Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Deliverance is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Deliverance sorrendben:
Feliratok a következőhöz Deliverance
keywords: bloodrayne, 2, deliverance, eng, 3, 97, 6, fps, 2007, vomit,
original filename: Bloodrayne 2 - Deliverance - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,141 --> 00:02:56,506
Deliverance.
2
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
The Wild West.
This is it.
3
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Howdy!
4
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
This is it.
5
00:03:14,827 --> 00:03:15,794
Oh!
6
00:03:23,036 --> 00:03:24,503
Howdy, Tex.
7
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
ls the Mayor up here?
8
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
<i>Deliverance, Mr. Piles,</i>
9
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
is not just some small town
10
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
waiting for the railway
to pass through
11
00:03:43,022 --> 00:03:44,353
to give it some sense of li
Feliratok a következőhöz Deliverance
keywords: deliverance, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1972,
original filename: Deliverance - CD1 - Eng - 23,976fps - 1972.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:10,969
You wanna talk about
the vanishing wilderness?
2
00:00:11,052 --> 00:00:12,929
Why are you so anxious about this?
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,932
Because they're building a dam
across the Cahulawasse River.
4
00:00:16,015 --> 00:00:18,601
They're gonna flood a whole valley, Bobby.
5
00:00:18,768 --> 00:00:21,604
They're drowning the river, man.
6
00:00:25,024 --> 00:00:27,152
- We're talkin' to you.
- All right.
7
00:00:27,277 --> 00:00:32,073
Just about the last wild, untamed,
unpolluted, unfucked-up river in the South.
8
00:00:33,616 --> 00:00:36,077
Feliratok a következőhöz Deliverance
keywords: deliverance, 1972, 1, cd, english, en, divx,
original filename: Deliverance - 1972 - 1CD - English - en - 5185af4f215b02c41d41b2c87c193fac.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,400 --> 00:00:23,500
You wanna talk about
the vanishing wilderness?
2
00:00:23,700 --> 00:00:25,500
Why are you so anxious about this?
3
00:00:25,700 --> 00:00:28,500
Because they're building a dam
across the Cahulawasse River.
4
00:00:28,700 --> 00:00:31,100
They're gonna flood a whole valley, Bobby.
5
00:00:31,400 --> 00:00:34,100
They're drowning the river, man.
6
00:00:37,600 --> 00:00:39,600
- We're talkin' to you.
- All right.
7
00:00:39,900 --> 00:00:44,500
Just about the last wild, untamed,
unpolluted, unfucked-up river in the South.
8
00:00:46,200 --> 00:00:48,600
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Deliverance
keywords: bloodrayne, ii, deliverance, 2007, vomit, english, motechnet, com, vm, 2,
original filename: 8612-Bloodrayne.II.Deliverance.2007.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,141 --> 00:02:56,506
Deliverance.
2
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
The Wild West.
This is it.
3
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Howdy!
4
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
This is it.
5
00:03:23,036 --> 00:03:24,503
Howdy, Tex.
6
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
Is the Mayor up here?
7
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
<i>Deliverance, Mr. Piles,</i>
8
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
is not just some small town
9
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
waiting for the railway
to pass through
10
00:03:43,022 --> 00:03:44,353
to give it some sense of life.
11
00:03:44,424 --> 00:03:47,359
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,555 --> 00:00:25,546
Pourquoi cela te met-il dans un tel état?
2
00:00:25,635 --> 00:00:28,308
Parce qu'on construit un barrage,
3
00:00:28,395 --> 00:00:31,068
toute la vallée sera inondée.
4
00:00:31,235 --> 00:00:33,510
La rivière va être noyée.
5
00:00:39,435 --> 00:00:43,110
Ils vont la barrer en amont,
pour faire un lac.
6
00:00:44,195 --> 00:00:47,073
DELIVRANCE
7
00:00:49,275 --> 00:00:51,152
Un immense lac sans vie.
8
00:00:52,995 --> 00:00:55,145
C'est propre comme production
d'électricité.
9
00:00:55,235 --> 00:00:57,749
Ces lacs servent de base de lo
Feliratok a következőhöz Deliverance
keywords: deliverance, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Deliverance - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 14a56416dd955b2e975dd060be5f91e8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,930 --> 00:00:11,000
? o desaparecimento
das florestas!
2
00:00:10,918 --> 00:00:12,792
Por que voc? se
preocupa tanto com isso?
