Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Del Colera is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Del Colera sorrendben:
Feliratok a következőhöz Del Colera
keywords: island, of, terror, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, la, isla, del, dvd, rip, dual, por, forfil, www, divxclasico, com, eng,
original filename: Island of Terror (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,955 --> 00:00:23,707
Steady as you go.
2
00:00:29,555 --> 00:00:31,227
Steady now, steady.
3
00:00:32,515 --> 00:00:34,471
All right,
let's have it on the truck.
4
00:00:41,715 --> 00:00:43,671
Is that all they need?
5
00:00:43,875 --> 00:00:47,788
Yes, I think so. How long
will it take to fill the order?
6
00:00:47,995 --> 00:00:51,146
- Probably 3 to 4 weeks.
- We need a better service.
7
00:00:51,355 --> 00:00:53,425
A boat once a week
isn't enough.
8
00:00:54,075 --> 00:00:56,191
At least they could
install telephones.
9
00:00:56,395 --> 00:00:59,592
- Yes. They
Feliratok a következőhöz Del Colera
keywords: 1839, notti, del, terrore, le, 1980, 2, 3, 7, fps, burial, ground,
original filename: 18393-Notti_del_terrore,_Le_(1980)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzard43@yahoo.com)® - 2005
{1039}{1112}Sunt singurul care cunoaºte secretul.
{1323}{1429}Este incredibil!
{1464}{1516}ªi totuºi, adevãrat!
{1530}{1584}Trebuie!
{5929}{6017}Nu! Nu te apropia!
{6023}{6066}Sunt prietenul tãu.
{6074}{6157}Nu! Nu!
{6478}{6621}NOPÃI DE TEROARE
{9328}{9405}George, iubitule,|de ce nu rãspunde nimeni?
{9411}{9566}Ai spus cã ai angajat personal nou.|Nu i-ai anunþat telefonic?
{9576}{9650}Ãn casa asta nu voi instala telefon.
{9655}{9747}- Aici vreau sã mã relaxez.|- Ãntocmai iubitule, aºa vei face.
{9891}{9930}Iatã!
{10421}{10474}- Pot sã vã iau haina?|
Feliratok a következőhöz Del Colera
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x0, 4, dia, que, cayo, cielo,
original filename: 40678.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,295 --> 00:00:07,287
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:00:07,365 --> 00:00:09,356
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,433 --> 00:00:14,166
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:14,238 --> 00:00:16,035
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:16,107 --> 00:00:19,941
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:20,010 --> 00:00:22,774
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:22,847 --> 00:00:26,146
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:26,217 --> 00:00:29,4
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Del Colera
keywords: luci, del, varieta, 1950, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, variety, lights, divx, qix,
original filename: Luci del varieta (1950) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,451 --> 00:01:04,287
VARlETY LlGHTS
2
00:02:39,686 --> 00:02:43,816
<i>Captain</i>, <i>if l don't catch her</i>,
<i>At least l have my wife</i>
3
00:02:44,424 --> 00:02:48,451
<i>Who looks like a parrot</i>,
<i>And even has an aquarium</i>
4
00:02:49,028 --> 00:02:53,488
<i>Who saw my pretty</i>, <i>pretty</i>, <i>pretty</i>
<i>Pretty parrOt</i>
5
00:02:54,000 --> 00:02:58,266
<i>Green</i>, <i>yellow</i>, <i>with a rolled beak</i>
<i>She's so pretty</i>, <i>only for me</i>
6
00:03:04,444 --> 00:03:08,471
<i>l've lost my goose</i>, <i>she was</i>
<i>So beautiful...</i>
7
00:03:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,870 --> 00:00:21,710
SPANYOLORSZÃG, 1944
2
00:00:24,230 --> 00:00:25,590
A polgárháború véget ért.
3
00:00:25,630 --> 00:00:26,990
A hegyek közt rejtõzködõ
4
00:00:27,030 --> 00:00:29,030
fegyveresek még mindig harcban
állnak a fasiszta rezsimmel.
5
00:00:29,070 --> 00:00:31,430
Katonai állások alakultak, hogy
az Ellenállást felszámolják.
