Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Des Parents Communistes is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Des Parents Communistes sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{150}{C:$FFE3AA}{S:31}{Y:b}Y A M A K A S I|{S:16}samuraii timpurilor moderne
{151}{161}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{161}{171}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{171}{181}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{181}{191}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{191}{201}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{201}{211}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{211}{221}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{221}{231}{C:{preview}F0FFF}{Y:i} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c
Feliratok a következőhöz Des Parents Communistes
keywords: the, pianist, 2002, 1, cd, french, fr, le, pianiste, sous, titres, des, parties, en, allemand,
original filename: The Pianist - 2002 - 1CD - French - fr - 795b8706e2757263b84973ed1780627f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,047 --> 00:00:25,607
VARSOVIE 1939
2
00:08:29,047 --> 00:08:30,878
INTERDIT AUX JUIFS
3
00:11:10,207 --> 00:11:12,437
Pourquoi n'avez-vous pas salu? ?
4
00:11:13,327 --> 00:11:15,397
Je vous demande pardon.
5
00:11:25,367 --> 00:11:27,835
Le trottoir vous est interdit.
6
00:11:28,327 --> 00:11:30,318
Dans le caniveau !
7
00:13:49,727 --> 00:13:52,400
31 OCTOBRE 1940
8
00:18:15,847 --> 00:18:17,917
Tu as froid ?
9
00:18:19,727 --> 00:18:22,082
Danse !
10
00:37:34,247 --> 00:37:37,159
15 MARS 1942
11
00:38:50,207 --> 00:38:52,675
Tous dehors ! Dans la cour !
12
Feliratok a következőhöz Des Parents Communistes
keywords: 38, 6, ang, lique, marquise, des, anges, angelique, rus, 1964,
original filename: 386-Ang__lique__marquise_des_anges.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,320 --> 00:00:08,348
ÃèÃîêîìïà Ãèÿ
ÃÃÃÃÃà ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:17,360 --> 00:00:18,236
Ãåò!
3
00:00:28,120 --> 00:00:30,714
à âûèãðà ëà !
à ÿ õî÷ó ïðèç!
4
00:00:30,960 --> 00:00:32,075
à ÷åãî òû õî÷åøü?
5
00:00:37,080 --> 00:00:38,308
Ãîà òó ëèëèþ.
6
00:00:41,240 --> 00:00:43,595
Ãòî æå, ÿ êà ê ðà ç
õîòåë îñâåæèòüñÿ.
7
00:00:57,200 --> 00:00:58,394
Ãà ì ñòðåëÿþò.
8
00:00:59,160 --> 00:01:00,639
ÃõîòÃèêè, Ãà âåðÃîå.
9
00:01:00,840 --> 00:01:02,956
-
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Des Parents Communistes
keywords: brotherhood, of, the, wolf, le, pacte, des, loups, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Brotherhood Of The Wolf - (Le Pacte Des Loups) - CD1 - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:59,000
Teidän Ylhäisyytenne, nyt on aika lähteä, tai muuten
He pidättävät teidät.
2
00:00:59,200 --> 00:01:02,960
Tuo minulle kynttilöitä,
työskentelen tänään myöhään
3
00:01:03,160 --> 00:01:06,120
Mutta, Teidän Ylhäisyytenne...
-Ja lasi viiniä, kuten tavallisestikin
4
00:01:10,240 --> 00:01:11,920
Maailmalla ei ole muuta mahdollisuutta kuin muuttua...
5
00:01:13,320 --> 00:01:20,240
...mutta vallankumouksesta on tullut sotaa
ja minä menen sen mukana.
6
00:01:21,720 --> 00:01:25,840
Tietämättömyys tekee ihmiset sokeiksi
ja hulluiksi
7
00:0
Feliratok a következőhöz Des Parents Communistes
keywords: rue, des, plaisirs, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Rue des plaisirs (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,600 --> 00:02:45,635
Come on up!
2
00:02:45,840 --> 00:02:49,355
You want it, me too.
I cut my price when it rains.
3
00:02:50,880 --> 00:02:53,189
Fine, honey.
Don't force yourself.
4
00:02:56,520 --> 00:02:59,239
Not even a look.
As ifwe'd rape them!
5
00:02:59,800 --> 00:03:01,472
Can't blame them.
6
00:03:01,680 --> 00:03:04,956
Out in the cold,
what's the one thing they want?.
7
00:03:05,160 --> 00:03:06,434
To go home.
8
00:03:11,160 --> 00:03:15,711
Why do we bother?.
Streetwalking's a dying art.