3
00:00:13,479 --> 00:00:16,397
Porque eles est?o construindo uma
represa em cima do Rio de Cahulawasse...
4
00:00:16,720 --> 00:00:19,294
Eles v?o inundar um
vale inteiro, Bobby.
5
00:00:19,415 --> 00:00:22,250
Eles est?o afogando o rio, cara.
6
00:00:25,335 --> 00:00:27,494
-Estamos conversando com voc?.
-Muito bem.
7
00:00:27,587 --> 00:00:33,580
O ?ltimo rio selvagem, virgem,
indom?vel, limpo acima do sul.
8
00:00:33,927 --> 00:00:36,383
N?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:01:00,000 --> 00:01:40,000
Diga n?o a pirataria
Severino'S Filmes.com.br
1
00:01:45,000 --> 00:02:02,000
<b>Adapta??o ao Subpack
Severinos'S Filmes</b>
2
00:02:55,008 --> 00:02:56,498
Deliverance.
3
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
O Velho Oeste.
? isso.
4
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Que tal?
5
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
? isso.
6
00:03:22,969 --> 00:03:24,493
Ol?, Tex.
7
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
O prefeito est? por aqui?
8
00:03:38,785 --> 00:03:41,509
Deliverance, Sr. Piles,
n?o ? somente uma cidadezinha,
9
00:03:41,588 --> 00:03:44,354
esperando que um trem o atravesse
para darmos um sentido a vida.
10
00:03:44,424 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,680 --> 00:00:10,750
<i>You wanna talk about
the vanishing wilderness?</i>
1
00:00:11,661 --> 00:00:13,561
<i>Why are you so anxious about this?</i>
2
00:00:13,630 --> 00:00:16,463
<i>Because they're building a dam</i>
<i>across the Cahulawasse River.</i>
3
00:00:16,533 --> 00:00:19,331
<i>They're gonna flood a whole valley, Bobby,</i>
<i>that's why.</i>
4
00:00:19,402 --> 00:00:22,235
<i>They're drowning the river.</i>
<i>They're drowning the river, man.</i>
5
00:00:25,642 --> 00:00:27,769
<i>- We're talkin' to you.</i>
<i>- All right.</i>
6
00:00:27,911 --> 00:00:32,905
<i>J
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{272}Sã vorbim despre distrugerea peisajului ?
{274}{319}De ce te tot roade asta ?
{321}{391}Pentru cã se construieºte un baraj|peste râul Cahulawasse.
{393}{455}Or sã inunde toatã valea, Bobby.
{459}{527}lnundã râul.
{609}{660}- Cu tine vorbim.|- Da, da.
{663}{778}Tocmai ultimul râu sãlbatic,|nepoluat ºi curat din tot Sudul.
{780}{813}Sãlbãticie
{815}{874}- Ãnþelegeþi ce spun ?|- Da.
{878}{977}N-o sã mai fie nici un râu.|Doar un lac mare ºi mort.
{1005}{1059}E un mod ecologic|de a face curent electric.
{1061}{1124}Multã lume vine sã se recreeze acolo.
{1142}{1237}Socru-meu locuieºte într-o|ambarcaþiune pe râ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,008 --> 00:02:56,498
Deliverance.
2
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
El Viejo Oeste.
Aquà es.
3
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
¿Qué tal?
4
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
Aquà es.
5
00:03:22,969 --> 00:03:24,493
Hola, Tex.
6
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
¿Está el alcalde por aqu�
7
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
Deliverance, Sr. Piles...
8
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
...no es sólo un pueblo pequeño...
9
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
...esperando que el tren lo atraviese
10
00:03:42,989 --> 00:03:44,354
...para darnos el sentido de la vida.
11
00:03:44,424 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,008 --> 00:02:56,498
Deliverance.
2
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
El Viejo Oeste.
Aqu? es.
3
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
?Qu? tal?
4
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
Aqu? es.
5
00:03:22,969 --> 00:03:24,493
Hola, Tex.
6
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
?Est? el alcalde por aqu??
7
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
Deliverance, Sr. Piles,
8
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
no es s?lo un pueblo peque?o,
9
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
esperando que el tren lo atraviese
10
00:03:42,989 --> 00:03:44,354
para darnos el sentido de la vida.
11
00:03:44,424 --> 00:03:47,587
No, n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{284}{344}www.titulky.com
{364}{416}Zase n?m chce? vykl?dat|o zni?en? p??rod??