6
00:00:53,870 --> 00:00:58,110
Egyszer volt, hol nem volt,
7
00:00:59,710 --> 00:01:01,630
egy földalatti királyságban,
8
00:01:01,670 --> 00:01:04,590
ahol nem létezik hazugság vagy fájdalom,
9
00:01:04,630 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,520 --> 00:00:13,880
Å IMON NA POUÅ TI
2
00:01:37,200 --> 00:01:40,880
Už po šest let, šest týdnù
a Å¡est dnÃ, Å imone,
3
00:01:41,240 --> 00:01:46,440
stojÃÅ¡ na tomto sloupu
pro pouèenà všech.
4
00:01:46,760 --> 00:01:49,080
Pùjdeš teï na tento druhý,
5
00:01:49,400 --> 00:01:52,880
který ti nabÃzà bohatý Praxedes?
6
00:01:53,160 --> 00:01:54,680
Jak si budeš pøát.
7
00:01:54,960 --> 00:01:57,360
Odsud budeš pokraèovat
8
00:01:57,640 --> 00:02:01,080
v oživovánà horlivosti bratrù,
9
00:02:01,360 --> 00:02:06,320
v pokraèovánà po cestì na
Feliratok a következőhöz Del Colera
keywords: crimen, del, padre, amaro, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Crimen del padre Amaro, El - 2002 - 1CD - Czech - cz - 976f1efe83cb7e62f33f33280793ae6c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1384}{1510}Podle rom?nu|Jose Maria Ecy de Queiroz z roku 1875
{1556}{1617}Aldama, Mexiko r. 2002
{2922}{2960}Ne, d?ky.
{2989}{3074}- Jede? do Santa Marty?|- Ne, do Los Reyes.
{3084}{3136}Bydl?? tam?
{3144}{3228}Chceme si s vnukem|otev??t v Santa Mart? obchod.
{3242}{3339}U?et?il jsem pen?ze,|co jsem dostal za p?du.
{3352}{3447}Kdy? obchod nep?jde,|odejdu za hranice.
{3452}{3545}- M?m tam dceru.|- To je skv?l?. Skv?l?.
{4432}{4495}- Rozsvi?, hajzle!|- Dobr? ve?er!
{4500}{4566}- Ruce vzh?ru!|- Jste v prdeli!
{4571}{4635}Na co ?um???|Zatracen? ?ensk?!
{4640}{4689}Dej mi ty hodinky!
{4711}{4753}Rychle, ty parchante!
{4758}{47
Feliratok a következőhöz Del Colera
keywords: camping, del, terrore, 1987, 1, cd, spanish, es, il,
original filename: Camping del terrore - 1987 - 1CD - Spanish - es - 677d916f5cdba76d019391e3bfbc1ed3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,600
Fr@n
2
00:00:37,700 --> 00:00:43,834
PARAISO INFERNAL
3
00:02:10,902 --> 00:02:11,920
?L?nzala!
4
00:02:13,188 --> 00:02:14,240
?Roten!
5
00:02:15,011 --> 00:02:16,778
Mu?vete, mu?vete. P?sala.
6
00:02:19,355 --> 00:02:20,574
Muy bien, Billy
7
00:02:22,852 --> 00:02:23,694
?Bob!
8
00:02:27,022 --> 00:02:28,041
?Bob!.
9
00:02:28,202 --> 00:02:29,247
?Si, entrenador?
10
00:02:29,585 --> 00:02:30,626
?Pasa algo?
11
00:02:31,070 --> 00:02:32,239
No, todo est? bien.
12
00:02:32,317 --> 00:02:34,099
Entonces no pases el bal?n
a los contrinca
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{4540}{4603}I'm sorry. I didn't want to wake you up.
{4622}{4667}As usual, I'm careless.
{4690}{4728}It's ok. Don't worry.
{4728}{4816}I see that this object caught your attention.
{4829}{4918}Let me introduce myself.|I am Professor Peter Price.
{4921}{4971}- I'm an hypnotist.|- Nice to meet you.
{4983}{5034}- Nice to meet you.|- I'm Marco.
{5065}{5131}- I'm Carlo.|- Delighted, Carlo.
{5174}{5209}Excuse me.
{5281}{5318}What is it for?
{5343}{5405}It's for an experiment|I'm working on.
{5418}{5468}This is something I did myself.
{5468}{5512}I'm a scientist.
{5528}{5594}I try to demonstrate certain things|to improve my work.