9
00:03:16,080 --> 00:03:18,071
The johns have lost the urge.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1153}{1230}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{1260}{1340}Subtitrarea|CATABEG
{3165}{3200}Orice asemãnare cu personajele unei drame celebre
{3200}{3258}nu este decât rezultatul unei coincidenþe supãrãtoare.
{3258}{3320}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{3320}{3450}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{5080}{5120}Domnule Grande...
{5130}{5185}Bunã ziua, prieteni!
{5186}{5260}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{5580}{5660}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{5660}{5700}La cât se ridicã anul acesta?
{5701}{5752}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{5753}{5860} - Anul trecut a fos
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,600 --> 00:03:08,200
Here.
2
00:03:11,900 --> 00:03:15,600
Next time I won't pay this much.
3
00:03:15,800 --> 00:03:19,400
The competition from ltaly is ruining me.
4
00:03:19,800 --> 00:03:24,800
This barely pays for fertiliser
for the flowers.
5
00:03:24,900 --> 00:03:27,200
Next year we'll grow chick peas.
6
00:03:27,400 --> 00:03:31,200
I'd miss our aperitifs together.
7
00:04:44,200 --> 00:04:48,200
What is it?
What are you barking at?
8
00:04:49,200 --> 00:04:52,100
I'm not going to steal your goats.
9
00:05:11,700 --> 00:05:13,600
Leave my bread alone!
10
00
Feliratok a következőhöz Des Parents Communistes
keywords: abenteuer, des, prinzen, achmed, die, 1926, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38455-Abenteuer_des_Prinzen_Achmed,_Die_(1926)-29_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,945 --> 00:00:16,714
"Aventurile Prinþului Achmed" a fost
lansat în Germania pe 3 septembrie 1926.
2
00:00:16,715 --> 00:00:20,212
Nu mai existã nici negativul original,
nici copia versiunii originale germane.
3
00:00:20,218 --> 00:00:24,081
Aceasta este o reconstituire a unei
copii nitrate fragmentate...
4
00:00:24,199 --> 00:00:28,000
...cu genericul în englezã
de la National Film and Television Archive
din Londra.
5
00:00:28,036 --> 00:00:31,647
Genericul original în limba germanã,
a fost introdus conform notiþelor criticilor.
6
00:01:16,708 --> 00:01:20,867
Magicianul.
Feliratok a következőhöz Des Parents Communistes
keywords: tout, le, monde, na, pas, eu, la, chance, davoir, des, parents, communistes, 1993, fre, 1, cd, 1438, roach, mon, beau, p, ??re, mes, et, moi,
original filename: tout.le.monde.na.pas.eu.la.chance.davoir.des.parents.communistes.(1993).fre.1cd.(1438).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,158 --> 00:01:00,956
Agissez ! Le b?b? est l? !
2
00:01:01,027 --> 00:01:04,793
Je sais qu'il est l? ! Calmez-vous
et inspirez profond?ment.
3
00:01:04,864 --> 00:01:08,300
- Il me faut un m?decin, vite !
- J'y travaille.
4
00:01:08,368 --> 00:01:10,563
- Vous pas m?decin ?
- Je suis infirmier.
5
00:01:10,637 --> 00:01:14,266
- Un homme infirmier ?
- Quel genre d'homme vous ?tes ?
6
00:01:14,507 --> 00:01:17,999
C'est mon m?tier, d'accord ?
Je sais exactement quoi faire.
7
00:01:18,078 --> 00:01:20,808
Faites-moi confiance
et tout se passera bien.
8
00:01:21,881 --> 00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{765}{835}¿Corto,|que estás haciendo afuera?
{887}{955}Pensaba en irme.
{971}{1030}Venecia me da pereza.
{1067}{1122}Para eso es Venecia.
{1127}{1184}¿Qué tal un vaso de Rosolio?
{1237}{1274}¿Rosolio?
{1281}{1340}No sabÃa que|siguiera existiendo.
{1345}{1433}¿Dime, Boca Dorada,|cuando viniste a Venecia?
{1440}{1532}Yo vine en 1300|con el cabalista Mancello Giudeo.
{1537}{1584}Ah, sÃ...
{1623}{1680}...por entonces éramos|amigos del Dante.
{1695}{1746}Sólo debes abrir esa puerta
{1751}{1802}para partir o volver|en el tiempo...
{1823}{1874}...como en un cuento de hadas.