{418}{463}Pro? t? to tak bere?
{465}{535}Proto?e p?es ?eku Cahulawasse|se stav? p?ehrada.
{537}{588}Zaplav? cel? ?dol?, Bobby.
{603}{655}Zaplav?.
{753}{802}-Mluv?me s tebou.|-Dob?e.
{807}{918}Jde o posledn? divokou, nezkrocenou,|nezne?i?t?nou, nezasranou ?eku Jihu.
{924}{956}VYSVOBOZEN?
{959}{1005}-Nerozum?te?|-Rozum?me.
{1022}{1105}U? tam nebude ??dn? ?eka.|Jenom velk?, mrtv? jezero.
{1149}{1203}Je to velmi ?ist? zp?sob v?roby elekt?iny.
{1205}{1274}Na t?chhle jezerech se pak|rekreuje spousta lid?.
{1286}{1349}M?j tch?n m? hausb?t na jeze?e Bowie.
{1486}{153
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,395 --> 00:00:23,909
Querem conversar sobre
a vida selvagem em extinção?
2
00:00:23,995 --> 00:00:25,713
Porque estás tão ansioso?
3
00:00:25,795 --> 00:00:28,514
Porque vão fazer uma barragem
no rio Cahulawasse.
4
00:00:28,595 --> 00:00:30,506
Vão inundar todo o vale!
5
00:00:31,195 --> 00:00:33,186
Vão afogar o rio.
6
00:00:43,915 --> 00:00:47,908
FIM DE SEMANA ALUCINANTE
7
00:00:47,995 --> 00:00:49,986
Vai deixar de haver rio.
8
00:01:57,995 --> 00:02:00,907
Partimos sexta-feira de Atlanta.
9
00:02:00,995 --> 00:02:04,988
Estarão na vossa casa
a tempo do fut
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,560 --> 00:00:23,640
Wil je praten
over de verdwijnende wildernis ?
2
00:00:23,720 --> 00:00:25,520
Waarom ben je er zo bezorgd om ?
3
00:00:25,600 --> 00:00:28,400
Omdat ze 'n dam bouwen
over de Cahulawasse-rivier.
4
00:00:28,480 --> 00:00:30,960
Ze gaan de vallei onder water zetten.
5
00:00:31,120 --> 00:00:33,840
Ze laten de rivier overstromen.
6
00:00:37,120 --> 00:00:39,160
- We hebben 't tegen jou.
- Oké.
7
00:00:39,280 --> 00:00:43,880
De laatste ongetemde, niet-vervuilde,
niet-verpeste rivier in 't Zuiden.
8
00:00:45,360 --> 00:00:47,720
- Begrijpen jullie dat nie
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,001
Sincro por ShooCat
2
00:00:09,501 --> 00:00:11,571
<i>¿Y la desaparición de los bosques?</i>
3
00:00:11,661 --> 00:00:13,535
<i>¿Por qué te preocupa tanto?</i>
4
00:00:13,621 --> 00:00:16,539
<i>Porque construyen un embalse
al otro lado del Cahulawasse.</i>
5
00:00:16,624 --> 00:00:19,198
<i>Van a inundar un valle entero, Bobby.</i>
6
00:00:19,377 --> 00:00:22,212
<i>Están anegando el rÃo, tÃo.</i>
7
00:00:25,633 --> 00:00:27,792
<i>- Estamos hablando contigo.
- Muy bien.</i>
8
00:00:27,885 --> 00:00:32,678
<i>El último rÃo salvaje, virgen, limp
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:10,720
<i>Sã vorbim despre distrugerea peisajului?</i>
2
00:00:10,960 --> 00:00:12,600
<i>De ce te tot roade asta?</i>
3
00:00:12,840 --> 00:00:15,480
<i>Pentru cã se construieºte un baraj</i>
<i>peste râul Cahulawasse.</i>
4
00:00:15,720 --> 00:00:18,120
<i>Or sã inunde toatã valea, Bobby.</i>
5
00:00:18,360 --> 00:00:22,560
<i>Inundã râul.</i>
6
00:00:24,360 --> 00:00:26,280
<i>- Cu tine vorbim.</i>
<i>- Da, da.</i>
7
00:00:26,520 --> 00:00:30,960
<i>Tocmai ultimul râu sãlbatic,</i>
<i>nepoluat ºi curat din tot Sudul.</i>
8
00:00:31,200 --> 00:00:3
Feliratok a következőhöz Deliverance
keywords: bloodrayne, 2, deliverance, est, 3, 97, 6, fps, 2007, vomit,
original filename: Bloodrayne 2 - Deliverance - Est - 23,976fps - 2007.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,100 --> 00:02:56,500
Deliverance.
