{8088}à òè Ãèêîãà ÃÃ¥ çÃà åø|êúäå ùå òå îòâåäå.
{8092}{8217}Ãîæåø äà ñå Ãà äÿâà ø, ֌ ùå Ã¥|Ãÿêúäå, êúäåòî è
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:21,466 --> 00:03:24,928
More party, Charlie
2
00:03:25,095 --> 00:03:28,056
Small town cop drop apair like this
3
00:03:28,223 --> 00:03:31,685
Life time snift one is good
4
00:03:31,852 --> 00:03:35,021
You wanna make a move you let me
know, it's a phone call
5
00:03:35,188 --> 00:03:39,234
Hey maybe you wanna throw this
switch I can fix that too
6
00:03:40,610 --> 00:03:43,155
You are such an asshole
7
00:03:43,321 --> 00:03:45,407
You even know what you have here
8
00:03:45,574 --> 00:03:49,619
Whatever it's consider I gave to you
9
00:03:52,998 --> 00:03:55,625
You
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1174}{1258}à ãõÃáÃêá ìïõ êé åãþ Ã÷ïõìå|êÃÃåé êñÃôçóç óôï üÃïìá ÃÃëáì.
{1269}{1333}Ãéá óôéãìÃ, ðáñáêáëþ...
{7216}{7257}Ãá ðÃù åãþ.
{7498}{7597}'Ã÷åôå âåÃæÃÃç; ÃÃëù|âåÃæÃÃç ãéá ô'áìÃîé ìïõ.
{7608}{7660}Ãï öïñôçãü Ãñèå ôï ðñùÃ.
{7660}{7773}'Ã÷ïõìå ìïôÃë ãéá ôïõò ïäçãïýò|öïñôçãþÃ. Ãá ðáñáããåÃëåôå;
{7787}{7868}Ãðñéæüëá êáé ðáôÃôåò.|ÃéóïøçìÃÃç. ÃáöÃ.
{7868}{7917}ÃÃôé Ãëëï;
{7963}{8020}Ãá äïýìå.
{8549}{8611}Ãá Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2420}{2475}- Encomenda para Robert Garfield.|- Sim.
{2483}{2528}- Assine aqui.|- Obrigado.
{3630}{3712}HERÃI LOCAL MORRE EM|ACIDENTE AUTOMOBILÃSTICO.
{3888}{4006}De vez em quando, o passado pode vir|por a porta abaixo.
{4035}{4119}E tu nunca saberás|para onde ele te levará.
{4136}{4222}Tudo o que podes fazer é esperar|que seja um sitio onde queiras ir.
{4525}{4626}Olá, telefonou para a familia Garfield.|Jill e os rapazes estão fora.
{4630}{4693}Pode contactá-los para os telemóveis.
{4698}{4800}Eu estarei fora durante uns dias.|Volto na terça.
{4935}{5029}Em nome do presidente|dos Estados Unidos da América...
{5034}{5086}...apres
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{146}Ãà çâà ì òè, Ãîñ, òÿ òå èñêà .
{147}{215}Ãÿ åäâà ìå ïîçÃà âà . Ãðîñòî æèâååì â åäÃà è ñúùà ñãðà äà .
{216}{245}Ãÿêà êâè êîÃòà êòè?
{246}{277}ÃåäÃúæ ìè çà å åäÃî ÿéöå.
{278}{330}Ãè ñè âå÷å â èãðà òà !
{331}{383}Ãà áå, âÿðÃî.
{384}{410}Ãäðà âåé, Ãîñ.
{411}{569}Ãäðà ñòè.
{570}{644}Ãà éäå, Ãîñ, òðÿáâà äà ñå âúðÃåø â èãðà òà !
{645}{817}Ãåùà òà ñ Ãåé÷úë ÃÃ¥ âúðâÿò, áèâøà òà òè æåÃà å ëåçáèéêà ...|Ãèñëÿ ֌ òîâà å äîñòà òú÷Ãî.
{818
Feliratok a következőhöz Desert Hearts
keywords: lonely, hearts, 2006, asister, swedish, motechnet, com, lh,
original filename: Lonely.Hearts.2006.DVDRip.XviD-AsiSter.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Ãversatt av: The Jackass
www.undertexter.se
2
00:03:00,724 --> 00:03:03,573
TRE ÃR SENARE
3
00:03:11,610 --> 00:03:14,537
SING-SING FÃNGELSET ÃTTONDE MARS 1951
4
00:03:20,984 --> 00:03:24,444
Vi är stolta över dig, Buster. Charlie.