{5613}{5668}- I use this sphere to hypnotize.
{5672}{5
Feliratok a következőhöz Del Colera
keywords: devil, winds, 2003, 1, cd, italian, it, tornado, la, furia, del, diavolo,
original filename: Devil Winds - 2003 - 1CD - Italian - it - 753bb6c1707d29e54ac2abc09871caca.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,039 --> 00:00:27,996
- Ecco, mamma!
- Grazie, tesoro!
2
00:00:29,920 --> 00:00:31,148
Pronta a scavare?
3
00:00:32,920 --> 00:00:34,194
Mi dici una cosa?
4
00:00:34,359 --> 00:00:38,478
Perch? pianti certi fiori
in primavera e altri fiori in autunno?
5
00:00:39,719 --> 00:00:41,597
? cos) che funziona la natura.
6
00:00:41,679 --> 00:00:45,389
Per esempio, l'Almanacco dice che si
devono piantare le rose in primavera..
7
00:00:45,479 --> 00:00:48,836
..e i tulipani in autunno.
E l'Almanacco non sbaglia di certo!
8
00:00:49,000 --> 00:00:52,675
Pap? dice che l'Almanacco
non
Feliratok a következőhöz Del Colera
keywords: el, final, del, espiritu, dvdscreener, mp, 3, www, spatorrent, com,
original filename: 100013995.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:23,470
DE UNA HISTORIA REAL
2
00:00:36,520 --> 00:00:40,790
<i>Algunos dicen que vivimos en un mundo
de diferencias irreconciliables.</i>
3
00:00:44,330 --> 00:00:48,790
<i>Otros dicen que la paz verdadera,
la paz duradera...</i>
4
00:00:48,900 --> 00:00:51,930
<i>no puede lograrse,
porque aún no hemos hallado el modo...</i>
5
00:00:52,040 --> 00:00:54,630
<i>de cambiar el corazón humano.</i>
6
00:01:04,280 --> 00:01:08,510
<i>Una vez, hice un viaje
con un guerrero llamado Mincayani...</i>
7
00:01:08,620 --> 00:01:12,150
<i>por un rÃo remoto,
en la cuenca amaz
Feliratok a következőhöz Del Colera
keywords: el, jardin, del, diablo, garden, of, evil, 1954, spa, eng, mp, 3,
original filename: 35145.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,680 --> 00:00:35,673
EL JARDÃN DEL DIABLO
2
00:01:57,200 --> 00:01:59,395
- Capitán, ¿cómo se llama el pueblo?
- Puerto Miguel.
3
00:01:59,600 --> 00:02:01,033
- ¿Está abandonado?
- Dormido.
4
00:02:01,200 --> 00:02:03,760
Cuando cae el sol, salen sus gentes.
Lo llaman siesta.
5
00:02:03,840 --> 00:02:05,558
¿Debemos hacer una siesta
de 1 mes?
6
00:02:05,880 --> 00:02:07,472
puede que más que uno
7
00:02:07,640 --> 00:02:10,029
- ¿Tanto tarda en reparar un motor?
- Yo no, el ingeniero.
8
00:02:10,200 --> 00:02:12,760
Yo no he hecho el barco,
sólo lo llevo.
9
Feliratok a következőhöz Del Colera
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, polish, pl, s, panslabyrinth,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Polish - pl - 11c5fb480efd7cbeaa3cb051785a6eb8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,320 --> 00:00:49,520
<i>Hiszpania, 1944</i>
2
00:00:50,640 --> 00:00:53,880
<i>Wojna domowa dobieg?a ko?ca.</i>
<i>Ukryci w g?rach, uzbrojeni ludzie</i>
3
00:00:53,920 --> 00:00:56,280
<i>ci?gle walcz?</i>
<i>z nowym faszystowskim re?imem.</i>
4
00:00:56,320 --> 00:00:58,960
<i>Postawiono wojskowe posterunki,</i>
<i>aby zniszczy? ruch oporu.</i>
5
00:01:21,799 --> 00:01:25,599
<i>Dawno, dawno temu,</i>
6
00:01:27,840 --> 00:01:33,640
<i>w podziemnym kr?lestwie,</i>
<i>gdzie nie istnieje k?amstwo, ani b?l,</i>
7
00:01:33,680 --> 00:01:38,879
<i>?y?a ksi??niczka,</i>
<i>kt?ra ma
Feliratok a következőhöz Del Colera
keywords: los, amigos, del, novio, 2006, dual, spanish, english, esgroup, org,
original filename: 100010985.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:01:06,967 --> 00:01:10,926
LOS AMIGOS DEL NOVIO
1
00:01:14,687 --> 00:01:16,996
TodavÃa no me has dicho
qué nombres te gustan.