2
00:02:56,500 --> 00:02:59,100
Metsik Lääs.
Seda see on.
3
00:03:03,800 --> 00:03:05,200
Terekest!
4
00:03:07,600 --> 00:03:09,100
Seda see on.
5
00:03:23,000 --> 00:03:24,500
Terekest, Tex.
6
00:03:35,900 --> 00:03:38,200
On linnapea seal?
7
00:03:38,700 --> 00:03:40,400
Deliverance, Mr. Piles,
8
00:03:40,500 --> 00:03:41,500
pole lihtsalt mitte ainult väike linnake
9
00:03:41,500 --> 00:03:42,900
ootamas, et raudtee sellest läbi viidaks,
10
00:03:43,000 --> 00:03:44,300
et see annaks talle mingigi tunde elust.
11
00:03:44
Feliratok a következőhöz Deliverance
keywords: bloodrayne, ii:, deliverance, 2007, 1, cd, hungarian, hu, vm, 2,
original filename: BloodRayne II: Deliverance - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 7da10042aed2f76f73eb7a47076d4a98.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:00:03,568
[dr?mai western zene]
2
00:00:03,636 --> 00:00:11,600
# #
3
00:00:18,485 --> 00:00:20,817
[mad?r csicserg?s]
4
00:00:20,887 --> 00:00:23,981
[hull?m moraly]
5
00:00:24,057 --> 00:00:29,222
[emberi sikolyok]
6
00:00:43,309 --> 00:00:46,278
[ezsk?z?k csattog?sa]
7
00:00:57,023 --> 00:00:58,183
[mozdonyg?z]
8
00:01:39,432 --> 00:01:42,401
[vonat menet]
9
00:02:03,022 --> 00:02:10,861
[motorzaj]
10
00:02:14,000 --> 00:02:16,298
[steam venting]
11
00:02:16,369 --> 00:02:19,634
[harangoz?s]
12
00:02:28,081 --> 00:02:30,879
[mozdonyg?z]
13
Feliratok a következőhöz Deliverance
keywords: deliverance, 1972, int, wrd, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 7802-Deliverance.1972.iNT.DVDRiP.XviD-WRD.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,451 --> 00:00:11,604
Wil je praten
over de verdwijnende wildernis?
2
00:00:11,708 --> 00:00:13,567
Waarom ben je er zo bezorgd om?
3
00:00:13,672 --> 00:00:16,571
Omdat ze 'n dam bouwen
over de Cahulawasse-rivier.
4
00:00:16,676 --> 00:00:19,315
Ze gaan de vallei onder water zetten.
5
00:00:19,419 --> 00:00:22,254
Ze laten de rivier overstromen.
6
00:00:25,675 --> 00:00:27,823
We hebben 't tegen jou.
- Oké.
7
00:00:27,928 --> 00:00:34,220
De laatste ongetemde, niet-vervuilde,
niet-verpeste rivier in 't Zuiden.
8
00:00:34,267 --> 00:00:36,791
Begrijpen jullie dat niet?
-
Feliratok a következőhöz Deliverance
keywords: bloodrayne, ii:, deliverance, 2007, 1, cd, polish, pl, ii, vomit,
original filename: BloodRayne II: Deliverance - 2007 - 1CD - Polish - pl - 0593d44177994ff905fac9f6998c32af.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{4208}{4246}Deliverance.
{4251}{4306}Dziki Zach?d,|to jest to.
{4424}{4460}Siema!
{4517}{4551}To jest to.
{4877}{4922}Siema Teksa?czyku.
{5191}{5235}Czy jest tu burmistrz?
{5239}{5393}Deliverance, panie Piles, to nie tylko jakie? ma?e miasteczko,|oczekuj?ce na budow? linii kolejowej, kt?ra nada mu sens istnienia.
{5397}{5513}Nie, nie, nie, Deliverance|to idea? ameryka?skiego snu.
{5517}{5585}To nie jakie? grzeszne miasto|libacji i cudzo??stwa.