{1911}{1970}Debe ser lindo vivir en|un cuento
Feliratok a következőhöz Des Parents Communistes
keywords: science, des, reves, la, 2006, 1, cd, czech, cz, the, of, sleep, limited, imbt,
original filename: Science des reves, La - 2006 - 1CD - Czech - cz - aef936de94125dd6e2b6014d9003a54a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,525 --> 00:01:53,087
Ahoj, v?tejte u dal??ho d?lu
T?l?vision Educative.
2
00:01:53,263 --> 00:01:55,857
Dnes v?m uk??u, jak
vznikaj? sny.
3
00:01:56,033 --> 00:01:58,365
Lid? si mysl?, ?e je to velmi
jednoduch? a snadn? proces...
4
00:01:58,535 --> 00:02:01,766
...ale je to trochu slo?it?j??.
5
00:02:01,938 --> 00:02:07,843
Jak je vid?t, kl??em je velmi choulostiv?
kombinace slo?it?ch sou??st?.
6
00:02:08,011 --> 00:02:11,947
Nejd??v vezmeme n?hodn? my?lenky.
7
00:02:13,016 --> 00:02:19,285
Pak p?id?me trochu vzpom?nek
na p?ede?l? den...
8
00:02:20,157 --> 00:02:24,253
..
Feliratok a következőhöz Des Parents Communistes
keywords: folie, des, grandeurs, la, 1971, cd, serbian, sr, divx, srp,
original filename: Folie des grandeurs, La - 1971 - 1CD - Serbian - sr - b23d5bfda61565ecb3d2459a5be3d143.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
LUDOST VELIKA?A
2
00:02:44,153 --> 00:02:45,553
Gospodine.
3
00:02:45,793 --> 00:02:48,393
Dobar dan, prijatelji!
4
00:02:48,633 --> 00:02:50,913
Porezi su ovde,
5
00:02:51,153 --> 00:02:52,873
gdine ministre.
6
00:03:04,152 --> 00:03:08,352
Porez na so, ostali porezi,
porez na za?ine...
7
00:03:08,592 --> 00:03:09,912
koliko ukupno?
8
00:03:10,152 --> 00:03:11,552
200.000 dukata.
9
00:03:11,792 --> 00:03:16,392
Manje nego pro?le godine!
?etva je bila lo?ija.
10
00:03:16,672 --> 00:03:19,432
Treba platiti duplo!
11
00:03:24,472 --> 00:03:27
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{898}{1003}1862. godine izgradnja| prve pruge ka
{1005}{1116}zapadu Amerike izazvala je veliki|talas novih belih doseljenika.
{1117}{1217}Svi su oni navirali u zemlju,|koja je nekad pripadala indijancima.
{1218}{1320}U ovo vreme je Abahachiju,|poglavici Apaca,
{1321}{1421}dok je prelazio preko pruge na |neobelezenom prolazu jedan beli juznjak
{1422}{1522}po imenu Ranger spasio zivot.|Potreba Apaca je nalagala
{1523}{1623}da njih dvojica postanu krvna braca.|Nisu imali nikakvog izbora.
{1624}{1735}Abahachi i Ranger su ucinili ono,|sto je od njih zahtevala tradicija.
{2204}{2265}Au! Jesi li lud?
{2625}{2750}MANITUOVA CIPELA
{4965}{5000}Pazi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,920 --> 00:01:32,426
Le guerrier des temps anciens
2
00:01:58,785 --> 00:02:00,204
allons y Shion
3
00:02:00,579 --> 00:02:01,830
je tâattends Dohko
4
00:02:21,808 --> 00:02:23,369
l'issue de ce combat est jouée d'avance
5
00:02:23,619 --> 00:02:24,636
comment?
6
00:02:25,312 --> 00:02:26,897
je pensais que si je t'affrontais,
7
00:02:27,147 --> 00:02:29,942
le combat durerait pendant 1000jours
8
00:02:30,692 --> 00:02:32,194
car il y a 243ans,
9
00:02:32,402 --> 00:02:34,196
nous étions tout deux de force égale
10
00:02:34,446 --> 00:02:36,782
et incapable de f
Feliratok a következőhöz Des Parents Communistes
keywords: tausend, augen, des, dr, mabuse, die, 1960, 1, cd, english, fritz, lang, 1000, eng,
original filename: Tausend Augen des Dr. Mabuse, Die - 1960 - 1CD - English - en - 29eee9b3d86ee3298dc24db0b01842e1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,921 --> 00:00:11,980
A FRITZ LANG FILM
2
00:00:30,108 --> 00:00:34,568
THE 1000 EYES OF DR. MABUSE
3
00:00:58,403 --> 00:01:02,066
SCREENPLAY BY FRITZ LANG
AND HEINZ OSKAR WUTTIG
4
00:01:02,140 --> 00:01:04,665
BASED ON AN IDEA
BY JAN FETHGE
5
00:01:34,005 --> 00:01:36,030
EXECUTIVE PRODUCER
6
00:01:36,107 --> 00:01:39,235
DIRECTED BY
7
00:02:00,932 --> 00:02:03,628
HOMICIDE EMERGENCY SQUAD
8
00:02:03,701 --> 00:02:07,364
Homicide squad,
Neuber speaking.