2
00:01:17,167 --> 00:01:20,318
¿Seguro que es una niña?
En la eco no se ve muy claro.
3
00:01:20,487 --> 00:01:22,318
¡Claro que es una niña!
4
00:01:23,007 --> 00:01:27,000
Si vinieras conmigo al ginecólogo
verÃas incluso cómo se mueve.
5
00:01:27,567 --> 00:01:31,242
Hasta se chupa el dedo.
¿Qué te pasa?
6
00:01:32,127 --> 00:01:36,006
Nada. Voy tarde.
Mike está a punto de llegar...
7
00:01:37,487 --> 00:01:40,047
Nada, no. Conozco esta mirada.
¿Qué te pasa?
8
00:01:40,327 --> 00:01:43,160
- ¿Qué
Feliratok a következőhöz Del Colera
keywords: la, patrulla, del, coronel, jackson, by, minyatur, subtitulos, brasportugues, divxclasico, minyatursubtitulos,
original filename: 28e16b7ca61770a7c44478f3c1a48b35.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,527 --> 00:00:17,315
A PATRULhA Do
CORONEL JACKSON
2
00:01:14,567 --> 00:01:16,637
Esta historia não
foi inventada,
3
00:01:16,887 --> 00:01:19,321
Os sucessos estão
baseados em fatos reais,
4
00:01:19,567 --> 00:01:22,001
os personagens, em
pessoas reais,
5
00:01:24,327 --> 00:01:26,761
30 de janeiro de 1945,
6
00:01:27,007 --> 00:01:29,680
Campo de prisioneros
japonês em Cabanatuan,
7
00:02:57,487 --> 00:02:59,318
Pessoal, os yanques chegaram.
8
00:02:59,567 --> 00:03:03,162
-Não saiam. à uma armação.
-Venha. Já estás há 3 anos aqui.
9
00:03:03,487 --> 00
Feliratok a következőhöz Del Colera
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, danish, da, pan's, labyrinth, axxo,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Danish - da - 8149cbf744ae8e301e13b4b6f3ac15f1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
<font color="#ffffff"><i>Oversat af Janie Jensen</i></font>
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
<font color="#ffffff"><i>Spanien, 1944</i></font>
2
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
<font color="#ffffff"><i>Den civile krig var slut.</i></font>
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
<font color="#ffffff"><i>skjult I bjergene,</i></font>
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
<font color="#ffffff"><i>k?mper bev?bnede m?nd endnu</i></font>
<font color="#ffffff"><i>I det nye Fascist regime.</i></font>
5
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
<font color="#ffffff"><i>Milit?re poster oprettes</i></font>
<font color="#ffffff"><i>for at eliminere le Resistance.</i></fon
Feliratok a következőhöz Del Colera
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, english, en, pan's, labyrinth, eng, axxo,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - English - en - e5fc4071af16db5dc3f8898aede5fbd0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,501 --> 00:00:48,841
Spain, 1944
2
00:00:50,050 --> 00:00:51,426
The Civil War is over.
3
00:00:51,426 --> 00:00:53,554
Hidden in the mountains,
4
00:00:53,554 --> 00:00:55,764
armed men are still f?ghting
the new Fascist regime.
5
00:00:55,764 --> 00:00:58,016
Military posts are established
to exterminate the Resistance.
6
00:01:21,123 --> 00:01:24,918
A long time ago,
7
00:01:27,171 --> 00:01:31,967
in the Underground Realm,
where there are no lies or pain,
8
00:01:33,051 --> 00:01:37,014
there lived a princess who dreamt
of the human world.
9
00:01:39,057 --> 00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:21:45,127 --> 00:21:48,881
- Aquà el inspector Clouseau.
- Venga inmediatamente.
2
00:21:48,967 --> 00:21:51,879
El caso Gambrelli vuelve a ser suyo.