{5589}{5664}To serce ca?ego przysz?ego dobrobytu.
{5668}{5784}Kiedy powstanie ta linia k
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,595 --> 00:00:23,665
Du willst
über diese schwindende Wildnis reden?
2
00:00:23,755 --> 00:00:25,552
Warum sorgst du dich so sehr darum?
3
00:00:25,635 --> 00:00:28,433
Weil sie einen Damm
über den Cahulawasse Fluà bauen.
4
00:00:28,515 --> 00:00:30,983
Sie spülen ein ganzes Tal weg, Bobby.
5
00:00:31,155 --> 00:00:33,305
Sie trocknen den FluÃ, Mann.
6
00:00:37,155 --> 00:00:39,191
- Wir reden mit dir.
- In Ordnung.
7
00:00:39,315 --> 00:00:42,705
Es geht um den letzten wilden,
unverschmutzten Fluà im Süden.
8
00:00:43,595 --> 00:00:45,313
Beim Sterben ist jeder der
Feliratok a következőhöz Deliverance
keywords: bloodrayne, ii:, deliverance, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ii, vomit,
original filename: BloodRayne II: Deliverance - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cb92af6848a5af477cff085e1521d6f8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,000 --> 00:02:02,000
<b>Adapta??o ao Subpack
Diogo.vix</b>
2
00:02:55,008 --> 00:02:56,498
Deliverance.
3
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
O Velho Oeste.
? isso.
4
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Que tal?
5
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
? isso.
6
00:03:22,969 --> 00:03:24,493
Ol?, Tex.
7
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
O prefeito est? por aqui?
8
00:03:38,785 --> 00:03:41,509
Deliverance, Sr. Piles,
n?o ? somente uma cidadezinha,
9
00:03:41,588 --> 00:03:44,354
esperando que um trem o atravesse
para darmos um sentido a vida.
10
00:03:44,424 --> 00:03:49,150
N?o, n?o, n?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,661 --> 00:00:13,561
<i>Pourquoi cela te met-il dans un tel état?</i>
2
00:00:13,630 --> 00:00:16,463
<i>Parce qu'on construit un barrage,</i>
3
00:00:16,533 --> 00:00:19,331
<i>toute la vallée sera inondée.</i>
4
00:00:19,502 --> 00:00:21,868
<i>La rivière va être noyée.</i>
5
00:00:29,279 --> 00:00:32,908
<i>Ils vont la barrer en amont,</i>
<i>pour faire un lac.</i>
6
00:00:32,982 --> 00:00:35,974
DELIVRANCE
7
00:00:38,321 --> 00:00:40,289
<i>Un immense lac sans vie.</i>
8
00:00:42,192 --> 00:00:44,456
<i>C'est propre comme production</i>
<i>d'électricité.</i>
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,595 --> 00:00:23,665
¿ Y la desaparición de los bosques?
2
00:00:23,755 --> 00:00:25,552
¿Por qué te preocupa tanto?
3
00:00:25,635 --> 00:00:28,433
Porque construyen un embalse
al otro lado del Cahulawasse.
4
00:00:28,515 --> 00:00:30,983
Van a inundar un valle entero, Bobby.
5
00:00:31,155 --> 00:00:33,874
Están anegando el rÃo, tÃo.
6
00:00:37,155 --> 00:00:39,225
- Estamos hablando contigo.
- Muy bien.
7
00:00:39,315 --> 00:00:43,911
El último rÃo salvaje, virgen, limpio
y sin joder del sur.
8
00:00:43,995 --> 00:00:45,314
Defensa
9
00:00:45,395 --> 00:00:4
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{160}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{161}{200}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{220}{268}{y:i}You wanna talk about|{y:i}the vanishing wilderness?
{274}{315}{y:i}Why are you so anxious about this?
{321}{387}{y:i}Because they're building a dam|{y:i}across the Cahulawasse River.
{393}{453}{y:i}They're gonna flood a whole valley, Bobby.
{459}{564}{y:i}They're drowning the river, man.
{609}{657}{y:i}- We're talkin' to you.|{y:i}- All right.
{663}{815}{y:i}Just about the last wild, untamed,|{y:i}unpolluted, unfucked-up river in the South.