9
00:02:07,438 --> 00:02:10,339
"Criminal Psychology"
For you, boss. Mr. Cornelius.
10
00:02:10,408 --> 00:02:1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{3980}{4052}Il mio povero bambino.
{4843}{4915}Chi ha rubato i sogni dei bambini?
{4916}{5011}Quel pazzo genio di Krank|col suo piano diabolico.
{5012}{5107}A quali viziose profondità |non arriverà ?
{5108}{5155}Il racconto si trasformerà in tragedia...
{5156}{5203}o avrà un finale felice?
{6521}{6569}Salite, signore e signori!
{6570}{6617}Salite! Venite più vicino.
{6618}{6665}Non abbiate paura.
{6666}{6713}Venite a vedere I'uomo più forte del mondo.
{6714}{6785}Guardate quelle catene,|fatte dello stesso d'acciaio...
{6786}{6857}di quello usato per alzare...
{6858}{6905}si, amici miei...
{6906}{6953}La vera luce è
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,700 --> 00:00:58,900
Mylord, it's time, you have to leave.
They will have you arrested.
2
00:00:59,200 --> 00:01:02,900
Bring me some candles,
i'm working late tonight.
3
00:01:03,100 --> 00:01:06,100
But, mylord..
-And a glass of wine, as usual.
4
00:01:10,200 --> 00:01:11,900
The world had no choice but to change...
5
00:01:13,300 --> 00:01:20,200
.. but the revolution has become terror
and me myself will be taken with away.
6
00:01:21,700 --> 00:01:25,800
The certainties make people blind
and mad.
7
00:01:26,300 --> 00:01:30,700
They can tear their hearts apart
and make a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,920 --> 00:02:19,720
We zijn nog niet zo lang bij elkaar.
2
00:02:19,880 --> 00:02:24,560
Maar deze tien maanden
waren de mooiste van m'n leven.
3
00:02:24,720 --> 00:02:28,720
Je bent m'n grote liefde
en m'n beste vriend.
4
00:02:28,880 --> 00:02:32,600
En ik wil m'n leven met je delen.
5
00:02:33,640 --> 00:02:36,040
Wil je met me trouwen ?
6
00:02:38,320 --> 00:02:40,880
Kwam 't goed over ?
7
00:02:41,960 --> 00:02:44,960
Maar ik heb toch alles...
8
00:02:47,440 --> 00:02:50,760
Soms prikken die katheters.
9
00:02:50,920 --> 00:02:53,840
Bedankt voor 't luisteren.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,040 --> 00:00:54,830
BORBA ZA VODU 2
2
00:00:57,120 --> 00:01:00,715
Snimljeno po delu
Marsela Panjola
3
00:03:08,720 --> 00:03:10,551
Evo.
4
00:03:14,520 --> 00:03:17,592
Iduæi put vam neæu
plaæati ovoliko.
5
00:03:17,760 --> 00:03:21,469
Italijani mi prave
konkurenciju, propadoh.
6
00:03:21,800 --> 00:03:26,032
S vašom cenom jedva uspevamo
da platimo ðubrivo,
7
00:03:26,680 --> 00:03:29,513
zato se iduæe godine
vraæamo leblebiji.
8
00:03:29,680 --> 00:03:33,832
Samo mi je žao što neæu piti
s prijateljima kao što ste vi.
9
00:04:46,840 --> 00:04:52,358
Å
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,645 --> 00:02:11,441
"36"
2
00:03:54,103 --> 00:03:56,603
Lo siento, estamos cerrados.
3
00:03:56,783 --> 00:03:59,283
¿Quién dice?
4
00:04:10,705 --> 00:04:13,205
Escribe algo. Todos firmaremos.
5
00:04:13,265 --> 00:04:15,765
En esta broma, no apoyo a nadie.
6
00:04:20,026 --> 00:04:22,526
¡Esperemos a Rene!
7
00:04:26,707 --> 00:04:29,207
Mueve el trasero. ¡Haz lo que te digo!
8
00:04:30,387 --> 00:04:32,106
¡Váyanse o llamo a la policÃa!