3
00:21:51,967 --> 00:21:56,006
Maria Gambrelli.
La criada que mató al chófer.
4
00:21:56,087 --> 00:21:59,238
Maria Gambrelli, la criada. Estupendo.
5
00:21:59,327 --> 00:22:01,682
Voy para allá. Gracias.
6
00:22:01,767 --> 00:22:04,964
Bueno, Kato,
me han vuelto a asignar el caso.
7
00:22:05,047 --> 00:22:08,244
Maria Gambrelli es preciosa, inocente.
8
00:22:11,687 --> 00:22:14,679
Ha sido un buen ejercicio.
Estás mejorando.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,282 --> 00:03:47,603
¿Y por qué no llamarla
la Gran Aceituna?
2
00:03:47,803 --> 00:03:49,122
o la del Gran Lodo...
3
00:03:49,321 --> 00:03:51,801
Sólo digo...
¿cómo sabemos que es la Era del Hielo?
4
00:03:52,843 --> 00:03:53,123
Será...
5
00:03:53,162 --> 00:03:55,641
Será...
por todo el HIELO!
6
00:03:57,562 --> 00:03:59,123
Bien.. esto se ha puesto un poco
poblado por aquÃ.
7
00:04:00,243 --> 00:04:02,922
Socorro, socorro...
Ayúdennos...
8
00:04:03,523 --> 00:04:06,363
Vamos chicos! Salgan...
El tráfico avanza!
9
00:04:06,763 --> 00:04:08,682
Pero, pe
Feliratok a következőhöz Del Colera
keywords: the, time, tunnel, 13, 1966, tunel, del, tiempo, 1x3, pueblo, de, terror, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(130)(1966).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,673 --> 00:00:52,107
Son instrumentos muy sofisticados.
2
00:00:52,176 --> 00:00:54,474
SÃ, son de una época más avanzada
que la nuestra.
3
00:00:55,246 --> 00:00:58,340
- Me pregunto para qué son.
- No sé.
4
00:00:58,416 --> 00:01:02,216
Pero ahora me conformarÃa con saber
dónde estamos.
5
00:01:33,250 --> 00:01:36,583
- Está muerto.
- No puede ser.
6
00:01:38,122 --> 00:01:40,682
No hay duda alguna.
7
00:01:40,758 --> 00:01:43,886
Ese golpe no fue suficiente
para matar a un hombre.
8
00:01:46,163 --> 00:01:48,324
Veamos si encontramos a alguien.
9
00:01:59,7
Feliratok a következőhöz Del Colera
keywords: amantes, del, circulo, polar, los, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Amantes del Circulo Polar, Los - 1998 - 1CD - Czech - cz - 0c1f9d783ee55c3d79f1bcfe62ed43cd.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,440 --> 00:02:10,680
MILENCI ZE SEVERN?HO P?LU
2
00:02:54,840 --> 00:02:55,160
OTTO
3
00:03:03,120 --> 00:03:06,080
V ?ivot? je dobr? m?t
hodn? kruh?,
4
00:03:06,320 --> 00:03:09,600
ale ten m?j, m?j ?ivot,
se oto?il jen jednou dokola.
5
00:03:10,240 --> 00:03:13,960
Ale neoto?il se cel?,
a? k t? nejd?le?it?j?? ??sti.
6
00:03:13,960 --> 00:03:17,160
Tolikr?t jsem do n?j
zapsal tohle jm?no.
7
00:03:17,600 --> 00:03:20,400
A tady, te?,
nic nemohu dokon?it,
8
00:03:21,200 --> 00:03:22,120
Jsem s?m ...
9
00:03:43,920 --> 00:03:46,640
Jako d?t?,
se v??m t?m sv?tem kolem,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{347}Simon of the Desert
{2430}{2522}Since 6 years, 6 weeks, |6 days, Simon...
{2531}{2661}... you have been on this column|for the edification of all.
{2669}{2727}Go now on this other one
{2735}{2822}...offered by the rich Praxed?...
{2829}{2867}...according to your wish.
{2874}{2934}From here, you'll continue...
{2941}{3027}to revive your brothers' fervour...
{3034}{3158}by following our father's way,|Simeon Stylit.
{3168}{3272}It's the tribute paid by a family...
