Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Deep.evil is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Deep.evil sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,480 --> 00:00:35,517
Hij werd binnengebracht
om 09.00 uur.
2
00:00:35,680 --> 00:00:40,276
Hij had op VS-grond een kernbom
laten ontploffen, dachten ze.
3
00:00:50,760 --> 00:00:55,754
Norad zag het als eerste. Het was
in Alaska, even buiten Fairbanks.
4
00:00:56,360 --> 00:01:00,831
Ze waarschuwden de Sumanza,
die een uur westelijk daarvan voer.
5
00:01:01,000 --> 00:01:04,117
Commandant Stevens
stuurt eenheden naar het gebied.
6
00:01:04,280 --> 00:01:08,319
Ze moeten fase 1 van het
terrorisme-protocol in acht nemen:
7
00:01:08,480 --> 00:01:10,436
Het ergste verwachten.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,080 --> 00:00:35,520
He was brought in at 09:00
2
00:00:36,320 --> 00:00:40,160
and they figured he was responsible
for setting off a nuke on U.S. soil.
3
00:00:51,400 --> 00:00:55,040
NORAD picked up a hotspot
in the Alaskan mountains
4
00:00:55,240 --> 00:00:56,960
just outside of Fairbanks.
5
00:00:57,160 --> 00:01:00,960
They contacted the warship Sumanza,
stationed in the Bearing Strait.
6
00:01:01,800 --> 00:01:04,600
Commander Drew Stevens
dispatches troops to the area
7
00:01:04,760 --> 00:01:08,920
to observe phase one
terrorist protocol.
8
00:01:09,120 --> 00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{827}{888}Pripeljan je bil ob 09:00...
{908}{1004}in so si predstavljali, da je bil odgovoren|za sprožitev atomske na ozemlju U.S.
{1285}{1376}NORAD je zabeležil žarišèe v gorovju Aljaske...
{1381}{1424}streljaj od Fairbanksa.
{1429}{1524}Poklicali so bojno ladjo Sumanza,|stacionirano v Bearing Strait.
{1545}{1615}Kapitan Drew Stevens|je razposlal èete na obmoèje...
{1619}{1723}za opazovanje faze ena|teroristiènega protokola.
{1728}{1771}Prièakujte najhujše.
{1777}{1825}Karkoli se zgodi, naj bo smatrano...
{1825}{1877}kot vojno dejanje proti Združenim državam.
{2203}{2251}Takrat so poklicali mene.
{2281}{2336}In v urah, ki so s
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Deep.evil
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s02e0, 8, necessary, evil, vf, s02e08,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 361b5f7405e25e19c91442e94b513f68.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,882 --> 00:00:10,552
l didn't kill him, you know.
2
00:00:10,719 --> 00:00:15,098
A lot of people believed it was me.
That shape-shifter thought so.
3
00:00:15,265 --> 00:00:19,353
- But he was wrong.
- lt was a long time ago.
4
00:00:21,230 --> 00:00:26,568
Say what you will about Cardassians.
They could keep the power on.
5
00:00:27,444 --> 00:00:30,405
- Would you like more ice?
- l'm fine.
6
00:00:30,572 --> 00:00:34,326
You were always very kind.
You made life a little easier.
7
00:00:34,493 --> 00:00:38,622
l ran a black market.
Never thought of myself as kind.
8
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:21,400
Made by G.M.- B@N@T & HellRazor
2
00:00:23,000 --> 00:00:30,400
Alaska : iulie 6, 2004
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,040
A fost adus la 09.00 AM.
4
00:00:36,200 --> 00:00:40,800
Au crezut cã el e responsabil
de un atac nuclear aici în USO.
5
00:00:51,280 --> 00:00:56,280
Norad a observat primul ºi au
ales un loc în munþii Alaska.
6
00:00:56,880 --> 00:01:01,360
Au luat legãtura cu nava Sumanza,
aflatã în vest.
7
00:01:01,520 --> 00:01:04,640
Comandantul Stevens ºi-a adus trupele.
8
00:01:04,800 --> 00:01:08,840
Ca sã observe miºcãrile teroriº
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{75}movie info: XVID 560x304 25.0fps 700.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{125}{247}t?umaczenie: kampai|poprawki: odzio
{250}{497}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{585}{657}{y:i}Alaska: 6-ty lipiec, 2004
{825}{887}{y:i}Pojawi? si? o 9:00...
{892}{1007}{y:i}... dowiedziono, ?e jest on odpowiedzialny|{y:i} za odpalenie atom?wki na ameryka?skiej ziemi.
{1285}{1322}{y:i}Najpierw wypatrzyli go w NORAD.
{1325}{1425}{y:i}Miejsce detonacji okre?lono na Alasce,|{y:i}za g?rami niedaleko Fairbanks.
{1430}{1527}{y:i}Skontaktowali si? z lotniskowcem,|{y:i} kt?ry stacjonowa? godzin? drogi na zach?d.
{1532}{1617}{y:i}Dow?dca D
Feliratok a következőhöz Deep.evil
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s07e2, the, changing, face, of, evil, fov, s07e20,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - a5ed2a039ab2ca3397b47ae68f38db42.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,216 --> 00:00:10,093
Welcome!
2
00:00:10,218 --> 00:00:13,597
- I never doubted you'd be back.
- Nor did I.
3
00:00:13,722 --> 00:00:17,476
Don't believe him. He was
Mr Doom And Gloom all the time.
4
00:00:17,601 --> 00:00:20,228
- I was concerned.
- We were all concerned.
5
00:00:20,354 --> 00:00:24,691
Your wellbeing was a constant source
of conversation and speculation.
6
00:00:24,816 --> 00:00:26,902
I told you they'd miss us.
7
00:00:27,027 --> 00:00:29,196
- Who won the betting pool?
- Morn.
8
00:00:29,321 --> 00:00:34,367
He only missed your arrival time by
two ho
Feliratok a következőhöz Deep.evil
keywords: deep, evil, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, neptune,
original filename: Deep Evil (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{827}{888}He was brought in at 09:00...
{908}{1004}and they figured he was responsible|for setting off a nuke on U.S. soil.
{1285}{1376}NORAD picked up a hotspot|in the Alaskan mountains...
{1381}{1424}just outside of Fairbanks.
{1429}{1524}They contacted the warship Sumanza,|stationed in the Bearing Strait.
{1545}{1615}Commander Drew Stevens|dispatches troops to the area...
{1619}{1723}to observe phase one|terrorist protocol.
{1728}{1771}Expect the worst.
{1777}{1877}Whatever happened was to be|considered an act of war against us.
{2203}{2251}That's when they called me.
{2281}{2336}And in the hours that followed...
{2345}{2454}I learned t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{827}{888}Pripeljan je bil ob 09:00...
{908}{1004}in so si predstavljali, da je bil odgovoren|za sprožitev atomske na ozemlju U.S.
{1285}{1376}NORAD je zabeležil žarišèe v gorovju Aljaske...
{1381}{1424}streljaj od Fairbanksa.
{1429}{1524}Poklicali so bojno ladjo Sumanza,|stacionirano v Bearing Strait.
{1545}{1615}Kapitan Drew Stevens|je razposlal èete na obmoèje...
{1619}{1723}za opazovanje faze ena|teroristiènega protokola.
{1728}{1771}Prièakujte najhujše.
{1777}{1825}Karkoli se zgodi, naj bo smatrano...
{1825}{1877}kot vojno dejanje proti Združenim državam.
{2203}{2251}Takrat so poklicali mene.
{2281}{2336}In v urah, ki so s
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{665}Alaska: iulie 6, 2004
{825}{901}A fost adus la 09. 00 AM.
{905}{1020}Au crezut ca el e responsabil|de un atac nuclear aici in USO.
{1282}{1407}Norad a observat primul si au|ales un loc in muntii Alaska.
{1422}{1534}Au luat legatura cu nava|Sumanza, aflata in vest.
{1538}{1616}Comandantul Stevens si-a adus trupele.
{1620}{1721}Ca sã observe miºcãrile teroriºtilor.
{1725}{1774}Efectul a fost grav.
{1778}{1886}Care a fost considerat un act de|rãzboi împotriva Statelor Unite.
{2200}{2252}Atunci m-au chemat pe mine.
{2280}{2341}Iar în urmãtoarele ore...
{2345}{2455}am învãþat niºte lucruri, care urma sã|ne schimbe viaþa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{827}{888}Pripeljan je bil ob 09:00...
{908}{1004}in so si predstavljali, da je bil odgovoren|za sprožitev atomske na ozemlju U.S.
{1285}{1376}NORAD je zabeležil žarišèe v gorovju Aljaske...
{1381}{1424}streljaj od Fairbanksa.
{1429}{1524}Poklicali so bojno ladjo Sumanza,|stacionirano v Bearing Strait.
{1545}{1615}Kapitan Drew Stevens|je razposlal èete na obmoèje...
{1619}{1723}za opazovanje faze ena|teroristiènega protokola.
{1728}{1771}Prièakujte najhujše.
{1777}{1825}Karkoli se zgodi, naj bo smatrano...
{1825}{1877}kot vojno dejanje proti Združenim državam.
{2203}{2251}Takrat so poklicali mene.
{2281}{2336}In v urah, ki so s
Feliratok a következőhöz Deep.evil
keywords: 1454, deep, evil, 2004, tv, 2, 3, 9, 7, fps, nep, devl,
original filename: 14547-Deep_Evil_(2004)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{575}{660}Alaska: 6 de Julho, 2004
{825}{901}Ele foi trazido às 09.00 AM.
{905}{1020}E pensaram que tinha sido ele que|armou confusão aqui no petroleiro.
{1282}{1407}O Norad respondeu primeiro. Estava|no Alaska, mesmo ao lado do Fairbanks.
{1422}{1534}Contactaram o navio Sumanza, que|estava parado na zona oeste.
{1538}{1616}O comandante Stevens ordenou|às suas tropas para avançarem.
{1620}{1721}Para observarem como é a fase 1|do protocolo dos terroristas:
{1725}{1774}O efeito foi o pior.
{1778}{1886}Foi considerado um acto de|guerra contra os Estados Unidos.
{2200}{2252}Foi quando me chamaram.
{2280}{2341}E nas horas a se
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:15,000 --> 00:00:21,400
made by G.M.-B@N@T & HellRazor
1
00:00:23,000 --> 00:00:30,400
Alaska: iulie 6, 2004
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,040
A fost adus la 09.00 AM.
3
00:00:36,200 --> 00:00:40,800
Au crezut ca el e responsabil de un atac nuclear aici in USO.
4
00:00:51,280 --> 00:00:56,280
Norad a observat primul si au
ales un loc in muntii Alaska.
5
00:00:56,880 --> 00:01:01,360
Au luat legatura cu nava Sumanza, aflata in vest.
6
00:01:01,520 --> 00:01:04,640
Comandantul Stevens si-a adus trupele.
7
00:01:04,800 --> 00:01:08,840
Ca sa observe miscarile teroristilor.
8
00:01:09,000 --> 00:01:10,960
Efectul a fost grav.
9
00:01:11,120 -
Feliratok a következőhöz Deep.evil
keywords: deep, evil, 2004, 1, cd, spanish, es,
original filename: Deep Evil - 2004 - 1CD - Spanish - es - 4f9c8eba6a8776a2bb84bbfddbe22047.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:10,843
...Avalon Films...
avalonfilms2005@hotmail.com
2
00:00:32,930 --> 00:00:35,026
Fue tra?do en los 90.
3
00:00:36,634 --> 00:00:38,716
Pensaron que era responsable
4
00:00:38,751 --> 00:00:40,798
por el nuevo radio y menos sol.
5
00:00:51,254 --> 00:00:56,830
No hab?a forma de salir
de ese lugar famoso.
6
00:00:56,865 --> 00:00:58,442
El contacto con Washington
7
00:00:58,477 --> 00:01:01,189
ped?a una estaci?n
en el lado oeste.
8
00:01:01,224 --> 00:01:04,867
El maestre Jhonn Steve
se dirigi? a esa ?rea.
9
00:01:04,902 --> 00:01:09,311
para transmi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{665}Alaska: iulie 6, 2004
{825}{901}A fost adus la 09. 00 AM.
{905}{1020}Au crezut ca el e responsabil|de un atac nuclear aici in USO.
{1282}{1407}Norad a observat primul si au|ales un loc in muntii Alaska.
{1422}{1534}Au luat legatura cu nava|Sumanza, aflata in vest.
{1538}{1616}Comandantul Stevens si-a adus trupele.
{1620}{1721}Ca sã observe miºcãrile teroriºtilor.
{1725}{1774}Efectul a fost grav.
{1778}{1886}Care a fost considerat un act de|rãzboi împotriva Statelor Unite.
{2200}{2252}Atunci m-au chemat pe mine.
{2280}{2341}Iar în urmãtoarele ore...
{2345}{2455}am învãþat niºte lucruri, care urma sã|ne schimbe viaþa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:00:movie info: XVID 560x304 25.0fps 700.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:t?umaczenie: kampai|poprawki: odzio
00:00:10:<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
00:00:23:Alaska: 6-ty lipiec, 2004
00:00:33:Pojawi? si? o 9:00...
00:00:35:... dowiedziono, ?e jest on odpowiedzialny| za odpalenie atom?wki na ameryka?skiej ziemi.
00:00:51:Najpierw wypatrzyli go w NORAD.
00:00:53:Miejsce detonacji okre?lono na Alasce,|za g?rami niedaleko Fairbanks.
00:00:57:Skontaktowali si? z lotniskowcem,| kt?ry stacjonowa? godzin? drogi na zach?d.
00:01:01:Dow?dca Drew Stevens wys?a? w ??dany obszar wojsko...
00:01:04:... powiedzia? im, by dzia?ali| zgodnie z protoko?ami
Feliratok a következőhöz Deep.evil
keywords: deep, evil, 2004, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Deep Evil - 2004 - 1CD - Finnish - fi - 0909e14fcde19c6b4e4446df3ed935bb.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen p?iv?ys: 20.10.2005.|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos: lollipoppi, HANDE, Jazon24, Cotton
{415}{495}Oikoluku: _blaah
{627}{674}Alaska: 6. Hein?kuuta 2004
{827}{888}H?net tuotiin kello yhdeks?n aamulla -
{908}{1004}ja h?nen ep?iltiin olevan vastuussa|ydinaseen laukaisuun USA:n kamaralla.
{1285}{1426}NORAD paikallisti sen ensimm?isen? Alaskan|vuorilta, juuri Fairbanksin edustalla.
{1428}{1524}He ottivat yhteyden sotalaiva Sumanzaan,|joka oli asemissa Beringin salmessa.
{1545}{1615}Komentaja Drew Stevens|johti joukot alueelle -
{1619}{1723}tarkkail
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:21,400
made by G.M.-B@N@T & HellRazor
1
00:00:23,000 --> 00:00:30,400
Alaska: iulie 6, 2004
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,040
A fost adus la 09.00 AM.
3
00:00:36,200 --> 00:00:40,800
Au crezut ca el e responsabil de un atac nuclear aici in USO.
4
00:00:51,280 --> 00:00:56,280
Norad a observat primul si au
ales un loc in muntii Alaska.
5
00:00:56,880 --> 00:01:01,360
Au luat legatura cu nava Sumanza, aflata in vest.
6
00:01:01,520 --> 00:01:04,640
Comandantul Stevens si-a adus trupele.
7
00:01:04,800 --> 00:01:08,840
Ca sa observe miscarile teroristilor.
8
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 20.10.2005.|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos: lollipoppi, HANDE, Jazon24, Cotton
{415}{495}Oikoluku: _blaah
{627}{674}Alaska: 6. Heinäkuuta 2004
{827}{888}Hänet tuotiin kello yhdeksän aamulla -
{908}{1004}ja hänen epäiltiin olevan vastuussa|ydinaseen laukaisuun USA:n kamaralla.
{1285}{1426}NORAD paikallisti sen ensimmäisenä Alaskan|vuorilta, juuri Fairbanksin edustalla.
{1428}{1524}He ottivat yhteyden sotalaiva Sumanzaan,|joka oli asemissa Beringin salmessa.
{1545}{1615}Komentaja Drew Stevens|johti joukot alueelle -
{1619}{17
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[1][30]movie info: XVID 560x304 25.0fps 700.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[50][99]t?umaczenie: kampai|poprawki: odzio
[100][199]<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
[234][263]{y:i}Alaska: 6-ty lipiec, 2004
[330][355]{y:i}Pojawi? si? o 9:00...
[357][403]{y:i}... dowiedziono, ?e jest on odpowiedzialny|{y:i} za odpalenie atom?wki na ameryka?skiej ziemi.
[514][529]{y:i}Najpierw wypatrzyli go w NORAD.
[530][570]{y:i}Miejsce detonacji okre?lono na Alasce,|{y:i}za g?rami niedaleko Fairbanks.
[572][611]{y:i}Skontaktowali si? z lotniskowcem,|{y:i} kt?ry stacjonowa? godzin? drogi na zach?d.
[613][647]{y:i}Dow?dca Drew Stevens wys?a? w ??dany obszar wojsko...
[649][6
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{803}{879}Hij werd binnengebracht|om 09.00 uur.
{883}{998}Hij had op VS-grond een kernbom|laten ontploffen, dachten ze.
{1260}{1385}Norad zag het als eerste. Het was|in Alaska, even buiten Fairbanks.
{1400}{1512}Ze waarschuwden de Sumanza,|die een uur westelijk daarvan voer.
{1516}{1594}Commandant Stevens|stuurt eenheden naar het gebied.
{1598}{1699}Ze moeten fase 1 van het|terrorisme-protocol in acht nemen:
{1703}{1752}Het ergste verwachten.
{1756}{1864}Wat er ook gebeurd was: Dit moest|een aanval tegen de VS zijn.
{2178}{2230}Toen werd ik erbijgehaald.
{2258}{2319}In de uren daarop...
{2323}{2433}hoorde ik dingen die ons leven|voorgoed zo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,480 --> 00:00:35,517
Hij werd binnengebracht
om 09.00 uur.
2
00:00:35,680 --> 00:00:40,276
Hij had op VS-grond een kernbom
laten ontploffen, dachten ze.
3
00:00:50,760 --> 00:00:55,754
Norad zag het als eerste. Het was
in Alaska, even buiten Fairbanks.
4
00:00:56,360 --> 00:01:00,831
Ze waarschuwden de Sumanza,
die een uur westelijk daarvan voer.
5
00:01:01,000 --> 00:01:04,117
Commandant Stevens
stuurt eenheden naar het gebied.
6
00:01:04,280 --> 00:01:08,319
Ze moeten fase 1 van het
terrorisme-protocol in acht nemen:
7
00:01:08,480 --> 00:01:10,436
Het ergste verwachten.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,480 --> 00:00:35,517
Hij werd binnengebracht
om 09.00 uur.
2
00:00:35,680 --> 00:00:40,276
Hij had op VS-grond een kernbom
laten ontploffen, dachten ze.
3
00:00:50,760 --> 00:00:55,754
Norad zag het als eerste. Het was
in Alaska, even buiten Fairbanks.
4
00:00:56,360 --> 00:01:00,831
Ze waarschuwden de Sumanza,
die een uur westelijk daarvan voer.
5
00:01:01,000 --> 00:01:04,117
Commandant Stevens
stuurt eenheden naar het gebied.
6
00:01:04,280 --> 00:01:08,319
Ze moeten fase 1 van het
terrorisme-protocol in acht nemen:
7
00:01:08,480 --> 00:01:10,436
Het ergste verwachten.
Feliratok a következőhöz Deep.evil
keywords: 1454, deep, evil, 2004, tv, 2, 3, 9, 7, fps, nep, devl,
original filename: 14547-Deep_Evil_(2004)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}25.000
{575}{660}Alaska: 6 de Julho, 2004
{825}{901}Ele foi trazido ?s 09.00 AM.
{905}{1020}E pensaram que tinha sido ele que|armou confus?o aqui no petroleiro.
{1282}{1407}O Norad respondeu primeiro. Estava|no Alaska, mesmo ao lado do Fairbanks.
{1422}{1534}Contactaram o navio Sumanza, que|estava parado na zona oeste.
{1538}{1616}O comandante Stevens ordenou|?s suas tropas para avan?arem.
{1620}{1721}Para observarem como ? a fase 1|do protocolo dos terroristas:
{1725}{1774}O efeito foi o pior.
{1778}{1886}Foi considerado um acto de|guerra contra os Estados Unidos.
{2200}{2252}Foi quando me chamaram.
{2280}{2341}E nas horas a seguir...
{2345}{2455}eu aprendi coisas, em que
Feliratok a következőhöz Deep.evil
keywords: 1285, deep, evil, 2004, tv, 2, fps, jpg, nep, devl, nfo, nl,
original filename: 12851-Deep_Evil_(2004)_(TV)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
ÿÃÿà JFIFÿÃC !"$"$ÿÃCÿÃôb"ÿÃ
ÿõ}!1AQa"q2Ââ¡#B±ÃRÃðbrâ
%&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzÆââ¦â â¡Ëâ°Å ââââ¢ââËâ¢Å¡Â¢Â£Â¤Â¥Â¦Â§Â¨Â©ÂªÂ²Â³Â´ÂµÂ¶Â·Â¸Â¹ÂºÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃáâãäåæçèéêñòóôõö÷øùúÿÃ
ÿõw!1AQaq"2ÂB⡱à #3RðbrÃ
á%ñ&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzâÆââ¦â â¡Ëâ°Å ââââ¢â
Feliratok a következőhöz Deep.evil
keywords: 1285, deep, evil, 2004, tv, 2, fps, nl, jpg, nep, devl, nfo,
original filename: 12851-Deep_Evil_(2004)_(TV)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{803}{879}Hij werd binnengebracht|om 09.00 uur.
{883}{998}Hij had op VS-grond een kernbom|laten ontploffen, dachten ze.
{1260}{1385}Norad zag het als eerste. Het was|in Alaska, even buiten Fairbanks.
{1400}{1512}Ze waarschuwden de Sumanza,|die een uur westelijk daarvan voer.
{1516}{1594}Commandant Stevens|stuurt eenheden naar het gebied.
{1598}{1699}Ze moeten fase 1 van het|terrorisme-protocol in acht nemen:
{1703}{1752}Het ergste verwachten.
{1756}{1864}Wat er ook gebeurd was: Dit moest|een aanval tegen de VS zijn.
{2178}{2230}Toen werd ik erbijgehaald.
{2258}{2319}In de uren daarop...
{2323}{2433}hoorde ik dingen die ons leven|voorgoed zouden veranderen.
{3665}{3701}Halt.
{8661
Feliratok a következőhöz Deep.evil
keywords: 1171, resident, evil, apocalypse, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, residentevil, french,
original filename: 11712-Resident_Evil__Apocalypse_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,588 --> 00:00:47,880
Je m'appelle Alice.
2
00:00:49,089 --> 00:00:51,144
Je travaillais pour la Umbrella Corporation.
3
00:00:51,549 --> 00:00:53,334
La plus grande et la plus puissante
4
00:00:53,396 --> 00:00:54,856
entité commerciale au monde.
5
00:00:55,568 --> 00:00:57,070
J'étais responsable de la sécurité,
6
00:00:57,233 --> 00:00:59,564
d'un complexe secret et
de haute technologie appelé...
7
00:01:00,059 --> 00:01:01,194
La ruche.
8
00:01:02,342 --> 00:01:04,354
Un gigantesque laboratoire souterrain,
développant
9
00:01:04,713 --> 00:01:07,860
des armes b
Feliratok a következőhöz Deep.evil
keywords: evil, dead, 3, army, of, darkness, directors, cut, 1993, 2, aska,
original filename: 3856.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{757}{824}Mi nombre es Ash,|y soy un esclavo.
{930}{1035}ImagÃnense que estamos en al año 1.300|y me conducen a la muerte.
{1064}{1093}Esto no ha sido siempre asÃ.
{1138}{1157}Una vez tuve una vida real...
{1227}{1246}...un trabajo...
{1295}{1332}Ash, comprobación de precio en caja n. 4
{1400}{1511}Ummm, departamento de ferreteria n. 4,|Tienda Smart, Tienda S- Mart.
{1523}{1548}TenÃa una novia maravillosa...
{1567}{1581}...Linda
{1664}{1716}Una dÃa fuimos juntos hasta|una pequeña cabaña en las montañas.
{1840}{1903}Un arqueólogo fué hasta|ese remoto lugar...
{1903}{1965}para traducir y estudiar|su último hallazgo:
Feliratok a következőhöz Deep.evil
keywords: midnight, in, the, garden, of, good, and, evil, subtitles, microdvd, format, 2, 5, fps,
original filename: 35576bd15451e75bb56cfef26494ea36.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2952}{3009}Quit eyeballing me, Flavius.
{3015}{3092}I knew you when you was|a two-bit hustler on Bull Street.
{4222}{4276}Excuse me!|Where can a fella get a cab?
{4282}{4307}He just left.
{4313}{4376}You can call the company, but I's you,|I'd wait on him to come back.
{4382}{4423}'Less you want to take a ride.
{4429}{4476}-You going to Jones Street?|-I'll get you there.
{4494}{4526}Put your stuff in there.
{4651}{4710}To your right, Pirate's House...
{4716}{4773}...built in 1794.
{4779}{4874}All the ne'er-do-wells and scalawags|divided up their booty there.
{4917}{4972}Sherman stayed|in the Green-Meldrim House...
{4978}{5048}... to rest
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,861 --> 00:00:20,113
La leyenda cuenta lo que fue escrito por los Oscuros
2
00:00:20,781 --> 00:00:22,658
Necronomicon ex Mortis,
3
00:00:23,742 --> 00:00:28,622
o su traduccion aproximada, "El libro de los muertos".
4
00:00:31,875 --> 00:00:36,546
El libro servÃa de pasaje hacia
los mundos malditos del mas allá..
5
00:00:41,927 --> 00:00:43,804
Fue escrito hace mucho tiempo atras.
6
00:00:45,806 --> 00:00:47,891
cuando los mares corrian rojos como sangre.
7
00:00:49,810 --> 00:00:52,813
Esa sangre es la que fue usada
como tinta para escribirlo.
8
00:00:58,694 --> 00:01:02,
Feliratok a következőhöz Deep.evil
keywords: resident, evil, extinction, 2007, 2, 3, 9, fps, pov, ree, r, 5,
original filename: 44442-Resident_Evil__Extinction_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,975 --> 00:04:59,160
Luaþi o mostrã de sânge.
ªi scãpaþi de ea.
2
00:04:59,180 --> 00:05:01,039
Da, domnule.
3
00:06:34,000 --> 00:06:39,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & Dan Bonta$ @ www.titrãri.ro
4
00:06:44,818 --> 00:06:48,276
<i>Organizaþia Umbrella a crezut cã
a stãpânit infecþia. S-a înºelat.</i>
5
00:06:48,322 --> 00:06:51,985
<i>Racoon City a fost doar începutul.</i>
6
00:06:52,025 --> 00:06:55,586
<i>Ãn câteva sãptãmâni virusul-T
a mistuit Statele Unite.</i>
7
00:06:55,629 --> 00:06:57,824
<i>Ãn câteva luni întreaga lume.</i>
8
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzard43@yahoo.com)® - 2006
{865}{1007}McClane, sunt Sam Campbell,|ºeful tãu. Deschide uºa!
{1104}{1159}McClane, fii înþelegãtor!
{1289}{1331}Deschide!
{1354}{1454}Du-te dracului,|cu tot cu compania ta de cãcat.
{1534}{1624}Vierme cãcãcios,|o sã regreþi asta.
{2720}{2778}Cine dracu' te crezi?
{2833}{2878}Eu?
{2923}{3005}Sunt doar o altã halcã de carne.
{3033}{3113}Pierdutã în casa asta de nebuni.
{3220}{3273}Sã nu cumva sã îndrãzneºti.
{3383}{3425}Las-o jos!
{3493}{3550}Am spus s-o laºi jos.
{3863}{3930}Eºti concediat!
{3964}{4096}M A L E F I C U L E D
{6181}{6286}Mete
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{336}{384}Jestesmy spoznione ruszaj sie mloda damo
{392}{428}Ktos jest przed drzwiami mamus.
{493}{589}Przedstawienie skonczone. Idziemy.
{752}{769}Pani Watson?
{770}{783}Tak?
{788}{878}Prosze pani byl wypadek.Pani maz jest ranny.
{905}{946}Jestem tutaj by odwiezc pania do szpitala.
{1080}{1098}Dzien dobry kapitanie Watson.
{1106}{1125}Dzien dobry Shirley.
{1146}{1180}Jak tam wczorajszy koncert?
{1202}{1305}Coz, mogloby byc gorzej dla mnie gdyby nie to ze jestem ojcem
{1310}{1385}najbardziej utalentowanej dziewczynki na calym swiecie?
{1391}{1448}Mogloby byc ale nie bylo. Ciagle na diecie?
{1451}{1488}czy moge dodac smietanki do kawy?
{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,800 --> 00:01:46,914
Kimberlyâ¦
Kimmy.
2
00:01:50,652 --> 00:01:52,029
Kimmy.
3
00:01:53,459 --> 00:01:55,726
¡Mojo. Has vuelto!
4
00:01:56,166 --> 00:01:58,424
Claro, dije que lo harÃa ¿no?
5
00:02:00,062 --> 00:02:01,909
Mira lo que tengo para ti.
6
00:02:01,910 --> 00:02:06,568
Oh, es precioso⦠Graciasâ¦Gracias.
7
00:02:07,359 --> 00:02:09,059
De nada, cariño.
8
00:02:09,732 --> 00:02:14,341
No te preocupes, yo sabÃa que lo que
realmente querÃas era un collar de perlas.
9
00:02:13,842 --> 00:02:17,327
Bueno pues aún no he
encontrado el adecuado,
10
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,523 --> 00:00:48,548
Mi nombre es Alice.
2
00:00:48,725 --> 00:00:51,091
Trabajé para la corporación Umbrella...
3
00:00:51,261 --> 00:00:55,493
...la más grande y poderosa del mundo.
4
00:00:55,665 --> 00:00:57,030
Era jefa de seguridad...
5
00:00:57,200 --> 00:01:01,796
...en una instalación secreta de alta
tecnologÃa llamada La Colmena...
6
00:01:01,972 --> 00:01:06,238
...un laboratorio gigante bajo tierra
que desarrollaba experimentalmente...
7
00:01:06,409 --> 00:01:08,138
...armas quÃmicas.
8
00:01:08,311 --> 00:01:09,744
Pero hubo un accidente.
9
00:01:09,9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=Subtitles captured by SubRip 1.17.1
LICENSE=
}
{T 00:00:31:53
Me llamo Alice.
}
{T 00:00:34:26
Trabajo para la corporación Umbrella.
La corporación más grande en el
}
{T 00:00:38:43
negocio del entretenimiento.
Atiendo la seguridad en un
}
{T 00:00:43:40
establecimiento de alta
tecnologÃa llamado, la Ojiva.
}
{T 00:00:47:24
Un gigante laboratorio oculto donde se
desarrollan armas virales experimentales.
}
{T 00:00:51:31
Hubo un accidente, el virus
}
{T 00:00:54:45
escapó y todos murieron.
}
{T 00:00:59:46
El problema es...
}
{T 00:01:02:29
que no
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,523 --> 00:00:48,548
Mi nombre es Alice.
2
00:00:48,725 --> 00:00:51,091
Trabajé para la corporación Umbrella...
3
00:00:51,261 --> 00:00:55,493
...la más grande y poderosa del mundo.
4
00:00:55,665 --> 00:00:57,030
Era jefa de seguridad...
5
00:00:57,200 --> 00:01:01,796
...en una instalación secreta de alta
tecnologÃa llamada La Colmena...
6
00:01:01,972 --> 00:01:06,238
...un laboratorio gigante bajo tierra
que desarrollaba experimentalmente...
7
00:01:06,409 --> 00:01:08,138
...armas quÃmicas.
8
00:01:08,311 --> 00:01:09,744
Pero hubo un accidente.
9
00:01:09,9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][][][]
{300}{313}--by Fredi--
{402}{508}Informe confidencial Asunto: Los eventos que|conducen al incidente en la ciudad del Racoon.
{532}{698}Al principio del vigésimo primero Siglo. La Corporación|Umbrella se habÃa transformado en la entidad comercial|mas grande en l
{722}{738}9 de cada 10 hogares|Usan sus productos.
{740}{884}Su influencia polÃtica y financiera|se hace sentir por todas partes.
{892}{943}Para el publico es el proveedor|mas importante del Mundo...
{944}{993}en TecnologÃa computacional,
{1003}{1054}Productos médicos, y|sistema de la salud.
{1076}{1278}Desconocido incluso por sus pro
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:10.34,00:00:12.17
Mi nombre es Alice.
00:00:13.17,00:00:14.94
Trabajo para la corporación Umbrella.
00:00:15.74,00:00:17.24
La corporación más grande en el
00:00:17.14,00:00:18.81
negocio del desarrollo experimental.
00:00:19.31,00:00:20.81
Me encargo de la seguridad en un
00:00:21.81,00:00:23.75
edificio secreto y de alta tecnologÃa
00:00:24.05,00:00:25.55
llamado, la Ojiva.
00:00:26.05,00:00:28.72
Un gigante laboratorio oculto donde se[br]desarrollan...
00:00:28.72,00:00:31.3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,633 --> 00:00:59,622
DIAMOND
PARA PRESIDENTE
2
00:01:03,204 --> 00:01:07,106
Neil Diamond. Uma noite
quente de agosto de 1972.
3
00:01:07,308 --> 00:01:12,211
Um puta concerto.
Eu sei porque estava lá.
4
00:01:17,719 --> 00:01:19,084
Esse sou eu.
5
00:01:22,557 --> 00:01:23,717
Minha bolsa rompeu!
6
00:01:23,925 --> 00:01:27,986
Desde então, tenho uma
ligação cósmica com Neil.
7
00:01:28,229 --> 00:01:30,026
Mas esta história
não fala de Neil.