9
00:04:32,107 --> 00:04:34,607
¡Oops! ¡No nos asuste!
10
00:04:36,628 --> 00:04:37,867
!Todos al piso!
11
00:04:3
Feliratok a következőhöz Des Parents Communistes
keywords: 1889, 3, 6, quai, des, orfevres, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18896-36_Quai_des_Orfevres_(2004)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,880 --> 00:03:58,552
Ãmi pare rau, am închis.
2
00:03:59,560 --> 00:04:00,310
Cine zice?
3
00:04:13,480 --> 00:04:15,357
Scrie ceva. O sa semnam toti.
4
00:04:16,040 --> 00:04:18,508
Nu acopar pe nimeni pentru poanta asta.
5
00:04:22,800 --> 00:04:24,677
Sa-l asteptam pe Rene!
6
00:04:29,480 --> 00:04:31,357
Misca-te. Fa ce ti-am zis!
7
00:04:33,160 --> 00:04:34,718
Dispareti sau chem politia!
8
00:04:34,880 --> 00:04:36,677
Politistii nu ne sperie!
9
00:04:39,400 --> 00:04:40,469
Culcat, toata lumea!
10
00:04:40,640 --> 00:04:42,358
Fata la podea! Misca!
11
00
Feliratok a következőhöz Des Parents Communistes
keywords: hohle, des, gelben, hundes, die, 2005, portuguese, br, pb, the, cave, of, yellow, dog, festival, ssf,
original filename: Hohle des gelben Hundes, Die - 2005 - - Portuguese-BR - pb - 7ea907a72ecad63c0a31e12dbf20e14b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,171 --> 00:00:15,171
Tradu??o: POSTMASTER
2
00:02:02,172 --> 00:02:05,232
Papai, que est?
fazendo com o rabo dele?
3
00:02:06,660 --> 00:02:08,712
Pondo debaixo da cabe?a dele...
4
00:02:08,817 --> 00:02:12,008
para que renas?a com
um rabo-de-cavalo...
5
00:02:12,123 --> 00:02:13,855
e n?o como um cachorro com rabo.
6
00:02:13,966 --> 00:02:15,496
Mesmo?
7
00:02:20,229 --> 00:02:24,950
Todos morrem, mas ningu?m
est? morto totalmente.
8
00:02:39,051 --> 00:02:40,296
Vamos.
9
00:03:10,643 --> 00:03:17,107
A GRUTA DO CACHORRO AMARELO
10
00:03:36,702 --> 00:03:38,778
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,880 --> 00:03:58,552
Ãmi pare rau, am închis.
2
00:03:59,560 --> 00:04:00,310
Cine zice?
3
00:04:13,480 --> 00:04:15,357
Scrie ceva. O sa semnam toti.
4
00:04:16,040 --> 00:04:18,508
Nu acopar pe nimeni pentru poanta asta.
5
00:04:22,800 --> 00:04:24,677
Sa-l asteptam pe Rene!
6
00:04:29,480 --> 00:04:31,357
Misca-te. Fa ce ti-am zis!
7
00:04:33,160 --> 00:04:34,718
Dispareti sau chem politia!
8
00:04:34,880 --> 00:04:36,677
Politistii nu ne sperie!
9
00:04:39,400 --> 00:04:40,469
Culcat, toata lumea!
10
00:04:40,640 --> 00:04:42,358
Fata la podea! Misca!
11
00
Feliratok a következőhöz Des Parents Communistes
keywords: vie, revee, des, anges, la, dreamlife, of, angels, the, napisy, ns,
original filename: Vie_revee_des_anges_La_Dreamlife_of_Angels_The_(NAPiSY-72406).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1575}{1681} Dzie? dobry.| Szukam Alaina Bagnona.
{1700}{1771} Wyjecha?.| Ju? tu nie mieszka.
{1775}{1846} Widzia?am jego ci??ar?wk? pod domem.
{1850}{1914} Zepsuta.
{1950}{1971} Wyjecha? do Belgii.
{1975}{2021} Do Belgii? Wie pani dok?adnie gdzie?
{2025}{2071} Nie, nie wiem.
{2075}{2155} Pracuje na budowie.
{2175}{2246} Nie zostawi? ?adnego adresu | albo kluczy do mieszkania?
{2250}{2296} Nie, wyjecha? miesi?c temu.
{2300}{2371} Kim pani jest?
{2375}{2421} Przyjaci??k?.
{2425}{2507} Nic wi?cej nie wiem.
{2525}{2596} W porz?dku, trudno.
{2600}{2670} Do widzenia.
{3600}{3671} Jaki to j?zyk?