{3279}{3339}to which you have brought back happiness...
{3347}{3410}in curing me from the accursed evil.
{4731}{4765}Wait !
{4924}{4957}Here is your mother, Simon.
{496
Feliratok a következőhöz Del Colera
keywords: the, time, tunnel, 10, 3, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, fin, mundo, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(103)(1966).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,794 --> 00:00:06,888
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,964 --> 00:00:08,989
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,066 --> 00:00:13,469
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,537 --> 00:00:15,801
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,873 --> 00:00:18,967
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,043 --> 00:00:21,102
...hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:21,178 --> 00:00:25,410
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:01:17,40
Feliratok a következőhöz Del Colera
keywords: hudson, hawk, 1991, cd, italian, it, il, mago, del, furto,
original filename: Hudson Hawk - 1991 - 1CD - Italian - it - 94cd0d64a9eceb9b99922b14be8af26a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,640 --> 00:00:37,077
Tanto tempo fa, ?l Duca d? M?lano
comm?ss?on? a un art?sta poco noto -
2
00:00:37,240 --> 00:00:41,836
- una g?gantesca statua
rappresentante un cavallo.
3
00:00:42,880 --> 00:00:48,193
Correva l'anno 1481.
L'art?sta era Leonardo da V?nc?.
4
00:00:48,359 --> 00:00:52,353
Quello sul somaro
? so)o un v?))?co de) )uogo.
5
00:00:52,520 --> 00:00:56,911
ln ogn? caso,
la statua venne detta fllo Sfore'afl.
6
00:00:57,079 --> 00:01:01,392
Doveva essere la p?? grande
statua d? bronuo ma? costru?ta.
7
00:01:02,159 --> 00:01:07,678
Ma un g?orno scopp?? una guerra
e
Feliratok a következőhöz Del Colera
keywords: prastankan, 1920, spanish, es, la, mujer, del, parroco, spa,
original filename: Prastankan - 1920 - - Spanish - es - 607d379f68326f4a69c5711f51e873b1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,800
LA MUJER DEL P?RROCO
2
00:00:40,501 --> 00:00:51,801
Ahora, como hace mil a?os, la cascada
canta junto al viejo pueblo noruego.
3
00:00:58,802 --> 00:01:01,802
Si escuchamos atentamente, nos
hablar? de los d?as del pasado.
4
00:01:42,803 --> 00:01:47,803
Escuchad, o?d mi voz proclamar.
Venid todos, los que son de aqu? y los que no.
5
00:01:47,804 --> 00:01:51,803
Os convoco para elegir un p?rroco,
Por que el que tenemos no es bueno.
6
00:02:20,004 --> 00:02:24,004
Estos dos daban un paseo por la
monta?a desde una parroquia vecina...
7
00:02:30,605 --> 00:02
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:24,111 --> 00:07:25,795
Debes bajar una estación antes Jacobo.
2
00:07:26,633 --> 00:07:28,120
Habrá alguien que venga a buscarte.
3
00:07:28,521 --> 00:07:30,124
En el pueblo no nos conocemos.
¿Entendido?
4
00:11:19,476 --> 00:11:21,159
Acompáñeme al pueblo, a la fonda.
5
00:11:21,295 --> 00:11:23,846
No se preocupe de donde está, sÃgame.
Deme la llevo yo.
6
00:11:43,514 --> 00:11:44,530
¿Por qué han cerrado la escuela?
7
00:11:45,197 --> 00:11:50,349
La cerraron hace una semana cuando los
jaleos, pero ahora está todo tranquilo.
8
00:11:50,919 --> 00:11:51,920
¿QuÃ
Feliratok a következőhöz Del Colera
keywords: american, madness, 1932, 1, cd, portuguese, pt, la, locura, del, dolar, dual, eng, esp, by, minyatur,
original filename: American Madness - 1932 - 1CD - Portuguese - pt - 762e7477a71bfc56e282ef55654c757f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,847 --> 00:01:00,805
Bom dia. Union National Bank.
2
00:01:00,967 --> 00:01:02,480
S? um minuto.
3
00:01:10,447 --> 00:01:12,278
V? l?, Oscar. De que estamos ? espera?
4
00:01:12,367 --> 00:01:14,722
- Que se passa? N?o o encontras?
