Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Defending Your Life is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Defending Your Life sorrendben:
Feliratok a következőhöz Defending Your Life
keywords: defending, your, life, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Defending Your Life (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,086 --> 00:00:04,588
I was thinking this morning:
2
00:00:04,671 --> 00:00:07,925
In two months,
I will have been here ten years.
3
00:00:08,258 --> 00:00:11,762
And you're like my real family.
Isn't that tragic?
4
00:00:13,764 --> 00:00:16,600
My mother called
and wished me happy birthday...
5
00:00:16,642 --> 00:00:19,686
...and hinted to the fact I wasn't making
enough money.
6
00:00:19,770 --> 00:00:23,815
If you can call, "Still making
the same salary, honey?" a hint.
7
00:00:24,525 --> 00:00:28,362
My ex-wife used to say that too,
but she never used the word "honey."
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,093 --> 00:00:14,617
I was thinking this morning:
2
00:00:14,695 --> 00:00:17,960
In two months,
I will have been here ten years.
3
00:00:18,265 --> 00:00:21,792
And you're like my real family.
Isn't that tragic?
4
00:00:23,804 --> 00:00:26,602
My mother called
and wished me happy birthday...
5
00:00:26,673 --> 00:00:29,699
...and hinted to the fact I wasn't making
enough money.
6
00:00:29,810 --> 00:00:33,837
If you can call, "Still making
the same salary, honey?" a hint.
7
00:00:34,548 --> 00:00:38,382
My ex-wife used to say that too,
but she never used the word "honey."
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{107}I was thinking this morning:
{109}{187}In two months,|I will have been here ten years.
{194}{279}And you're like my real family.|Isn't that tragic?
{326}{393}My mother called|and wished me happy birthday...
{395}{468}...and hinted to the fact I wasn't making|enough money.
{471}{568}If you can call, "Still making|the same salary, honey?" a hint.
{585}{677}My ex-wife used to say that too,|but she never used the word "honey?.
{722}{793}- In three years, can I double my income?|- Good luck.
{794}{823}- Four years?|- Maybe.
{849}{939}You're great people|and this is a great present.
{942}{1017}I wish I could squeeze all of you|into one p
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:07,915
<i>Esta mañana estaba pensando
"En dos meses cumpliré 10 años aquÃ. "</i>
2
00:00:08,252 --> 00:00:11,779
<i>Y Uds. Son como mi familia.
¿No es trágico eso? </i>
3
00:00:13,757 --> 00:00:16,555
<i>Mi mamá llamó para felicitarme... </i>
4
00:00:16,627 --> 00:00:19,687
<i>... y a insinuar que no ganaba lo suficiente. </i>
5
00:00:19,796 --> 00:00:23,823
<i>Si acaso "¿Aún ganas lo mismo, cariño?"
no es una insinuación. </i>
6
00:00:24,535 --> 00:00:28,369
Mi ex-esposa decÃa lo mismo,
pero nunca me llamó "cariño".
7
00:00:30,274 --> 00:00:33,209
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{107}I was thinking this morning:
{109}{187}In two months,|I will have been here ten years.
{194}{279}And you're like my real family.|Isn't that tragic?
{326}{393}My mother called|and wished me happy birthday...
{395}{468}...and hinted to the fact I wasn't making|enough money.
{471}{568}If you can call, "Still making|the same salary, honey?" a hint.
{585}{677}My ex-wife used to say that too,|but she never used the word "honey?.
{722}{793}- In three years, can I double my income?|- Good luck.
{794}{823}- Four years?|- Maybe.
{849}{939}You're great people|and this is a great present.
{942}{1017}I wish I could squeeze all of you|into one p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:07,915
<i>Esta mañana estaba pensando
"En dos meses cumpliré 10 años aquÃ. "</i>
2
00:00:08,252 --> 00:00:11,779
<i>Y Uds. Son como mi familia.
¿No es trágico eso? </i>
3
00:00:13,757 --> 00:00:16,555
<i>Mi mamá llamó para felicitarme... </i>
4
00:00:16,627 --> 00:00:19,687
<i>... y a insinuar que no ganaba lo suficiente. </i>
5
00:00:19,796 --> 00:00:23,823
<i>Si acaso "¿Aún ganas lo mismo, cariño?"
no es una insinuación. </i>
6
00:00:24,535 --> 00:00:28,369
Mi ex-esposa decÃa lo mismo,
pero nunca me llamó "cariño".
7
00:00:30,274 --> 00:00:33,209
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:03,093 --> 00:00:07,960
Azi-diminea??, ?n ma?in?, m? g?ndeam: Peste
dou? luni, fac zece ani de c?nd sunt aici.
2
00:00:08,265 --> 00:00:11,792
?mi sunte?i ca o a doua familie.
Tragic, nu ?
3
00:00:13,804 --> 00:00:16,562
Azi m-a sunat mama,
s? m? felicite de ziua mea
4
00:00:16,712 --> 00:00:19,679
?i mi-a b?tut apropouri
c? nu c??tig destui bani.
5
00:00:19,829 --> 00:00:23,837
Dac? po?i numi fraza "Dragul meu,
c??tigi la fel ?" un apropo.
6
00:00:24,548 --> 00:00:28,382
Fosta mea so?ie ?mi spunea la fel,
numai c? f?r? "dragul meu".
7
00:00:29,287 --> 00:00:33,181
- Poate ?n trei ani ?mi dublez venitul ?
- Succes.
8
00:00:33,331 --> 00:00:3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,600
M? g?ndeam diminea??, venind ?ncoace,
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,900
c? peste 2 luni se ?mplinesc
10 ani de c?nd sunt aici.
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,700
?i e ca ?i cum voi a?i fi adev?rata
mea familie. Nu e tragic?
4
00:00:13,800 --> 00:00:16,600
M-a sunat mama de diminea??,
s?-mi ureze "la mul?i ani"...
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,600
...?i a punctat faptul
c? nu c??tig destui bani.
6
00:00:19,800 --> 00:00:23,800
Dac? pute?i numi punctare:
"?i salariul t?u este acela?i, dragule?".
7
00:00:24,500 --> 00:00:28,300
La fel m? ?ntreba ?i fosta nevast?, doar c?
ea niciodat? nu folosea cuv?ntul "dragule".
8
00:00:30,200
Feliratok a következőhöz Defending Your Life
keywords: defending, your, life, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, cd, eng,
original filename: 21595-Defending_Your_Life_(1991)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,952 --> 00:00:04,476
<i>I was thinking this morning:</i>
2
00:00:04,554 --> 00:00:07,819
<i>In two months,</i>
<i>I will have been here ten years.</i>
3
00:00:08,124 --> 00:00:11,651
<i>And you're like my real family.</i>
<i>Isn't that tragic?</i>
4
00:00:13,630 --> 00:00:16,428
<i>My mother called</i>
<i>and wished me happy birthday...</i>
5
00:00:16,499 --> 00:00:19,559
<i>... and hinted to the fact I wasrt making</i>
<i>enough money.</i>
6
00:00:19,669 --> 00:00:23,696
<i>If you can call, "Still making</i>
<i>the same salary, honey?" a hint.</i>
7
00:00:24,407 --> 00:00:28,2
Feliratok a következőhöz Defending Your Life
keywords: defending, your, life, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, cd, eng,
original filename: 21595-Defending_Your_Life_(1991)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:03,709 --> 00:00:05,142
Good afternoon.
2
00:00:08,881 --> 00:00:12,442
Continue working
on the assignment you began last Tuesday.
3
00:00:13,986 --> 00:00:15,647
Take these.
4
00:00:16,455 --> 00:00:19,049
- I'll say I lost mine.
- You'll be in trouble.
5
00:00:19,225 --> 00:00:20,556
Just do it.
6
00:00:23,829 --> 00:00:25,660
Where are your supplies?
7
00:00:25,965 --> 00:00:28,331
- I left them at home.
- Left them?
8
00:00:28,534 --> 00:00:29,523
I lost them.
9
00:00:29,902 --> 00:00:32,063
Did you lose them or leave them?
10
00:00:32,571 --> 00:00:35,062
Both. I left them and lost them.
11
00:00:35,241 --> 00:00:39,337
Wher
Feliratok a következőhöz Defending Your Life
keywords: 18, 5, bible, a, book, of, fact, and, prophecy, volume, iii, its, power, in, your, life, the, 1997, na, fps, profecy,
original filename: 185-Bible,_a_Book_of_Fact_and_Prophecy,_Volume_III__Its_Power_in_Your_Life,_The_(1997)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{139}
{148}{378}Traducerea si adaptarea: Constantinescu Dan DANCONST@K.RO
{398}{498}
{623}{695}
{3078}{3188}La inceput a fost Cuvantul|Asa a inceput totul|Raiul si Ingerii Sai.
{3222}{}Apoi El a creat Soarele, Luna si Stelele.
{3318}{}A creat Pamantul, cu marile sale, si cu creaturile sale...
{3414}{}In final, El si a desavarsit creatia prin...
{3510}{}...noi.
{3558}{}Si pe noi, copii Lui|Ne-a iubit, Ne-a protejat...
{3653}{3757}Ne-a pus desupra tuturora, fiind cei mai iubiti dintre creatiile sale...
{3776}{}cei mai iubiti, in Cer si pe Pamant.
{3848}{}Acesta a fost cuvantul sau, care a fost dat Profetilor...
{3944}{}si apoi, ne-a
Feliratok a következőhöz Defending Your Life
keywords: how, i, met, your, mother, 1x1, 7, life, among, the, gorillas, by, match,
original filename: 37881.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,962 --> 00:00:04,872
<i>.- SubtÃtulos traducidos por Match -.
2
00:00:05,608 --> 00:00:10,539
<b><i>- www.tusseries.com -
3
00:00:14,260 --> 00:00:16,146
<i>Cuando vuestro tÃo Marshall tenÃa diez años,
4
00:00:16,181 --> 00:00:18,872
<i> leyó un libro llamado "Vida Entre los Gorilas"
5
00:00:18,907 --> 00:00:21,076
<i>Escrito por una antropóloga llamada
6
00:00:21,351 --> 00:00:23,620
Dra. Aurelia Burnholz Vazquez.
7
00:00:23,655 --> 00:00:26,397
<i>Y cuenta la historia de los
años que ella pasó entre
8
00:00:26,398 --> 00:00:28,747
<i>los solitarios gorilas
del oest
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Green Day - La época de tu vida
2
00:00:10,878 --> 00:00:15,070
Otro punto desicivo,
una bifurcacion en el camino
3
00:00:15,948 --> 00:00:20,122
El tiempo te agarra de la muñeca
y te leva a donde debes ir
4
00:00:20,688 --> 00:00:25,260
Asi que has lo mejor de esta prueba,
y no preguntes por que
5
00:00:26,024 --> 00:00:30,209
No es una pregunta, pero es una
leccion que aprenderás con el tiempo
6
00:00:30,469 --> 00:00:34,973
Es algo impredecible,
pero al final esta bien
7
00:00:35,446 --> 00:00:39,343
Ojala tengas la época de tu vida
8
00:00:48,5
Feliratok a következőhöz Defending Your Life
keywords: bet, your, life, 2004, mos, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, betyourlife,
original filename: Bet Your Life (2004) - mos - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:32,488
<i>Böldüðüm için baðýþlayýn,</i>
<i>ama açýklamam gereken bir þey var.</i>
2
00:00:33,833 --> 00:00:35,664
<i>Bu benim, Sonny Briggs.</i>
3
00:00:37,137 --> 00:00:39,628
<i>Ve buraya nasýl geldiðim konusunda</i>
<i>kendime inanamýyorum.</i>
4
00:00:41,074 --> 00:00:43,668
<i>Görüyorsunuz,</i>
<i>Genelde beladan uzak durmaya çalýþýrým.</i>
5
00:00:45,412 --> 00:00:47,642
<i>Bu sadece bir tanesi.</i>
6
00:00:49,215 --> 00:00:51,445
<i>O an sanki</i>
<i>güzel bir fikirmiþ gibi geldi.</i>
7
00:00:53,553 --> 00:00:55,953
<i>Bunun hayatým
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,841 --> 00:01:39,901
En los años '50, habÃa un programa
de juegos en la TV
2
00:01:39,944 --> 00:01:41,913
llamado ''Apuesta tu Vida'',
3
00:01:41,947 --> 00:01:43,777
conducido por Groucho Marx.
4
00:01:43,813 --> 00:01:46,407
Todas las semanas, Groucho
hacÃa preguntas absurdas
5
00:01:46,449 --> 00:01:48,040
e insultaba a los participantes.
6
00:01:48,083 --> 00:01:50,746
Un pato falso bajaba pendido
de una soga,
7
00:01:50,787 --> 00:01:52,276
y Groucho decÃa:
8
00:01:52,321 --> 00:01:54,186
''Di la palabra secreta y gana 0''.
9
00:01:54,223 --> 00:01:57,818
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,023 --> 00:00:08,251
<i>Previously on</i> ER...
2
00:00:08,458 --> 00:00:11,894
I told you I was pregnant weeks ago.
Then nothing.
3
00:00:12,095 --> 00:00:16,930
- Perform an embolectomy?
- You seem to know what you're doing.
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,864
I think we should start
sleeping together.
5
00:00:20,070 --> 00:00:23,233
Why didn't you tell me I could be
a lawyer, pilot or astronaut?
6
00:00:23,440 --> 00:00:24,634
You wanted to be an astronaut?
7
00:00:24,841 --> 00:00:27,537
- Why doesn't she stay with me?
- How will you do that and work?
8
00:00:32,182 --> 00
Feliratok a következőhöz Defending Your Life
keywords: how, i, met, your, mother, s01e1, 7, life, among, the, gorillas, v, s01e17, xor,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S01E17.Life.Among.the.Gorillas.v1.1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 28.09.2006
{56}{156}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{161}{241}Suomennos: Cromwell, quasar,|Axeman, Otukka ja Barfly83
{246}{311}Oikoluku: Juuseri
{334}{447}Kun Marshall-setä oli kymmenvuotias, hän|luki kirjan nimeltä Elämä gorillojen kanssa.
{451}{566}Kirjan oli kirjoittanut antropologi,|tohtori Aurelia Birnholz-Vazquez.
{570}{698}Se kertoi vuodesta, jonka hän vietti Kamerunissa|läntisten tasankogorillojen parissa.
{702}{806}Kun tohtori Birnholz-Vazquez tuli|paikalliseen kouluun luennoimaan, -
{810}{911}Marshall, yleisön nuorin,|nosti kätensä kysyäk
Feliratok a következőhöz Defending Your Life
keywords: 1349, bet, your, life, 2004, tv, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13490-Bet_Your_Life_(2004)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:32,488
<i>Pardon me for interrupting, but there's</i>
<i>something I have to expIain.</i>
2
00:00:33,833 --> 00:00:35,664
<i>That's me, Sonny Briggs.</i>
3
00:00:37,137 --> 00:00:39,628
<i>And how I got here I can't</i>
<i>hardIy beIieve myseIf.</i>
4
00:00:41,074 --> 00:00:43,668
<i>You see, I usuaIIy try</i>
<i>to avoid troubIe.</i>
5
00:00:45,412 --> 00:00:47,642
<i>It was just one of those things.</i>
6
00:00:49,215 --> 00:00:51,445
<i>It sounded Iike a good</i>
<i>idea at the time.</i>
7
00:00:53,553 --> 00:00:55,953
<i>I thought it was the</i>
<i>chance of
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,655 --> 00:00:32,658
Iartã-mã pentru întrerupere
dar trebuie sã-þi explic ceva.
2
00:00:33,992 --> 00:00:35,827
Ãsta-s eu, Sonny Briggs.
3
00:00:37,287 --> 00:00:39,790
ªi nici eu nu pot crede cum am ajuns aici.
4
00:00:41,250 --> 00:00:43,836
De obicei încerc sã evit problemele
5
00:00:45,587 --> 00:00:47,798
Era doar unul dintre lucruri.
6
00:00:49,383 --> 00:00:51,593
Pãrea o idee bunã atunci.
7
00:00:53,720 --> 00:00:56,139
Credeam cã e ºansa vieþii mele.
8
00:00:56,473 --> 00:01:00,102
Sã o iau de la capãt,
sã mai dau o datã cu zarurile.
9
00:01:00
Feliratok a következőhöz Defending Your Life
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s02e0, 9, run, for, your, life, s02e09,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - af0ac1a4ddcbac63fa40d3c4ebe42c47.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,552 --> 00:00:05,575
Je nesmrteln?.
2
00:00:05,575 --> 00:00:09,138
Narodil se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
3
00:00:09,138 --> 00:00:11,089
A nen? s?m!
4
00:00:11,089 --> 00:00:13,131
Jsou tu i druz? jako je on.
5
00:00:13,131 --> 00:00:14,448
N?kte?? dob??.
6
00:00:14,448 --> 00:00:16,024
N?kte?? zl?.
7
00:00:16,841 --> 00:00:20,072
Ji? cel? stalet? bojuje
se silami temnot...
8
00:00:20,072 --> 00:00:23,278
... a jedin? ?to?i?t? mu
poskytuje svat? p?da.
9
00:00:23,278 --> 00:00:24,905
Nem??e zem??t,
10
00:00:24,905 --> 00:00:28,601
... pokud ho nep?iprav? o
Feliratok a következőhöz Defending Your Life
keywords: 1494, bet, your, life, 2004, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14947-Bet_Your_Life_(2004)_(TV)-23_97_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{707}{779}Iartã-mã pentru întrerupere|dar trebuie sã-þi explic ceva.
{811}{855}Ãsta-s eu, Sonny Briggs.
{890}{950}ªi nici eu nu pot crede cum am ajuns aici.
{985}{1047}De obicei încerc sã evit problemele
{1089}{1142}Era doar unul dintre lucruri.
{1180}{1233}Pãrea o idee bunã atunci.
{1284}{1342}Credeam cã e ºansa vieþii mele.
{1350}{1437}Sã o iau de la capãt,|sã mai dau o datã cu zarurile.
{1454}{1536}De-abia mã descurcam în Vegas.|Conduceam o limuzinã.
{1542}{1620}Mergeam la casino când nu aveam clienþi.
{1625}{1681}Un obicei de care nu pot scãpa.
{1686}{1722}Jackson de-abia a venit...
{1727}{1774}ªi cred cã Rod
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,655 --> 00:00:32,658
Iartã-mã pentru întrerupere
dar trebuie sã-þi explic ceva.
2
00:00:33,992 --> 00:00:35,827
Ãsta-s eu, Sonny Briggs.
3
00:00:37,287 --> 00:00:39,790
ªi nici eu nu pot crede cum am ajuns aici.
4
00:00:41,250 --> 00:00:43,836
De obicei încerc sã evit problemele
5
00:00:45,587 --> 00:00:47,798
Era doar unul dintre lucruri.
6
00:00:49,383 --> 00:00:51,593
Pãrea o idee bunã atunci.
7
00:00:53,720 --> 00:00:56,139
Credeam cã e ºansa vieþii mele.
8
00:00:56,473 --> 00:01:00,102
Sã o iau de la capãt,
sã mai dau o datã cu zarurile.
9
00:01:00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,504 --> 00:00:07,439
APOSTANDO A LA VIDA
2
00:00:29,496 --> 00:00:32,488
<i>Discúlpeme por interrumpir,</i>
<i>pero necesito explicar una cosa.</i>
3
00:00:33,833 --> 00:00:35,664
<i>Ese soy yo, Sonny Briggs.</i>
4
00:00:37,137 --> 00:00:39,628
<i>Ni yo consigo creerlo</i>
<i>como terminé asÃ.</i>
5
00:00:41,074 --> 00:00:43,668
<i>Acostumbraba evitar</i>
<i>problemas.</i>
6
00:00:45,412 --> 00:00:47,642
<i>Fue una de aquellas cosas...</i>
7
00:00:49,215 --> 00:00:51,445
<i>que en el momento,</i>
<i>parece una buena idea...</i>
8
00:00:53,553 --> 00:00:55,953
<i>y yo cr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 fps
{194}{240}Pile ou face
{244}{288}Je vais encore ?tre en retard?
{292}{389}Non, ? partir d'aujourd'hui, toi et moi,|on arrivera ? l'heure.
{393}{449}- Qui va me chercher?|- La maman de Tina.
{453}{511}Tu joueras un peu|et je viendrai te prendre apr?s d?ner.
{515}{578}- Tina, je la d?teste.|- Tu exag?res, elle t'aime bien.
{582}{666}N'importe quoi.|Sa m?re fait ?a pour te rendre service.
{670}{744}Tu sais que c'est faux.
{884}{948}- ?a vient de sonner.|- Je d?teste ?tre en retard.
{952}{1026}C'est la derni?re fois, jur?.|Je suis d?sol?, mon c?ur.
{1030}{1096}J'ai h?te que maman revienne.
{1228}{1262}Bonne journ?e ? toi auss
Feliratok a következőhöz Defending Your Life
keywords: bet, your, life, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, betyourlife,
original filename: Bet Your Life (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,496 --> 00:00:32,488
<i>Pardon me for interrupting, but there's</i>
<i>something l have to explain.</i>
2
00:00:33,833 --> 00:00:35,664
<i>That's me, Sonny Briggs.</i>
3
00:00:37,137 --> 00:00:39,628
<i>And hoW l got here l can't</i>
<i>hardly believe myself.</i>
4
00:00:41,074 --> 00:00:43,668
<i>You see, l usually try</i>
<i>to avoid trouble.</i>
5
00:00:45,412 --> 00:00:47,642
<i>lt Was just one of those things.</i>
6
00:00:49,215 --> 00:00:51,445
<i>lt sounded like a good</i>
<i>idea at the time.</i>
7
00:00:53,553 --> 00:00:55,953
<i>l thought it was the</i>
<i>chance of
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,504 --> 00:00:07,439
APOSTANDO A LA VIDA
2
00:00:29,496 --> 00:00:32,488
<i>Discúlpeme por interrumpir,
pero necesito explicar una cosa.</i>
3
00:00:33,833 --> 00:00:35,664
<i>Ese soy yo, Sonny Briggs.</i>
4
00:00:37,137 --> 00:00:39,628
<i>Ni yo consigo creerlo
como terminé asÃ.</i>
5
00:00:41,074 --> 00:00:43,668
<i>Acostumbraba evitar
problemas.</i>
6
00:00:45,412 --> 00:00:47,642
<i>Fue una de aquellas cosas...</i>
7
00:00:49,215 --> 00:00:51,445
<i>que en el momento,
parece una buena idea...</i>
8
00:00:53,553 --> 00:00:55,953
<i>y yo creà que era
la oportunidad
Feliratok a következőhöz Defending Your Life
keywords: how, i, met, your, mother, 11, 7, 2005, s01e1, life, among, the, gorilla, topaz, s01e17,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(117)(2005).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,016 --> 00:00:17,950
<i>Cuando su tÃo Marshall tenÃa
diez años...</i>
2
00:00:18,051 --> 00:00:20,417
<i>...leyó un libro llamado:
La vida entre los gorilas.</i>
3
00:00:20,520 --> 00:00:21,520
La vida entre los gorilas
4
00:00:21,621 --> 00:00:25,557
<i>Era una antropóloga llamada
Dra. Aurelia Birnholz-Vázquez...</i>
5
00:00:25,658 --> 00:00:27,353
<i>...donde relata el tiempo
que ella pasó...</i>
6
00:00:27,460 --> 00:00:31,021
<i>...viviendo entre los gorilas en
las tierras bajas al oeste de Camerún.</i>
7
00:00:31,131 --> 00:00:32,928
<i>Cuando la Dra. Birnholz-Vá
Feliratok a következőhöz Defending Your Life
keywords: +first+season, homicide, life, the, street, s01e0, 8, smoke, gets, in, your, eyes, vf, s01e08,
original filename: 156359_Homicide%253A%2BLife%2Bon%2Bthe%2BStreet%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,508
You came across the body
this morning?
2
00:00:02,640 --> 00:00:04,312
I thought, my God, what is this?
3
00:00:04,440 --> 00:00:07,955
It didn't look real to me for a moment.
It looked like a mannequin.
4
00:00:08,080 --> 00:00:12,358
It didn't register right away that I was
looking at a dead person. A man.
5
00:00:12,480 --> 00:00:14,630
What time was this?
6
00:00:14,760 --> 00:00:18,469
About six o'clock.
I got up early to check on my perennials.
7
00:00:18,600 --> 00:00:21,319
I covered them last night
with plastic sheets.
8
00:00:21,440 --> 00:00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{120}{223}STAVI SVOJE ŽIVLJENJE
{307}{403}IGRAJO:
{707}{796}{Y:i}Se opravièujem, ker motim,|toda nekaj vam moram razložiti.
{811}{867}{Y:i}To sem jaz,|Sonny Briggs.
{890}{979}{Y:i}In še sam ne morem verjeti,|kako sem prišel sem.
{985}{1059}{Y:i}Veste, ponavadi se skušam|izogniti težavam.
{1089}{1152}{Y:i}To je bila paè|ena tistih stvari.
{1180}{1250}{Y:i}Takrat je izgledalo,|kot dobra ideja.
{1284}{1349}{Y:i}Mislil sem, da je to|življenjska priložnost.
{1350}{1447}{Y:i}Zaèeti na novo in vreèi|kocko samo še enkrat.
{1454}{1570}{Y:i}Komaj sem se preživljal v Las Vegasu.|Delal sem za poceni limuzina službo...
{157
------------
Sponsored links:
------------