{815}{872}{y:i}- Don't you understand?|{y:i}- We unders
Feliratok a következőhöz Deliverance
keywords: bloodrayne, ii:, deliverance, 2007, 1, cd, czech, cz, vm, 2,
original filename: BloodRayne II: Deliverance - 2007 - 1CD - Czech - cz - edfb9fd525199d4f2614a45608fc18ef.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,336 --> 00:00:11,300
? ?
2
00:02:55,141 --> 00:02:56,506
Deliverance.
3
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
Divok? z?pad.
To je ono.
4
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Howdy!
5
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
To je ono.
6
00:03:14,827 --> 00:03:15,794
Oh!
7
00:03:23,036 --> 00:03:24,503
Howdy, Texi.
8
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
Je tam starosta?
9
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
<i>Deliverance, pane Pilesi,</i>
10
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
nen? jen oby?ejn? mal? m?sto
11
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
?ekaj?c? na p??jezdy vlaku,
kter? by mu d?vali
12
00:03:43,022
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,680 --> 00:00:10,745
Wil je praten
over de verdwijnende wildernis?
2
00:00:10,845 --> 00:00:12,628
Waarom ben je er zo bezorgd om?
3
00:00:12,728 --> 00:00:15,509
Omdat ze 'n dam bouwen
over de Cahulawasse-rivier.
4
00:00:15,609 --> 00:00:18,140
Ze gaan de vallei onder water zetten.
5
00:00:18,240 --> 00:00:20,959
Ze laten de rivier overstromen.
6
00:00:24,240 --> 00:00:26,300
We hebben 't tegen jou.
- Oké.
7
00:00:26,400 --> 00:00:32,435
De laatste ongetemde, niet-vervuilde,
niet-verpeste rivier in 't Zuiden.
8
00:00:32,480 --> 00:00:34,900
Begrijpen jullie dat niet?
-
Feliratok a következőhöz Deliverance
keywords: bloodrayne, ii:, deliverance, 2007, 1, cd, english, en, ii,
original filename: BloodRayne II: Deliverance - 2007 - 1CD - English - en - 34c80866e3750a54260c71d1003cf5f2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:30,000
<b>Brought To U By Asif2BD</b>
1
00:02:55,141 --> 00:02:56,506
hosseinmovies@gmail. com
2
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
The Wild West.
This is it.
3
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Howdy!
4
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
This is it.
5
00:03:23,036 --> 00:03:24,503
Howdy, Tex.
6
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
Is the Mayor up here?
7
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
<i>Deliverance, Mr. Piles,</i>
8
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
is not just some small town
9
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
waiting for the railway
to pass through
10
00:03:43,022 --> 00:03:44,353
to give it some sense of life.
11
00:03:44,424 --> 00:
Feliratok a következőhöz Deliverance
keywords: bloodrayne, ii:, deliverance, 2007, 1, cd, czech, cs, vm, 2,
original filename: BloodRayne II: Deliverance - 2007 - 1CD - Czech - cs - fce833c6d79b1444af6586f9ae44d1b1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,336 --> 00:00:11,300
? ?
2
00:02:55,141 --> 00:02:56,506
Deliverance.
3
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
Divok? z?pad. To je ono.
4
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Howdy!
5
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
To je ono.
6
00:03:14,827 --> 00:03:15,794
Oh!
7
00:03:23,036 --> 00:03:24,503
Howdy, Texi.
8
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
Je tam starosta?
9
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
<i>Deliverance, pane Pilesi,</i>
10
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
nen? jen oby?ejn? mal? m?sto
11
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
?ekaj?c? na p??jezdy
vlaku, kter? by mu d?vali
12
00:03:43,022 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,880 --> 00:00:09,866
<i>¿Y la desaparición de los bosques?</i>
2
00:00:09,952 --> 00:00:11,749
<i>¿Por qué te preocupa tanto?</i>
3
00:00:11,832 --> 00:00:14,631
<i>Porque construyen un embalse
al otro lado del Cahulawasse.</i>
4
00:00:14,712 --> 00:00:17,181
<i>Van a inundar un valle entero, Bobby.</i>
5
00:00:17,353 --> 00:00:20,072
<i>Están anegando el rÃo, tÃo.</i>
6
00:00:23,354 --> 00:00:25,424
<i>- Estamos hablando contigo.
- Muy bien.</i>
7
00:00:25,514 --> 00:00:30,111
<i>El último rÃo salvaje, virgen, limpio
y sin joder del sur.</i>
8
00:00:30,195 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,000 --> 00:02:02,000
<b>Adapta??o ao Subpack
Diogo.vix</b>
2
00:02:55,008 --> 00:02:56,498
Deliverance.