{3675}{3721} Jugos?owia?ski.
{3725}{3796} Po
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{979}{1073}PO?ETILOST MOCN?CH
{5082}{5121}Klan?me se.
{5188}{5247}Dan? u? tu m?m, pane minist?e.
{5574}{5692}Da? z hlavy, za s?l a da? z ko?en?|za cel? rok. Co jste vybrali?
{5700}{5746}Sto tis?c duk?t? ve zlat?.
{5761}{5856}- Ale loni to bylo mnohem v?c.|- Ano, ale sklize? byla loni lep??.
{5867}{5960}A letos, kdy? byla sklize? mizern?,|m?ly dan? vyn?st o to v?c.
{6099}{6173}Je to plat, jen? cel? pat?? kr?li.
{6181}{6254}Ale Done Salluste, u n?s je|te? n?ramn? b?da.
{6288}{6362}Spr?vn?. Chud? maj? m?t|svou b?du a kr?l sv? zlato.
{6501}{6583}No tak, posp??te si.
{6598}{6641}Nebudu s v?mi ztr?cet ?as.
{6661}{6713}Honem, nalo?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,880 --> 00:03:58,552
Sorry, we're closed.
2
00:03:59,560 --> 00:04:00,310
Says who?
3
00:04:13,480 --> 00:04:15,357
Write something. We'll all sign.
4
00:04:16,040 --> 00:04:18,508
On this prank, I'm covering no one.
5
00:04:22,800 --> 00:04:24,677
Let's wait for René!
6
00:04:29,480 --> 00:04:31,357
Move your ass. Do what I said!
7
00:04:33,160 --> 00:04:34,718
Clear out or I'll call the cops!
8
00:04:34,880 --> 00:04:36,677
Cops don't scare us!
9
00:04:39,400 --> 00:04:40,469
Down, everyone!
10
00:04:40,640 --> 00:04:42,358
Noses on the floor! Move it!
11
00:0
Feliratok a következőhöz Des Parents Communistes
keywords: cabinet, des, dr, caligari, das, 1920, 1, cd, czech, cz,
original filename: Cabinet des Dr. Caligari., Das - 1920 - 1CD - Czech - cz - be89a305efc6fcb36726c58a03893271.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,000 --> 00:01:26,000
V?ude kolem n?s jsou duchov?.
Vyhnali m? z tepla m?ho domova,
od m? ?eny a d?t?.
2
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
To je m? snoubenka.
3
00:02:26,000 --> 00:02:36,000
To, co jsme spolu za?ili, je je?t?
z?hadn?j?? ne? to, ??m jsi pro?el ty.
4
00:02:39,000 --> 00:02:43,000
Pov?m ti o tom.
5
00:02:49,000 --> 00:02:55,000
M?ste?ko, kde jsem se narodil
6
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
V?RO?N? POU? V HOLSTENWALLU
7
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
To je on!
8
00:04:10,000 --> 00:04:15,000
Alan, m?j p??tel.
9
00:05:22,000 --> 00:05:35,000
ZVL??TN? VYD?N?!
Pou?
Feliratok a következőhöz Des Parents Communistes
keywords: adieu, plancher, des, vaches!, 1999, 1, cd, serbian, sr, otar, iosseliani, vaches, srpski, smi,
original filename: Adieu, plancher des vaches! - 1999 - 1CD - Serbian - sr - b34fb65fea0abff45037cf55319fe8b6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Adieu, plancher des vaches!
</TITLE>
<Style TYPE="text/css">
<!--
P {
background-color: black;
color: white;
text-align: center;
font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: normal; }
.ENUSCC {
name: English;
lang: en-US; }
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=16060>
<P>?ZBOGOM, DOME SLATKI DOME!?<BR>(?U VINU JE ISTINA?)
<SYNC Start=19175>
<P>
<SYNC Start=82940>
<P>Koliko puta treba da ti kazem da ne sedis na podu? Ustani.
<SYNC Start=86215>
<P>
<SYNC Start=92200>
<P>Ovde.Crtaj.
<SYNC Start=93852>
<P>
<SYNC Start=134519>
<P>Zulijet, ne stav
Feliratok a következőhöz Des Parents Communistes
keywords: pacte, des, loups, le, 2001, cd, czech, cz, 2,
original filename: Pacte des loups, Le - 2001 - 1CD - Czech - cz - d19792dd4a4d52af1298feed139db461.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3348}{3408}www.titulky.com
{3428}{3460}Tohoto historick?ho dne bych cht?l|nejprve pod?kovat ryt??i Gregoire de Fronsac.