5
00:03:24,520 --> 00:03:30,588
Småstadspoliser som haffar ett par som
de här. Det är inte många förunnat.
6
00:03:30,960 --> 00:03:35,455
Vill du börja på distriktet?
Hör av dig, det är bara att ringa.
7
00:03:35,597 --> 00:03:40,092
Du kanske vill slå på strömbrytaren,
med? Jag kan ordna det i så fall.
8
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,154 --> 00:00:47,853
?'?? ???????
2
00:00:49,016 --> 00:00:51,542
?'???? ????????
3
00:00:52,527 --> 00:00:54,328
?'??? ???
4
00:00:58,078 --> 00:01:00,541
????? ????
5
00:01:01,247 --> 00:01:02,941
????? ??????
6
00:01:04,188 --> 00:01:07,623
cat_dancing ????? ?"?
www.myakuza.net
7
00:03:01,108 --> 00:03:03,918
???? ???? ???? ???
8
00:03:12,343 --> 00:03:18,041
???? ????? ???? ????
1951 ??? 8
9
00:03:21,466 --> 00:03:24,761
.????? ???? ?? ?????
.?'????-
10
00:03:24,796 --> 00:03:28,021
????? ???? ???? ???? ??? ???
11
00:03:28,056 --> 00:03:31,650
???? ?????
Feliratok a következőhöz Desert Hearts
keywords: lonely, hearts, 2006, 1, cd, spanish, es, 4, 3, 7,
original filename: Lonely Hearts - 2006 - 1CD - Spanish - es - 32e698ed9dc6324463b666405de5a562.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,843 --> 00:00:25,677
<i>Siii, luces tan bien</i>
2
00:00:26,933 --> 00:00:28,700
<i>Siii, deber?as ser m?o</i>
3
00:00:29,698 --> 00:00:31,521
<i>Siii, c?mo sufro</i>
4
00:00:32,756 --> 00:00:35,932
ROBINSON SE CONVIERTE EN DIPUTADO
5
00:00:35,933 --> 00:00:37,524
<i>...como un pastel de cereza</i>
6
00:00:38,423 --> 00:00:40,206
<i>Siii, esperaba morir</i>
7
00:00:41,242 --> 00:00:43,009
<i>Siii, no era mentira</i>
8
00:00:44,130 --> 00:00:45,941
<i>me pareces bien a m?!</i>
9
00:00:46,404 --> 00:00:48,384
<i>?Mi cosa Preciosa!</i>
10
00:00:49,896 --> 00:00:51,795
<
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Ghost.Whisperer.1x04.Mended.Hearts.HDTV.XviD-FoV|
{80}{175}{C:$f50b0b}T?umaczenie CHiPS Dla mojej ukochanej DONATKI|ze s?uchu je?li czego? nie dos?ysza?em|albo ?le us?ysza?em to sorki
{183}{251}Jestem Melinda Gordon.
{281}{309}nie dawno wysz?am za m??,
{311}{344}i przeprowadzi?am si? |do ma?ego miasteczka,
{346}{388}otworzy?am sklep|z antykami
{390}{462}Mog?abym by? taka jak wy.
{464}{517}Z wyj?tkiem tego, ?e od kiedy jestem|ma?? dziewczynk?
{519}{557}mog? rozmawia? ze zmar?ymi.
{583}{618}Babcia:|wszystko wporz?dku, kochanie.
{619}{695}Duchy zwi?zane na ziemi,|mawia?a babcia.
{696}{729}Te kt?re nie przesz?y na drug? stron?,
{730}{7
Feliratok a következőhöz Desert Hearts
keywords: 1600, desert, fox, the, story, of, rommel, 1951, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 16007-Desert_Fox__The_Story_of_Rommel,_The_(1951)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:17,172 --> 00:00:21,529
<i>Suntem ?n anul 1941, cu
o lun? ?nainte de Pearl Harbor.</i>
2
00:00:22,452 --> 00:00:24,602
<i>La ora 23.00, ?ntr-o noapte de Noiembrie,</i>
3
00:00:24,692 --> 00:00:27,206
<i>un submarin britanic a ie?it
la suprafa?? ?n Mediteran?,</i>
4
00:00:27,292 --> 00:00:32,047
<i>?n apropierea coastelor Libiei ?n
Nordul Africii, ?napoia liniilor Germane.</i>
5
00:00:36,972 --> 00:00:39,805
- E?ti sigur c? lumina bate at?t de departe?
- Ar trebui.
6
00:00:43,993 --> 00:00:44,778
Iat?-i acolo.
7
00:00:49,710 --> 00:00:52,105
- Ce spune?
- Spune c? toate sunt aranjate, domnule.