- Mexe-te, rapaz.
5
00:01:14,807 --> 00:01:18,038
- V? l?, Oscar.
- Ora, se tivesse batom, ele descobria.
6
00:01:18,607 --> 00:01:21,041
Deixem-se de parvo?ces.
7
00:01:21,127 --> 00:01:22,480
N?o s?o parvo?ces.
8
00:01:26,247 --> 00:01:29,000
9:00 e tudo est? mau.
9
00:01:29,087 --> 00:01:32,124
Passo metade da vida
? espera que estes rel
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{159}{240}POK?J SYNA
{866}{973}SCENARIUSZ
{1775}{1876}MUZYKA
{2071}{2166}ZDJ?CIA
{2629}{2729}RE?YSERIA
{4502}{4530}Id?!
{4618}{4662}Przy telefonie.
{4717}{4757}Dzie? dobry.
{4884}{4916}Dzisiaj?
{4933}{4978}Dlaczego?|Co si? sta?o?
{5236}{5291}Przyszed?em do dyrektora.
{5306}{5332}To tam.
{5532}{5572}Dzie? dobry, doktorze Sermonti.
{5590}{5653}Przepraszam, ?e pana wezwa?em.|Prosz? usi???.
{5775}{5841}Mamy bardzo nieprzyjemn? spraw?.
{5879}{5945}Z pracowni przyrodniczej|znikn??a skamielina.
{5954}{5997}Do?? rzadki amonit.
{6013}{6091}By?oby mi przykro,|gdyby Andrea by? w to zamieszany...
{6122}{6169}M?wi pan o kradzie?y?
{6182}{6207}T
Feliratok a következőhöz Del Colera
keywords: espinazo, del, diablo, 2001, cd, finnish, fi, the, devil's, backbone, fin, 2, 5, fps,
original filename: Espinazo del diablo, El - 2001 - 1CD - Finnish - fi - 05bbd02df235dc6fe8f7ab38f098cd78.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,520 --> 00:00:31,919
Mik? on kummitus?
2
00:00:32,680 --> 00:00:35,274
Tragedia, joka on tuomittu toistamaan
itse??n uudestaan ja uudestaan
3
00:00:50,120 --> 00:00:52,076
Hetkellinen kipu, ehk??
4
00:01:01,200 --> 00:01:03,873
Jokin kuollut mik? on silti elossa.
5
00:01:14,120 --> 00:01:16,395
Tunne hyl?tyst? ajasta.
6
00:01:21,640 --> 00:01:23,312
Kuin suttuinen valokuva.
7
00:01:33,080 --> 00:01:35,389
Kuin hyttynen kiinni pihkassa.
8
00:03:14,720 --> 00:03:21,671
THE DEVlL`S BACKBONE
9
00:03:35,080 --> 00:03:36,069
Olemme kohta perill?.
10
00:04:35,800 --> 00:04
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,959 --> 00:00:05,087
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:05,162 --> 00:00:07,062
del pasado y del futuro...
3
00:00:07,131 --> 00:00:12,068
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU..
4
00:00:12,136 --> 00:00:13,763
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:13,838 --> 00:00:16,898
Tony ewman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:16,974 --> 00:00:19,306
hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:19,377 --> 00:00:23,507
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:30,588 --> 00:00:33,05
Feliratok a következőhöz Del Colera
keywords: prison, break, 02x2, 1, fin, del, camino, subteamts, www, tusseries, com,
original filename: 20007329.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,800
<i>Previamente en Prison Break</i>
2
00:00:01,835 --> 00:00:02,800
¿HacÃa dónde, tÃo?
3
00:00:03,200 --> 00:00:04,200
A cualquier sitio que queramos.
4
00:00:07,200 --> 00:00:08,600
No soy el hermano que recuerdas.
5
00:00:09,500 --> 00:00:10,500
He cambiado.
6
00:00:10,700 --> 00:00:11,900
Y voy a hacer algo
7
00:00:11,935 --> 00:00:13,100
que mucha gente
8
00:00:13,400 --> 00:00:14,700
pensará que es horrible.