{3586}{3686}B?s ji? ned?ch? a|za to vd???me jemu.
{3693}{3773}A p?edev??m V?m, Va?e v?sosti.
{3778}{3836}Ka?d? v?...
{3840}{3946}...?e pouze ve V?s p?eb?v?|svrchovan? moc.
{4014}{4128}Pouze zv??e ji mohlo ignorovat|a to zv??e je mrtv?.
{4138}{4218}M? z?sluhy jsou vpravd? miziv?.
{4223}{4328}Bez Va?? podpory bych nikdy nedok?zal|v kraji Gevaudan...
{4333}{4412}...donutit B?sa se vzd?t.
{4583}{4641}Pane Buffone, pro? d?l?me tuto ?a?k?rnu?
{4646}{4738}Beauterne jen pln? p??kazy.|A my v?ichni bychom m?li ud?lat to sam?, ?e?
Feliratok a következőhöz Des Parents Communistes
keywords: meet, the, parents, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng,
original filename: Meet the Parents (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3439}{3525}Uzun zamandýr birlikte|olmadýðýmýzýn farkýndayým ama...
{3525}{3631}...þu son on ay,|yaþamýmýn en mutlu on ayýydý.
{3632}{3736}Sen yalnýzca sevdiðim kiþi deðil,|ayný zamanda dostumsun...
{3752}{3854}...ve hayatýmýn geri kalanýný|seninle geçirmek istiyorum.
{3855}{3915}Benimle evlenir misin?
{3916}{3970}Evet.
{3971}{4033}Doðru söyle,|sence bu konuþma iyi mi?
{4034}{4110}- Hayýr.|- Sahi mi? Ãünkü bence...
{4111}{4150}Hayýr!
{4151}{4214}Ãzgünüm. Ãzgünüm.
{4215}{4296}Bu sondalar bazen|insanýn canýný yakabiliyor.
{4297}{4349}Beni dinlediðiniz için saðolun.
{4350}{4436}Eliniz gerçekten|ç
Feliratok a következőhöz Des Parents Communistes
keywords: 3, 6, quai, des, orfevres, 2004, 1, cd, v, limited, qdo,
original filename: 36.Quai.Des.Orfevres.2004.1cd.v1.1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 08.06.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{311}Suomennos: Otukka, DonMeduza, Indigo, Platypus,|Axeman, Sensei, kilpikonna, proton, SteveMax, flp ja Hönö.
{326}{401}Oikoluku: cotton.
{3350}{3414}VALLAN PIIRI
{5922}{5981}Olemme sulkeneet, olen pahoillani.
{5989}{6034}Kuka niin sanoo?
{6337}{6396}Kirjoita jotain. Me|kaikki allekirjoitamme.
{6401}{6478}En suojele ketään tämän|kepposen tiimoilta.
{6570}{6627}Odotetaan Renéta!
{6737}{6807}Liikettä. Tee niin kuin sanoin!
{6829}{6922}- Häipykää tai soitan poliisit.|- Poliisi ei meitä pelo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,287 --> 00:00:30,200
ZEVKLER SOKAÃI
2
00:02:44,967 --> 00:02:46,116
Haydi gelsene.
3
00:02:46,207 --> 00:02:49,643
Senin gibi ben de istiyorum. Yaðmur
yaðdýðýnda fiyatý düþürüyorum.
4
00:02:51,247 --> 00:02:53,477
Nasýl istersen tatlým.
Sakýn zorlama.
5
00:02:56,887 --> 00:02:59,526
Bakmýyorlar bile. Sanki onlara
tecavüz edecekmiþiz gibiler.
6
00:03:00,167 --> 00:03:01,964
Onlarýn da suçu yok.
7
00:03:02,047 --> 00:03:05,437
Zaten bu soðukta
ne yapmak isteyebilirler ki?.
8
00:03:05,527 --> 00:03:06,721
Evlerine gitmek.
9
00:03:11,527 --> 00:03:15,99
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,480 --> 00:00:41,032
Leta 1 862 je gradnja prve
železnice na zahodu Amerike
2
00:00:41,480 --> 00:00:45,109
sprožila množièno
priseljevanje belcev.
3
00:00:45,400 --> 00:00:49,075
Zgrinjali so se v deželo,
ki je bila nekoè indijanska.
4
00:00:50,040 --> 00:00:53,191
Vtistem èasu je Abahaèiju,
apaškemu poglavarju,
5
00:00:53,560 --> 00:00:58,031
na železniškem prehodu rešil
življenje južnjak Ranger.