3
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
O Velho Oeste.
? isso.
4
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Que tal?
5
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
? isso.
6
00:03:22,969 --> 00:03:24,493
Ol?, Tex.
7
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
O prefeito est? por aqui?
8
00:03:38,785 --> 00:03:41,509
Deliverance, Sr. Piles,
n?o ? somente uma cidadezinha,
9
00:03:41,588 --> 00:03:44,354
esperando que um trem o atravesse
para darmos um sentido a vida.
10
00:03:44,424 --> 00:03:49,150
N?o, n?o, n?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:08:Chcesz gada? o gin?cej przyrodzie?
00:00:10:Czym si? tak przejmujesz?
00:00:12:Buduj? zapor? na rzece Cahulawasee.
00:00:15:Zalej? ca?? dolin?.
00:00:18:Zniszcz? t? rzek?.
00:00:24:S?uchamy ci?.
00:00:26:To ostatnia dzika, nie zatruta,|nie spieprzona rzeka na Po?udniu.
00:00:31:UWOLNIENIE
00:00:35:Chc? z niej zrobi? jakie? cholerne bajoro.
00:00:40:Elektrownia wodna nie truje powietrza,
00:00:42:a nad zalewem mo?na wypoczywa?.
00:00:45:M?j te?? wynaj?? dom nadjeziorem Bowie.
00:00:53:Wi?cej elektryczno?ci dla Atlanty,
00:00:55:wi?cej klimatyzator?w na przedmie?ciach,
00:00:59:i wiecie, co si? stanie?|Zgwa?c? ca?y krajobraz.
00:01:05:To dziwny punkt widzenia.
00:01:08
Feliratok a következőhöz Deliverance
keywords: deliverance, 1972, 3, 9, 7, fps, p, hddvd, x26, 4, sinners,
original filename: 43443-Deliverance_(1972)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,-958 --> 00:00:05,673
Extras cu SubRip 1.17 ?i Verificat de CdinT
cdint@hotmail.com
2
00:00:05,715 --> 00:00:07,342
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:00:08,176 --> 00:00:10,178
{y:i}S? vorbim despre distrugerea peisajului?
4
00:00:10,428 --> 00:00:12,138
{y:i}De ce te tot roade asta?
5
00:00:12,388 --> 00:00:15,141
{y:i}Pentru c? se construie?te un baraj
{y:i}peste r?ul Cahulawasse.
6
00:00:15,391 --> 00:00:17,894
{y:i}Or s? inunde toat? valea, Bobby.
7
00:00:18,144 --> 00:00:22,524
{y:i}Inund? r?ul.
8
00:00:24,400 --> 00:00:26,402
{y:i}- Cu tine vorbim.
{y:i}- Da, da.
9
00:00:26,653 --> 00:00:31,282
{y:i}Tocmai
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,464 --> 00:00:11,633
Wil je praten
over de verdwijnende wildernis ?
2
00:00:11,716 --> 00:00:13,594
Waarom ben je er zo bezorgd om ?
3
00:00:13,677 --> 00:00:16,597
Omdat ze 'n dam bouwen
over de Cahulawasse-rivier.
4
00:00:16,680 --> 00:00:19,266
Ze gaan de vallei onder water zetten.
5
00:00:19,433 --> 00:00:22,270
Ze laten de rivier overstromen.
6
00:00:25,690 --> 00:00:27,817
- We hebben 't tegen jou.
- Oké.
7
00:00:27,943 --> 00:00:32,739
De laatste ongetemde, niet-vervuilde,
niet-verpeste rivier in 't Zuiden.
8
00:00:34,283 --> 00:00:36,744
- Begrijpen jullie dat nie
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:08:Chcesz gada? o gin?cej przyrodzie?
00:00:10:Czym si? tak przejmujesz?
00:00:12:Buduj? zapor? na rzece Cahulawasee.
00:00:15:Zalej? ca?? dolin?.
00:00:18:Zniszcz? t? rzek?.
00:00:24:S?uchamy ci?.
00:00:26:To ostatnia dzika, nie zatruta,|nie spieprzona rzeka na Po?udniu.
00:00:31:UWOLNIENIE
00:00:35:Chc? z niej zrobi? jakie? cholerne bajoro.
