Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Definitely Maybe Subtitrari Romana Romanian is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Definitely Maybe Subtitrari Romana Romanian sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:28,520 --> 00:00:30,180
<i>Puteþi semna aici, vã rog?</i>
2
00:00:30,260 --> 00:00:32,120
<i>Bine. Poftim.</i>
3
00:00:32,190 --> 00:00:34,320
<i>- Mulþumesc.
- Cu plãcere.</i>
4
00:00:38,830 --> 00:00:40,460
<i>Bunã, Will. Un pachet pentru tine.</i>
5
00:00:55,380 --> 00:00:57,510
<i>Nu cred cã cineva îºi imagineazã
vreodatã în ziua nunþii lor</i>
6
00:00:57,590 --> 00:01:01,540
<i>cã vor face parte din cei 46% care nu
trãiesc fericiþi pânã la adânci bãtrâneþi.</i>
7
00:01:02,990 --> 00:01:04,120
Will?
8
00:01:04,730 --> 00:01:07,020
Am auzit cã ai obþinut contul
de la Quaker Oats.
9
00:01:07,100 --> 00:01:09,890
B
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{900}Traducerea ºi Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{1250}{1450}--- No Man's Land ---|(Ãara Nimãnui)
{1953}{2011}Habar n-are unde suntem.
{2027}{2060}Aºa e.
{2084}{2147}Mãcar nu ne-a dus la inamic.
{2281}{2363}Bãieþi, sã aºteptam pana se va ridica ceata.
{2392}{2442}E prea riscant sã mergem mai departe.
{2512}{2564}Cu tine, ºi sã bei o cafea e riscant.
{2581}{2641}Ce calauza!
{2658}{2716}Descurcã-te tu mai bine pe ceata asta!
{2721}{2793}Ascultaþi-l! E întodeauna vesel.
{2811}{2854}Eternul optimist.
{2877}{2951}ªtiþi care e diferenta dinte|un pesimist ºi un optimist?
{2957}{3044}- Nu, care?|- Un pesimist
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{780}{896}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{2787}{2876}Bob ºi Mary Taylor.
{2877}{2958}- Mai sunt ºi ceialalþi.|- Ãmi pare rãu.
{2959}{3046}E o problemã. Am fãcut rezervãrile|de mai bine de 6 luni.
{3047}{3111}- Nu cred cã...|- Unde e Lisa?
{3112}{3151}Lisa mereu se ocupa de aceste probleme.
{3152}{3208}E plecatã din oraº.|I-a murit bunica.
{3209}{3266}- Cynthia, nu?|- Da, domnule.
{3267}{3367}Sunt probleme dacã o suni,|sau dacã sunt eu la corporaþie?
{3379}{3479}Bine.
{3542}{3616}Cine te-a învãþat sã conduci?
{3617}{3693}- O sã prinzi avionul. Mai ai...|- 10 minute!
{3694}{3763}- Lisa.|- Lisa, bunã.
{376
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Definitely Maybe Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1127, pocahontas, ii, journey, to, a, new, world, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11272-Pocahontas Ii Journey To A New World ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1261}{1313}Este înãuntru.
{1317}{1381}- Puneþi mâna pe el!|- A dispãrut!
{1384}{1456}- Cãutaþi camera.|- O petrecere. Am fost invitat?
{1460}{1522}"John Smith,|în numele regelui,
{1526}{1582}eºti arestat pentru jaf în Jamestown."
{1586}{1634}Jaf?|Cred cã-l cãutaþi pe Ratcliffe.
{1768}{1812}Nu-l lãsaþi sã scape!
{1871}{1916}Dupã el!
{2083}{2136}- Mulþumesc cã ai trecut pe aici.
{2140}{2197}Mai vrea cineva sã-l acompanieze?
{2399}{2459}L-am prins!
{2512}{2548}A sãrit!
{2659}{2734}Regele mi-a crezut povestea.
{2738}{2853}Pãcat. Mi-ar fi plãcut|sã-l vãd spânzurat.
{3355}{3451}Am fãcut tot ce am putut ca sã-l
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{10}{56}Din episoadele anterioare:
{58}{116}Hei, John, ºtii, de fapt,|despre Iisus...
{171}{234}...salutã-l din partea mea, da?