6
00:00:58,760 --> 00:01:02,150
Po apaškem obièaju sta morala
skleniti krvno pobratimstvo.
7
00:01:02,560 --> 00:01:08,317
Naredila sta, kar je
od njiju zahtevala
Feliratok a következőhöz Des Parents Communistes
keywords: tausend, augen, des, dr, mabuse, die, 1960, 1, cd, croatian, hr,
original filename: Tausend Augen des Dr. Mabuse, Die - 1960 - 1CD - Croatian - hr - 01347a91e9daf5efbe16454e98c38a0d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,611 --> 00:00:12,679
FILM FRITZA LANGA
2
00:00:30,797 --> 00:00:35,269
1000 O?IJU DOKTORA MABUSEA
3
00:00:59,092 --> 00:01:02,763
SCENARIJ: FRITZ LANG
I HEINZ OSKAR WUTTIG
4
00:01:02,829 --> 00:01:05,365
PO IDEJI
JANA FETHGEA
5
00:01:34,695 --> 00:01:36,730
EKSKLUZIVNI PRODUCENT:
6
00:01:36,797 --> 00:01:39,933
REDATELJ:
7
00:02:01,622 --> 00:02:04,324
ODJEL ZA UMORSTVA
8
00:02:04,391 --> 00:02:08,061
Odjel za umorstva,
Neuber govori.
9
00:02:08,128 --> 00:02:11,031
"Psihologija kriminala"
Za vas, ?efe. G. Cornelius.
10
00:02:11,098 --> 00:02:13,233
Oh, dovraga!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:35:W roku 1862 budowa|pierszej linii kolejowej wywo?a?a
00:00:40:na zachodzie Ameryki wielki|nap?yw bia?ych osadnik?w.
00:00:44:Wszyscy nacierali na ziemi?,|kt?ra kiedy? nale?a?a do Indian.
00:00:48:W tym czasie zosta? Abahachi,|syn wodza plemienia Apacz?w,
00:00:52:na nieoznakowanym przej?ciu przez tory|przez bia?ego mieszczana z po?udnia
00:00:56:o imieniu Ranger ocalony.|Teraz tradycja plemienia Apacz?w wymaga?a
00:01:00:od nich braterstwa krwi.|Nie mieli wyboru.
00:01:04:Abahachi i Ranger zrobili to,|co wymaga?a od nich tradycja.
00:01:28:Zwariowa?e??
00:01:31:Constantin Film prezentuje:
00:01:34:film produkcji herbX
00:01:37:we wsp??pracy z Constantin Film
00:01:40:i S
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: DX50 480x208 25.0fps 699.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:Wersja poszerzona o dodatkowe uj?cia|(oko?o 7 minut)
00:00:15:Niestety dodatkowe uj?cia nie s? przet?umaczone|- nie znam francuskiego
00:00:20:Je?li kto? zna francuski b?d? dysponuje napisami|do wersji poszerzonej|niech prze?le je do napisy.info
00:00:54:Panie czas nagli,|musi pan opu?ci? to miejsce.
00:00:59:Przynie? mi ?wiece,|b?d? pracowa? do p??na tej nocy...
00:01:03:Ale? panie...!
00:01:04:i przynie? mi kieliszek wina jak zwykle.
00:01:10:Trzeba by?o, by ten ?wiat si? zmieni?,
00:01:14:ale rewolucja sta?a si? terrorem,
00:01:16:i wkr?tce przyjdzie moja kolej.
00:01:21:Przeko
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:03:54:Dobry wiecz?r Paniowie |Przykro mi, zamkamy.
00:03:57:Kto tak powiedzia??
00:04:10:Napisz na tym co?. Wszyscy si? podpiszemy.
00:04:13:Nikogo nie mam zamiaru kry? za ten numer.
00:04:20:Zaczekajmy na Ren?!
00:04:26:Rusz dupsko. R?b co m?wi?!
00:04:30:Wyno?cie si? albo zawo?am gliny!
00:04:32:Gliny mamy w dupie!
00:04:36:Na ziemi?, wszyscy!
00:04:38:Noses na pod?og?! Rusz si?!
00:04:42:Rozbieraj si?!
00:04:44:Lepiej mnie zabij!
00:04:48:Kr?tki wiersz...
00:04:52:Napisa?em go samodzielnie wi?c s?uchajcie!
00:05:02:"Eddy...
00:05:04:"Wierny przyjacielu, ?egnaj,
00:05:06:"Ksi??? B.R.I.!
00:05:10:"Jeste? wielki,
00:05:12:"B?dziemy t?skni? za tob?.
00:05:14:"Bo wszyscy
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően je