Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Depois Daquele Baile is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Depois Daquele Baile sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,300 --> 00:01:34,967
"DESPUÃS DE AQUEL BAILE"
2
00:02:21,520 --> 00:02:24,512
DIRECCIÃN DE ARTE
3
00:02:25,924 --> 00:02:28,859
VESTUARIO
4
00:02:30,095 --> 00:02:33,155
DIRECTOR ASISTENTE
5
00:02:35,133 --> 00:02:37,124
SONIDO
6
00:02:42,407 --> 00:02:45,774
EDICIÃN DE SONIDO
7
00:02:47,279 --> 00:02:50,180
MEZCLA
8
00:02:51,183 --> 00:02:54,243
MÃSICA ORIGINAL
9
00:02:55,487 --> 00:02:59,150
MONTAJE
10
00:03:00,492 --> 00:03:05,327
PRODUCCIÃN EJECUTIVA
11
00:03:08,467 --> 00:03:11,834
FOTOGRAFÃA
12
00:03:14,072 --> 00:03:18,065
GUIÃN
13
00:03:5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,300 --> 00:01:34,967
"DESPUÃS DE AQUEL BAILE"
2
00:02:21,520 --> 00:02:24,512
DIRECCIÃN DE ARTE
3
00:02:25,924 --> 00:02:28,859
VESTUARIO
4
00:02:30,095 --> 00:02:33,155
DIRECTOR ASISTENTE
5
00:02:35,133 --> 00:02:37,124
SONIDO
6
00:02:42,407 --> 00:02:45,774
EDICIÃN DE SONIDO
7
00:02:47,279 --> 00:02:50,180
MEZCLA
8
00:02:51,183 --> 00:02:54,243
MÃSICA ORIGINAL
9
00:02:55,487 --> 00:02:59,150
MONTAJE
10
00:03:00,492 --> 00:03:05,327
PRODUCCIÃN EJECUTIVA
11
00:03:08,467 --> 00:03:11,834
FOTOGRAFÃA
12
00:03:14,072 --> 00:03:18,065
GUIÃN
13
00:03:5
Feliratok a következőhöz Depois Daquele Baile
keywords: 1441, eng, el, baile, de, los, vampiros, dual, spa, www, divxclasico, com,
original filename: 14418.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,013 --> 00:02:27,325
<i>That night, penetrating deep into
the heart of Transylvania...</i>
2
00:02:27,493 --> 00:02:30,803
<i>...Professor Abronsius was unaware
that he was on the point...</i>
3
00:02:30,973 --> 00:02:34,727
<i>... of reaching the goal
of his mysterious investigations.</i>
4
00:02:34,893 --> 00:02:38,568
<i>In the course of which he had journeyed
throughout central Europe...</i>
5
00:02:38,733 --> 00:02:44,171
<i>... accompanied by his one and only
faithful disciple, Alfred.</i>
6
00:02:45,013 --> 00:02:49,245
<i>A scholar and scientist
whose genius was unapprecia
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Depois Daquele Baile
keywords: after, hours, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, depois, de, horas,
original filename: After Hours - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 43fb66a97f39f3dfa9705fa46e5cc529.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1808}{1841}Gravar.
{1868}{1958}Primero atualize a tela.
{1987}{2045}Agora voc? tem todo o texto.
{2170}{2226}-Agora aperto file?|-Isso.
{2278}{2314}Est? na mem?ria.
{2364}{2401}E agora?
{2445}{2506}Introduza o c?digo do arquivo.
{2513}{2539}? isso a?.
{2610}{2673}Em uma semana voc? fica craque.
{2682}{2715}? tempor?rio.
{2726}{2821}? tempor?rio,...|eu n?o tenho inten??o de ficar aqui pra sempre.
{2833}{2900}N?o diga ao Sr. Devlin|que eu disse isso.
{2907}{3010}Na verdade eu quero partir pra Edi??o.
{3019}{3063}? dif?cil abrir caminho.
{3071}{3139}Mas eu quero|ter minha pr?pria revista
{3147}{3248}para escritores e intelectua?s...
{32
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,053 --> 00:00:28,443
EL BAILE DE LOS VAMPIROS
2
00:02:23,013 --> 00:02:27,325
<i>Esa noche, penetrando en lo más hondo
del corazón de Transilvania...</i>
3
00:02:27,493 --> 00:02:30,803
<i>... el profesor Abronsius sabÃa
que estaba a punto...</i>
4
00:02:30,973 --> 00:02:34,727
<i>... de alcanzar la meta
de sus misteriosas investigaciones.</i>
5
00:02:34,893 --> 00:02:38,568
<i>Para las cuales se adentró
en Europa Central...</i>
6
00:02:38,733 --> 00:02:44,171
<i>... acompañado
por su fiel discÃpulo Alfred.</i>
7
00:02:45,013 --> 00:02:49,245
<i>Un estudiante y cientÃfi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,515 --> 00:00:03,350
Nos epis?dios anteriores...
2
00:00:03,350 --> 00:00:06,453
Peter Petrelli.
O meu nome ? Hiro Nakamura.
3
00:00:06,453 --> 00:00:09,423
Sou do futuro
e vim trazer uma mensagem.
4
00:00:09,423 --> 00:00:12,326
Salve a l?der de torcida.
S? assim impediremos.
5
00:00:12,326 --> 00:00:14,556
- Impediremos o qu??
- Tudo.
6
00:00:15,562 --> 00:00:18,932
Ele disse que vamos nos reunir
em algum momento do futuro.
7
00:00:18,932 --> 00:00:22,269
- Entendi.
- E podemos impedir algo ruim.
8
00:00:22,269 --> 00:00:24,971
E houve uma explos?o nuclear!
9
00:00
------------
Sponsored links:
------------