8
00:00:53,000 --> 00:00:55,850
Spune-i c? venim.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,894
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:01,972 --> 00:00:03,256
¿Qué demonios es esto?
3
00:00:03,333 --> 00:00:04,833
Es un artÃculo que he escrito.
4
00:00:04,912 --> 00:00:06,511
Tengo un titular para tu artÃculo.
5
00:00:06,578 --> 00:00:07,869
Se llama "vete al infierno".
6
00:00:07,961 --> 00:00:11,749
El candidato que yo apoyo --
la señorita Karen Roe.
7
00:00:12,262 --> 00:00:13,611
¿Quieres que le pida salir?
8
00:00:13,702 --> 00:00:14,914
Ella es la elegida.
9
00:00:15,027 --> 00:00:16,306
Si insistes.
10
00:00:17,465 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,717 --> 00:00:31,446
"SÃGUEME"
2
00:00:44,365 --> 00:00:45,832
"SOMBRERO LOCO"
3
00:00:47,101 --> 00:00:51,333
" Parque con Pista de Recorrido Bosher
Departamento de Parques de Manassas"
4
00:01:33,781 --> 00:01:36,545
" PARQUES"
5
00:02:21,595 --> 00:02:23,529
Tome. Pruebe con este tamiz.
6
00:02:25,666 --> 00:02:28,567
Concéntrense en esta área de aquÃ.
AllÃ.
7
00:02:28,636 --> 00:02:30,695
¡Mulder!
8
00:02:31,472 --> 00:02:33,406
¿Qué sucede?
9
00:02:33,474 --> 00:02:35,442
No sé si pueda explicarlo.
10
00:02:35,509 --> 00:02:38,535
¿ Una excavación f
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,040 --> 00:00:59,634
555-01 36.
2
00:01:01,920 --> 00:01:06,152
If you check in, I'm heading for
the airport early. Meet me for coffee.
3
00:01:41,320 --> 00:01:42,958
They're gonna mark you tardy.
4
00:01:43,200 --> 00:01:44,633
I've got court today.
5
00:01:45,240 --> 00:01:46,195
You working late?
6
00:01:48,120 --> 00:01:49,235
I can if you are.
7
00:01:49,440 --> 00:01:51,556
Thought I'd take you to The Palm.
8
00:01:52,760 --> 00:01:55,433
I wanna get my dad
one of those weather radios.
9
00:01:55,760 --> 00:01:58,991
The nothing-but-weather ones.
Now that he's o
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,196 --> 00:00:02,505
2
00:00:02,876 --> 00:00:05,185
3
00:00:57,236 --> 00:00:59,830
555-0136.
4
00:01:02,116 --> 00:01:06,348
Jestli to poslouch??, jedu
na leti?t? brzy. D?me si kafe.
5
00:01:22,556 --> 00:01:25,673
N?HODN? SETK?N?
6
00:01:41,516 --> 00:01:43,154
P?ijde? pozd? do pr?ce.
7
00:01:43,396 --> 00:01:44,829
Dnes jdu k soudu.
8
00:01:45,436 --> 00:01:46,391
Bude? pracovat dlouho?
9
00:01:48,316 --> 00:01:49,431
J? budu, pokud ty taky.
10
00:01:49,636 --> 00:01:51,752
Cht?l jsem t? vz?t na ve?e?i.
11
00:01:52,956 --> 00:01:55,629
Chci koupit otci r?dio
Feliratok a következőhöz Desert Hearts
keywords: lonely, hearts, 2006, 1, cd, spanish, es, 2,
original filename: Lonely Hearts - 2006 - 1CD - Spanish - es - 0b838d55ec8ac4f2ca8db1b97af30bfe.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,470 --> 00:00:01,270
S?.
2
00:00:01,470 --> 00:00:03,030
S?. Reilly, eres t?.
3
00:00:03,600 --> 00:00:04,600
?Qu? cosa?
4
00:00:04,600 --> 00:00:06,840
Aguarden, oigan, vamos.
5
00:00:07,110 --> 00:00:08,730
No voy a quedarme
con la maldita...
6
00:00:08,980 --> 00:00:10,530
?Qu?date con la casilla!
7
00:00:10,980 --> 00:00:12,380
Ni siquiera he tomado mi almuerzo.
8
00:00:13,210 --> 00:00:14,440
De acuerdo.
9
00:00:17,420 --> 00:00:18,750
Vamos, idiota.
10
00:00:18,920 --> 00:00:20,150
?Andando!
11
00:00:20,690 --> 00:00:21,690
?Qu??
12
00:00:21,760 --> 0