00:00:40:Elektrownia wodna nie truje powietrza,
00:00:42:a nad zalewem mo?na wypoczywa?.
00:00:45:M?j te?? wynaj?? dom nadjeziorem Bowie.
00:00:53:Wi?cej elektryczno?ci dla Atlanty,
00:00:55:wi?cej klimatyzator?w na przedmie?ciach,
00:00:59:i wiecie, co si? stanie?|Zgwa?c? ca?y krajobraz.
00:01:05:To dziwny punkt widzenia.
00:01:08
Feliratok a következőhöz Deliverance
keywords: bloodrayne, ii:, deliverance, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, vm, 2,
original filename: BloodRayne II: Deliverance - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - 97798fcaace793d316bc88b820584567.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,141 --> 00:02:59,136
??????????!
????? ?????! ???? ?!
2
00:03:03,883 --> 00:03:05,514
??????!
3
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
???? ?!
4
00:03:23,036 --> 00:03:24,503
??????, ?????????.
5
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
?????? ??? ?? ??
6
00:03:38,785 --> 00:03:44,353
?????????? ?? ? ?????? ????? ??????,
????? ???? ???????????, ?? ?? ?? ?????.
7
00:03:44,424 --> 00:03:48,416
?????????? ? ??????????
?? ????????????? ?????.
8
00:03:48,494 --> 00:03:52,657
?? ? ??????? ???????? ????
?? ???????? ? ????????.
9
00:03:52,732 --> 00:03:55,667
??? ? ???????
?? ???????? ?? ??????
Feliratok a következőhöz Deliverance
keywords: bloodrayne, ii, deliverance, 2007, 2, 3, 9, fps, vm, romanian,
original filename: 42951-BloodRayne_II__Deliverance_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:35,911 --> 00:00:38,911
Bloodrayne 2
DELIVERANCE
2
00:00:40,250 --> 00:00:48,250
Traducerea ?i adaptarea
scorpione
victor_badoiu@yahoo.com
3
00:02:55,141 --> 00:02:56,506
Deliverance.
4
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
Vestul S?lbatic. Asta era.
5
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Bun? ziua!
6
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
Asta era.
7
00:03:23,036 --> 00:03:24,503
Bun?, Tex.
8
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
Primarul e aici?
9
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
<i>Domnule Piles, Deliverance</i>
10
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
nu e doar un or??el
11
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
care a?teapt? trecerea c?ii ferate prin el
12
00:03:43,022 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,595 --> 00:00:23,665
Sapete che la natura è minacciata?
2
00:00:23,755 --> 00:00:25,552
Perché ti sta tanto a cuore?
3
00:00:25,635 --> 00:00:28,433
Costruiranno una diga
sul fiume Cahulawasse.
4
00:00:28,515 --> 00:00:30,983
Tutta la valle verrà inondata.
5
00:00:31,155 --> 00:00:33,874
Il fiume verrà sommerso.
6
00:00:37,155 --> 00:00:39,191
Stiamo parlando con te.
7
00:00:39,315 --> 00:00:43,911
L'ultimo fiume selvaggio, pulito,
intatto e non sputtanato del Sud.
8
00:00:43,995 --> 00:00:45,314
Un tranquillo week-end di paura
9
00:00:45,395 --> 00:00:47,750
Non lo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{148}{208}www.titulky.com
{228}{280}Zase n?m chce? vykl?dat|o zni?en? p??rod??
{282}{327}Pro? t? to tak bere?
{329}{399}Proto?e p?es ?eku Cahulawasse|se stav? p?ehrada.
{401}{452}Zaplav? cel? ?dol?, Bobby.
{467}{519}Zaplav?.
{617}{666}-Mluv?me s tebou.|-Dob?e.
{671}{782}Jde o posledn? divokou, nezkrocenou,|nezne?i?t?nou, nezasranou ?eku Jihu.
{788}{820}VYSVOBOZEN?
{823}{869}-Nerozum?te?|-Rozum?me.
{886}{969}U? tam nebude ??dn? ?eka.|Jenom velk?, mrtv? jezero.
{1013}{1067}Je to velmi ?ist? zp?sob v?roby elekt?iny.
{1069}{1138}Na t?chhle jezerech se pak|rekreuje spousta lid?.
{1150}{1213}M?j tch?n m? hausb?t na jeze?e Bowie.
{1350}{1400}N