{254}{278}El e.
{297}{334}- L-ai vãzut?|- Pe cine?
{339}{372}Pe tipul din camerã.
{374}{421}- Nu.|- Era tata.
{424}{450}Unde e prietena ta?
{452}{496}Va fi la mine acasã|într-o orã.
{496}{548}Curând, vom avea nevoie|de favoare.
{750}{776}Distreazã-te.
{844}{867}ªefu!
{897}{979}Departamentul de Corecþie|îþi permite o vizitã de o orã la fiul tãu.
{980}{1058}Voi face aranjamentele pentru drum,|dar nu vreau probleme.
{2739}{2851}Aveam un câine danez.
{2864}{2939}Când avea 12 ani, s-a îmbolnÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{16}{59}Din episoadele anterioare:
{135}{157}Am trecut.
{159}{193}Ne vedem afarã.
{298}{331}Nu se poate.
{336}{372}Nu putem ieºi de aici.
{373}{444}E o singurã persoanã|care poate opri execuþia.
{453}{502}Ai vrea sã vorbeºti cu tatãl tãu...|pentru mine?
{505}{576}Sunt ultima persoanã din lume|pe care o ascultã tatãl meu.
{582}{709}Guvernatorul þi-a revãzut cazul.|Nu-þi acordã clemenþã.
{716}{741}Sã-i dãm drumul.
{778}{863}Am venit aici ca un bãrbat, dã-mi|puterea sã ies de aici ca un bãrbat.
{2929}{2993}Doctore... poþi pleca acum.
{3333}{3355}El e.
{3399}{3445}Mi... Michael...
{3475}{3515}Ce spune?
{3523}{3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,180 --> 00:00:16,300
Cea mai bunã parte a unui sãrut, cred,
2
00:00:16,300 --> 00:00:18,890
e atunci când vezi cum
se înclinã capul spre tine
3
00:00:18,890 --> 00:00:21,680
ºi ºtii cã vei fi sãrutatã.
4
00:00:21,680 --> 00:00:25,850
Acel moment, de dinainte,
e atât de delicios.
5
00:00:25,850 --> 00:00:29,940
ªi n-am simþit niciodatã atingerea
vreunei persoane de vârsta mea.
6
00:00:29,940 --> 00:00:31,860
ªi senzaþia a trecut prin mine.
7
00:00:31,940 --> 00:00:33,990
Ãmi plac. Ãmi plac sãruturile.
8
00:00:33,990 --> 00:00:39,540
Eram dependentã d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{200}Traducerea si adaptarea:|SubCreator666
{580}{619}Mersi.
{620}{679}O sã despachetãm mai târziu.
{680}{759}- Am fãcut lucrul bun, nu?|- Bineînþeles.
{760}{855}ªtiu la ce te gândeºti. De ce sã|lungesc lucrurile pânã la despãrþire.
{858}{946}- Bineînþeles.|- Nu e o lipsã de angajament, doar ca...
{947}{1034}E ca ºi cum ai ºtii cã|ceva nu va ieºi cum trebuie.
{1035}{1092}Bineînþeles.
{1093}{1188}Te-ai despãrþit de ea|pentru cã a fãcut baie?
{1189}{1233}De douã ori|a fãcut baie.
{1234}{1298}Christopher, e dezgustãtor.
{1299}{1395}Sta în propria mizerie.
{1426}{1495}Da, ºtiu, am mult de lucru.
{1496}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,440 --> 00:00:44,240
Ãn 1943, Marina Americanã
a efectuat o serie de teste
2
00:00:44,360 --> 00:00:47,760
pentru a face navele aliate
sã disparã de pe radarul inamic.
3
00:00:47,960 --> 00:00:51,160
Rezultatele acestor teste
nu au fost fãcute publice niciodatã.
4
00:00:51,240 --> 00:00:54,440
Testul final, care a determinat
oprirea proiectului,
5
00:00:54,520 --> 00:00:57,240
a ajuns sã fie cunoscut ca...
6
00:00:59,160 --> 00:01:03,120
EXPERIMENTUL PHILADELPHIA
7
00:01:09,480 --> 00:01:10,880
PHILADELPHIA
OCTOMBRIE 1943
7
00:01:14,762 --> 00:01:18,781
Traduce
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2205}{2280}Se pare ca o sa cam ploua.
{2439}{2487}Oh, imi pare rau...
{2489}{2518}E o greseala, credeam ca|sunteti altcineva.
{2522}{2581}Nu, asteapta, pustiule !|Pustiule !
{2583}{2642}Mi-am uitat replica.
{2643}{2668}Ceva de genul
{2670}{2708}"Ploaia e buna pentru fermieri."
{2710}{2751}"Du-te planteaza ceva,"|ceva de genul asta era.
{2753}{2781}Domnul Burmeister ?
{2784}{2836}Da, Burmeister.|Ia loc.
{2929}{2995}Am adus banii.
{2997}{3067}Vorbim mai tarziu.|- Oh ! Am inteles.
{3070}{3139}Ai de-a face cu un|profesionist aici.
{3141}{3169}Bingo.
{3169}{3224}Un barbat are nevoie|de o ocupatie.
{3225}{3297}Si pe deasupra,e inca prea
Feliratok a következőhöz Definitely Maybe Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1059, on, her, majesty, s, secret, service, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10590-On Her Majesty S Secret Service ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,340 --> 00:00:43,852
Traducerea:
ROBERTINO BEZMAN
2
00:00:49,416 --> 00:00:52,807
Domnule, de mult spun
cã echipamentul nostru e depãºit.
3
00:00:52,937 --> 00:00:57,675
Iar acum computerul ne dezvãluie
o altã perspectivã: miniaturizarea.
4
00:00:57,805 --> 00:01:00,109
Sã luãm de exemplu,
fibrele radioactive.
5
00:01:01,457 --> 00:01:03,717
Plasate în buzunarul inamicului
6
00:01:03,804 --> 00:01:06,933
ne pot oferi cu precizie
locul în care se aflã acesta.
7
00:01:07,064 --> 00:01:10,367
Acum am dori
sã ºtim locul unde se aflã 007.
8
00:01:10,498 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:00,102 --> 00:02:34,102
TRADUCEREA DE DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:02:37,103 --> 00:02:38,832
Mi-ajunge. Hai sã mergem.
3
00:02:39,139 --> 00:02:40,629
Sigur. Dupã jocul ãsta.
4
00:02:46,746 --> 00:02:48,270
Hai! Aºa!
5
00:03:00,160 --> 00:03:04,563
E oribiI. Nu mai pot! E brutaI!
6
00:03:05,298 --> 00:03:07,858
Hai! Mi se pare excitant.
7
00:03:08,502 --> 00:03:10,902
Ai nevoie de asta
ca sã te simþi bine?
8
00:03:10,937 --> 00:03:15,203
Hai! ªi tu? De ce ai nevoie?
9
00:03:35,128 --> 00:03:39,462
Nu te lãsa! Stânga!
Dã-i stânga!
10
00:03:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{809}{839}Bunã dimineaþa, doctore.
{841}{891}Bunã dimineaþa, Charles.|Arãþi minunat.
{893}{927}Mã simt minunat.
{929}{977}Ãn fiecare zi, în orice mod|te simþi...
{978}{1028}... din ce în ce mai bine.
{1030}{1089}- Aºa e.|- Nu vrei sã stai aici?
{1132}{1168}Nu vrei sã stau ...
{1170}{1225}Numai dacã tu doreºti.
{1226}{1309}Nu. Mã simt foarte comfortabil|aici. Mulþumesc.
{1378}{1430}Doctore, sunt surprins.
{1454}{1505}Oh, desigur. Te-ai lãsat.
{1530}{1589}Acum 3 luni.
{1590}{1650}ªtii, era o vreme când|uitucenia ta ...
{1652}{1704}m-ar fi fãcut sã mã|simt foarte respins
{1706}{1801}- Acum nu, hmm?|- Pãi, poate
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,144 --> 00:01:02,510
Trebuie sa declari toate lucrurile la vama.
2
00:01:02,580 --> 00:01:04,741
Obiectele nedeclarate
vor fi confiscate.
3
00:01:04,816 --> 00:01:06,977
Cho, arata ginsengul la vama.
4
00:01:07,051 --> 00:01:10,077
De ce, Pop? Ne pun sa platim 50 de dolari taxa.
6
00:01:10,154 --> 00:01:12,054
Stiu.
7
00:01:12,123 --> 00:01:13,522
Ce ar fi daca
l-as ascunde in pantaloni?
8
00:01:13,591 --> 00:01:14,956
Nici nu si-ar da seama.
9
00:01:15,026 --> 00:01:16,618
Minunat Fei-Hong.Ce zici
10
00:01:16,694 --> 00:01:18,025
sa il dam maestrului sa i-l tina?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2069}{2167}- Aveþi o cerere de împrumut? Minunat.|- Da. Grozav.
{2368}{2488}Ieri seara am luat cina cu soþia mea.|Suntem recent cãsãtoriþi.
{2680}{2746}- Cu ce vã pot ajuta, d-le?|- Loretta,
{2746}{2831}il vezi pe omul care vorbeºte|cu ºeful tãu?
{2861}{2923}Oh, acela e Mr. Gwendon,|unul dintre directorii adjuncti.
{2923}{2975}Managerul nostru e Mr. Schoen,|dar astãzi lipseºte.
{2975}{3047}- Dar îl vezi pe omul cu servieta.|- Da.
{3047}{3103}E partenerul meu.|Are un pistol înãuntru.
{3103}{3191}Dacã nu faci exact ce îþi zic|sau dacã îmi faci orice fel de probleme,
{3191}{3338}ma voi uita inspre el ºi el îl va împu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,640 --> 00:00:35,960
REAL : FILMUL
2
00:00:39,040 --> 00:00:42,080
<i>Acum 10 luni, dacã cineva
mi-ar fi spus cã voi fi aici...</i>
3
00:00:43,600 --> 00:00:45,640
<i>Eu, cãruia nu mi-a plãcut
niciodatã fotbalul.</i>
4
00:00:54,360 --> 00:00:57,240
ÃN URMÃ CU ZECE LUNI
5
00:01:08,200 --> 00:01:09,200
Bunã dimineaþa.
6
00:01:11,920 --> 00:01:15,120
<i>Vorbind de Real Madrid,
Albii</i>
7
00:01:15,400 --> 00:01:18,440
<i>încã se pregãtesc
pentru noul sezon...</i>
8
00:01:29,600 --> 00:01:31,840
Poþi sã dai radioul
mai încet, te rog ?
9
00:01:39,720 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:23,017 --> 00:02:28,017
Translated By SudTeamRomania
sudteamromania@yahoo.com
2
00:02:28,018 --> 00:02:32,814
- Ce crezi ?
- Margarita, arãþi minunat.
3
00:02:33,175 --> 00:02:37,360
- De ce nu mã laºi s-o probez ?
- Ãmi fac griji pentru tatãl tãu.
4
00:02:38,267 --> 00:02:42,432
- Cum s-ar simþi ?
- Bine dar, ea cum s-ar simþi ?
5
00:02:56,380 --> 00:02:58,929
Margarita, calmeazã-te copila.
6
00:03:03,849 --> 00:03:07,649
- E frumoasã, Sonia.
- ªi ea era frumoasã în ziua nunþii.
7
00:03:09,016 --> 00:03:13,194
Spera sã te vadã ºi pe
tine purtând-o într-o
Feliratok a következőhöz Definitely Maybe Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1124, pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11240-Pirates Of The Caribbean The Curse Of The Black Pearl ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{100}PIRAÃII DIN CARAIBE|BLESTEMUL PERLEI NEGRE
{407}{503}Beþi camarazi yo ho!
{508}{604}Rapim ºi jefuim ºi nu scoatem un zgomot.
{618}{714}Beþi camarazi yo ho!
{730}{826}Yo ho yo ho o viaþa de pirat pentru mine.
{885}{981}Extorcam, furam, sterpelim|ºi jefuim. Beþi!
{1014}{1110}Liniºte, domniºoara,|în apele astea navigheazã pirati blestemaþi.
{1112}{1147}Nu vrei sã vinã peste noi, nu-i aºa?
{1148}{1244}D-le Gibbs e de ajuns!|-Cânta despre pirati.
{1264}{1400}Este ghinion sa canti despre pirati în timp|ce suntem în ceaþa asta. Ai grija ce spun.
{1400}{1446}Considera ca am grija.
{1481}{1507}Mergi pe drumul tãu.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{250}Traducerea ºi adaptarea CrocoBell|Corporation crocobellcorporation@yahoo.co.uk
{550}{670}... încetaþi gândirea analiticã ºi concentrati-vã atenþia asupra|emoþiei ce acompniazã acea intuiþie, lasându-vã scãldat de ea...
{1100}{1337}POWDER
{1667}{1737}Haideþi, mai repede!
{1940}{2044}Gata, 1, 2, 3
{2050}{2110}Grãbiþivã!
{3005}{3060}N-am reuºit|s-o salvãm pe Anna, Greg.
{3101}{3201}Am fãcut tot ce ne-a stat în putere,|dar ºocul a fost prea puternic.
{3240}{3265}ªi copilul?
{3324}{3445}Copilul ... Mã tem cã ...|Ar putea fi anormal.
{3450}{3585}Deja am constatat cã pielea micuþului|este complet lipsitã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,306 --> 00:00:13,308
Cam dupã o sãptãmânã
dupã naºterea copilului lor,
2
00:00:13,308 --> 00:00:15,810
mulþumitã în mare parte
contribuþiei de nepreþuit
a lui BRIAN KINNEY,
3
00:00:16,311 --> 00:00:18,813
LINDSAY ºi MELANIE
au tras o petrecere.
4
00:00:18,813 --> 00:00:20,815
Au invitat o turmã
cu lesbiencele cele mai apropiate,
5
00:00:21,316 --> 00:00:22,817
rude asortate ºi...
6
00:00:23,318 --> 00:00:27,322
noi, prieteni ai tatãlui,
in casa lor.
7
00:00:27,322 --> 00:00:31,326
Era chiar frumos,
mirosul pâinii proaspete
8
00:00:31,326 --> 00:00:33
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{500}{1000}www.titrari.ro
{1005}{1150}prezinta
{1200}{1500}NOWHERE TO RUN|~=FARA SCAPARE=~
{1520}{1800}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{1820}{2500}Multumiri lui AdiGsm
{4436}{4514}DEPARTMAMENTUL INCHISORILOR
{5887}{6023}- Esti bine?|- Da, du-te si verifica masina.
{6441}{6522}- Buddy, esti bine?|- Bine. Multumesc de intrebare.
{6527}{6649}Acum ia-ti mainile de pe mine|si deschide usa.
{6659}{6727}Piciorul meu!
{6732}{6823}E rupt!
{6828}{6886}Vino aici.
{6915}{7038}Stii rutina, batrane.|Mainile la spate. Mergi!
{7043}{7158}Piciorul meu!|Bratul meu!
{7163}{7275}- Care e bratul sau piciorul?|- Moaca ta.
{7351}{7439}- Haide, s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{950}{1100}PIANISTUL
{2928}{3008}Bunã ziua, domnule!|Sergent TyIer.
{3105}{3148}Asta e gaºca lui Christo.
{3150}{3215}Cred cã victima vã e cunoscutã.|Sam Latham.
{3223}{3271}Trei prostituate de 18 ani au fost mutilate
{3273}{3308}pentru a-i transmite un mesaj.
{3312}{3432}Doi procurori au fost arºi de vii,|pentru cã au refuzat mita.
{3492}{3569}Priviþi pozele acestea, dle Nile!|Priviþi-le!
{3571}{3649}Nu vã e jenã sã-l aveþi drept client pe Christo?
{3665}{3748}Am arestat un tip asearã.|Nu-l putem identifica.
{3760}{3818}Noi credem cã e Christo.
{3823}{3963}N-avem dovezi care sã-l lege de vreo crimã. |Nu-l putem reþin
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{800}{1200}Traducerea ºi adaptarea|Cristian Ciobanu
{1201}{1400}Mulþumiri lui Adikik
{1439}{1513}Uite! Ãsta e mascul!
{2091}{2217}- Nu vrei? Ia.|- Nu vreau.
{2511}{2615}- Haide, încearcã! - Nu vreau.|- Delicios! - Mãnâncã atunci.
{2844}{2894}E Cefalo!
{3202}{3251}Dezbracã-te!
{3291}{3340}Prinde-l!
{3820}{3908}- Vino aici...|- Nesimþitule!
{3910}{3977}Unde te duci?
{3993}{4104}ªterge-o! Rahaþi mãrunþi ce sunteþi!
{4648}{4697}Nesimþiþilor!
{5669}{5718}Du-te ºi te spalã.
{7639}{7689}Opreºte-te!
{7702}{7827}- Lasã-mã în pace!|- Nu te lupta!
{7829}{7881}Mã rãneºti!
{7903}{7993}- Te omor!|- Pasqua
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{0}
{800}{900}**SCOALA DE MODA VECHE**
{1194}{1272}made by sabian|sabian@xnet.ro
{1424}{1487}Motorul de cautare pt afaceri imobiliare
{1489}{1569}este un sumum virtual de informatii
{1570}{1627}care il pune pe insusi avocat|la comanda.
{1629}{1732}Auzi, eu imi iau zborul, ok?|O sa incerc sa te prind inapoi pe la 2.
{1734}{1789}Pleci de la seminar acum?|Nici macar nu e pauza.
{1791}{1876}- Nu cred ca pot face asta.|- Nu, e in regula. Doar acopera-ma, ok?
{1878}{1932}- Ia tot.|- Cred.
{1934}{1999}- Asculta, ne dai ecusonul tau?|- Da.
{2001}{2072}Merita 2 bauturi gratis |la Meet si Greet.
{2434}{2461}Salut!
{2462}{2538}Ma duc la aero
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,804 --> 00:00:06,999
sub by dd71
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,033
enjoy
10
00:01:00,427 --> 00:01:03,225
Este ceva la care sa nu fii alergic?
11
00:01:05,031 --> 00:01:06,362
Chestii de metal.
12
00:01:09,736 --> 00:01:11,101
In regula?
15
00:01:17,510 --> 00:01:20,206
- Cocaina e roz?
- Nu. Nu chiar.
16
00:01:20,313 --> 00:01:22,281
Arata roz in lumina potrivita.
17
00:01:22,348 --> 00:01:24,839
- Suuper.
- Da. E peruviana.
18
00:01:25,018 --> 00:01:27,543
Rondell spunea ca strazile
nu au chestie asa de tare...
19
00:01:27,620 --> 00:01:29,212
...de la Maestru
Feliratok a következőhöz Definitely Maybe Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1114, per, qualche, dollaro, in, pi, 1965, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11140-Per Qualche Dollaro In Pi 1965 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{2500}{2750}PENTRU UN PUMN DE DOLARI
{2900}{3000}Traducere ºi adaptarea:|Ghiuruþan Daniel
{3000}{3100}ghiurutan@yahoo.com
{6900}{7100}UNDE VIAÃA NU AVEA VALOARE|MOARTEA AVEA CÃTEODATÃ PREÃUL EI
{7100}{7300}DE ACEEA AU APÃRUT|VÃNÃTORII DE RECOMPENSE
{7639}{7731}Biletele vã rog !
{7742}{7808}Biletele ! Biletele !
{7921}{7973}Mulþumesc. Biletele !
{7980}{8135}- Mai este mult pâna la Tucumcari ?|- Vom trece pe acolo în câteva minute.
{8144}{8180}Mulþumesc.
{8186}{8278}Aþi fãcut o greºealã pãrinte.
{8286}{8452}Am auzit cã mergeþi în Tucumcari.|Sunteþi într-un tren greºit.
{8517}{8633}Cred ca cea mai apropiatã staþie de Tucumcari|este Amarillo.
{8642}{8766}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{523}{571}Mã numesc H I Mc Dunnough.
{654}{703}Spune-mi Hi.
{739}{845}Pe Ed prima datã l-am vãzut în Tempe,|puºcãria din Arizona.
{882}{954}-ªi profilul, Ed!|-Ãntoarce-te la dreapta!
{956}{1005}Nu voi uita niciodatã ziua aceasta.
{1032}{1067}Ãntoarce-te la dreapta!
{1069}{1137}Cum se poate numi aºa o pãpuºicã?
{1139}{1193}Edwina. Ãntoarce-te la dreapta!
{1195}{1303}Eºti o floare.|O curatã floare de deºert.
{1343}{1406}Sã-mi spui, când a reuºit.
{1408}{1527}Scriitorul de memorii al puºcãriei este structurat,|pentru majoritate chiar prea tare.
{1529}{1603}Dar unitatea colegilor de suferinþã din închisoare
{1605
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1372}{1425}- Peter, sunt asa de fericita sa te vad.|- Buna. Ce mai faci?
{1428}{1481}- Grozav. Dar tu?|- Bine, bine.
{1484}{1547}Asa ca e o noapte|grozava pentru o petrecere?
{1590}{1654}- Adica, aceasta mare incurcatura...|- OK, toata lumea...
{1657}{1729}- I-am gasit reclama. Intrati.|- Oh, abia astept sa o vad.
{1732}{1784}Oh, acuma nu mai scapa.|O s-o aratam.
{1787}{1842}E timpul, oameni.|Sa mergem.
{1845}{1890}- Shh! Shh! Shh!|- Hei, liniste!
{1893}{1946}Inceputurile au fost umile,|provin de la nord de New York.
{1949}{2017}- Si ca sa fiu sincer|nu mai urcasem intr-un avion vreodata.|- Fain machiaj.
{2020}{2094}Pana cand Fortele A
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{80}{160}Subtitrare :|Cristian Popa|christian_cornell@yahoo.com
{205}{420}RIVERWORLD
{500}{610}Verificare completã!|Sîntem gata sa pornim Scottie!
{610}{740}Control! Aici Frontier! Sîntem gata|sa intrãm pe orbitã! Terminat!
{1010}{1095}Ce-a fost asta?
{1095}{1190}Control! Am fost loviþi!|Pierdem oxigen ºi energie!
{1190}{1290}Aici Frontier ! Comenzile nu raspund!|Intrãm in ultima faza in 3 minute!
{1340}{1435}OK! Aprecierile mele cele mai bune sînt : |10 secunde pînã cade puntea din faþã,
{1435}{1503}20 de secunde pînã cade tot bordul !|Spune-mi cã greºesc !
{1503}{1630}Eu zic sã pornim propulsoarele, dar|asta-i decizia
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{310}{451}{Y:b}ROBIN HOOD
{451}{520}Corectat mihaiv2004
{6795}{6926}Robin, sã ºtii ca riºti prea mult!|- Risc! cred cã glumeºti...
{6950}{6997}A fost doar puþin noroc!
{7031}{7161}- Ia uite-te la pãlãrie?|- Doar nu e o lumânare pe tort!
{7206}{7272}Aproape cã-mi era destinatã.|Sunt din ce în ce mai buni!
{7334}{7459}Data viitoare probabil vom avea|o funie de gât. E destul de greu sã
{7464}{7511}mai râzi atârnat acolo!
{7512}{7608}ªeriful ºi toþi oamenii|lui nu ar putea sã te ridice!
{7618}{7739}En-gard! Hei, e singura mea pãlãrie!|- Ãþi faci prea multe griji, bãiete!
{7779}{7920}Suntem bãieþi buni sau rãi?!|A
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,951 --> 00:00:41,648
<i>Imagineaza-ti un sfarsit al infractiunilor</i>...
2
00:00:42,389 --> 00:00:44,550
...<i>un sfarsit al saraciei</i>.
3
00:00:44,958 --> 00:00:50,294
<i>Imagineaza-ti 2 milioane de slujbe bune</i>
<i>asteptand sa fie ocupate</i>.
4
00:00:50,697 --> 00:00:53,530
<i>Suna ca un vis , nu?</i>
5
00:00:54,334 --> 00:00:58,737
<i>Ei bine, cateodata visele devin realitate</i>.
6
00:00:58,972 --> 00:01:00,667
<i>Delta City</i>.
7
00:01:01,041 --> 00:01:02,975
<i>Pentru copii nostri</i>.
8
00:01:09,916 --> 00:01:13,818
<i>Acesta este Media Break. Voi ne dati n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:03,514 --> 00:01:10,267
N O I A L B I N O I
2
00:01:40,440 --> 00:01:44,385
Noi, cred cã vei intârzia la ºcoalã.
3
00:02:24,480 --> 00:02:28,678
Noi, vei întârzia la ºcoalã.
4
00:03:11,960 --> 00:03:13,393
Bunã.
5
00:03:16,760 --> 00:03:19,718
Kiddi! Ce faci tu aici?
6
00:03:19,840 --> 00:03:25,949
- Am venit sã-mi cresc copilul.
- Nu e cam târziu pentru asta?
7
00:03:26,080 --> 00:03:28,310
Oh, taci mamã.
8
00:03:32,440 --> 00:03:35,910
Pentru ce mai stai?
Ai întârziat la ºcoalã.
9
00:03:36,040 --> 00:03:37,792
Vin.
10
00:03:54,160 --> 00:03:57,7
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.969
{2453}{2599}CUVÃNT INAlNTE|Dupa distrugerea Flotei Pacificului
{2604}{2729}de catre atacul neaºteptat al|japonezilor de la Pearl Harbor,
{2734}{2863}submarinele au ramas singurele|care sa lupte cu inamicul.
{2868}{2978}In cei 4 ani care au urmat,|flota noastra subacvatica
{2983}{3098}a scufundat 6 milioane|tone ale flotei japoneze,
{3103}{3237}inclusiv unele nave foarte|importante ale Flotei lmperiale.
{3242}{3343}Flota noastra a pierdut|52 de submarine
{3348}{3469}si 35 000 de ofiþeri|si soldaþi.
{3474}{3561}Lor ºi intregii|noastre armate din adâncuri,
{3566}{3703}le este dedicat, cu modestie,|acest film.
{4309}{440
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2100}{2160}"Nu poþi fugi de dragoste".
{2178}{2265}Era un articol într-un ziar din Baltimore.
{2290}{2358}ªi aºa a gãsit-o pe ea.
{2390}{2478}Ea era o tânãrã femeie|care-ºi dorea un soþ.
{2489}{2557}El era un bãrbat care-ºi dorea o soþie.
{3038}{3084}E prea târziu sã vorbeºti raþional cu el acum.
{3085}{3141}Nu te poþi însura cu ea.|Nici mãcar nu o cunoºti!
{3143}{3239}O voi cunoaºte azi. Vaporul din America|vine la ora 06:00, la ora 09:00 ne cãsãtorim...
{3242}{3279}...pe la 10:00, sunt înapoi la muncã.
{3289}{3348}Ridicol! Asta e ridicol!
{3350}{3458}Un bãrbat are nevoie de o soþie, nu asta|îmi tot spunea
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,395 --> 00:00:05,410
Cred, cred cã sunt bine.
2
00:00:05,478 --> 00:00:06,932
Ãi-am spus cã voi avea grijã de tine.
3
00:00:07,029 --> 00:00:09,195
- Mulþumesc, Charlie.
- Pentru nimic.
4
00:00:09,637 --> 00:00:11,351
- Ascultã-mã.
- Sayid!
5
00:00:12,368 --> 00:00:13,512
Nu suntem singuri.
6
00:00:13,932 --> 00:00:16,645
Dormeam ºi când m-am trezit,
7
00:00:16,758 --> 00:00:18,909
el încerca sã-i facã rãu copilului meu.
8
00:00:18,959 --> 00:00:20,346
Trebuie sã aflãm cine e fiecare dintre noi.
9
00:00:20,413 --> 00:00:21,549
Vrei sã începi un rece
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,483 --> 00:00:01,905
<i> Din episoadele anterioare...</i></i>
2
00:00:03,726 --> 00:00:06,005
Au! La naiba.
3
00:00:06,191 --> 00:00:09,091
- Ai pãþit ceva, frate?
- N-am nimic. Sunt bine.
4
00:00:09,183 --> 00:00:11,367
- Mã antrenez.
- Pentru ce?
5
00:00:11,460 --> 00:00:13,311
Pentru o cursã în jurul lumii.
6
00:00:15,190 --> 00:00:18,710
- Jack.
- Eu sunt Desmond.
7
00:00:19,362 --> 00:00:21,690
Ne vedem în altã viaþã, bine?
8
00:00:40,140 --> 00:00:43,434
Scrie exact ce-þi zic eu, înþelegi?
Exact. Nimic altceva.
9
00:00:43,464 --> 00:00:44,359
4..