9
00:00:15,200 --> 00:00:17,100
<i>Y tú sólo recuerda</i>
10
00:00:17,300 --> 00:00:18,600
<i>al hermano con que creciste.</i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,794 --> 00:00:06,888
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:00:06,964 --> 00:00:08,989
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,066 --> 00:00:13,469
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:13,537 --> 00:00:15,801
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:15,873 --> 00:00:18,967
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:19,043 --> 00:00:21,102
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:21,178 --> 00:00:25,410
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:01:17,401 --> 00:01:22,3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,095 --> 00:00:07,223
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:00:07,298 --> 00:00:09,198
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:09,266 --> 00:00:13,999
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:14,071 --> 00:00:15,834
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:15,906 --> 00:00:18,966
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:19,043 --> 00:00:21,341
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:21,412 --> 00:00:26,076
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:26,150 --> 00:00:32,0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,061 --> 00:00:07,189
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,264 --> 00:00:09,255
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,333 --> 00:00:14,032
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU.
4
00:00:14,105 --> 00:00:15,834
El Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,906 --> 00:00:19,000
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,076 --> 00:00:21,340
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:21,412 --> 00:00:25,405
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:01:09,994 --
Feliratok a következőhöz Del Colera
keywords: the, time, tunnel, 11, 5, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, invasion, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(115)(1966).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,561 --> 00:00:06,894
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,964 --> 00:00:08,727
...del pasado y del futuro...
3
00:00:08,799 --> 00:00:13,463
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,537 --> 00:00:15,368
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,439 --> 00:00:18,567
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,642 --> 00:00:20,872
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,945 --> 00:00:24,813
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:01:25,7
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1500}Subtitulado por: Jorge Maltrain Macho.|maltrain@yahoo.com
{4295}{4367}El Camino del Samurai|está en la muerte.
{4375}{4445}Es necesario meditar cada dÃa|sobre la muerte inevitable.
{4470}{4532}Tener cada dÃa,|el cuerpo y el espÃritu en paz,
{4537}{4582}Hay que meditar sobre la muerte:|rasgado
{4587}{4665}por flechas, piedras,|lanzas y espadas.
{4677}{4730}Cogido|Por grandes olas,
{4735}{4797}precipitado al corazón|de un gran fuego,
{4802}{4835}golpeado por el relámpago,
{4847}{4910}aplastado por un gran|terremoto,
{4922}{5002}cayendo de una roca,|morir por una enfermedad
{5010}{5082}o cometer un 'seppuku'|en la muerte de s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,138 --> 00:00:29,369
<i>Dicen que el Japón
fue hecho con una espada.</i>
2
00:00:31,176 --> 00:00:34,907
<i>Dicen que los dioses metieron
una espada de coral en el océano...</i>
3
00:00:35,080 --> 00:00:39,881
<i>...y cuando la sacaron, cayeron
cuatro gotas perfectas en el mar...</i>
4
00:00:40,052 --> 00:00:43,510
<i>...y esas gotas se volvieron
las islas del Japón.</i>
5
00:00:45,223 --> 00:00:49,592
<i>Yo digo que el Japón fue hecho
por un puñado de hombres valientes...</i>
6
00:00:51,396 --> 00:00:53,694
<i>...guerreros dispuestos
a dar la vida...</i>
7
00:00:53,865 -
Feliratok a következőhöz Del Colera
keywords: trainspotting, montaje, del, director, subtitulosspanish, mp, 3, dual, by, caramono, sedg,
original filename: Trainspotting.Montaje.Del.Director.SUBTITULOSSpanish.XviD.MP3.Dual.DVDRiP.By.Caramono.SEDG.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,010 --> 00:00:33,523
Elige la vida.
2
00:00:33,610 --> 00:00:34,679
Elige un empleo.
3
00:00:34,770 --> 00:00:37,443
Elige una carrera,
elige una familia,
4
00:00:37,530 --> 00:00:40,044
Elige un televisor grande que te
cagas. Elige lavadoras, coches.
5
00:00:40,130 --> 00:00:44,840
Equipos de C.D. y abrelatas
el?ctricos.
6
00:00:44,930 --> 00:00:46,682
?Paso!
7
00:00:52,450 --> 00:00:53,565
Elige la salud,
8
00:00:53,650 --> 00:00:56,118
colesterol bajo
y seguros dentales.
9
00:00:56,210 --> 00:00:58,405
Elige hipotecas
a inter?s fijo.
10
00:00:58,490 --> 00:01: