Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Decamerone, Il is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Decamerone, Il sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,847 --> 00:04:39,669
Who was that you spoke to?
2
00:04:40,055 --> 00:04:44,757
Andreuccio. l knew him as a boy,
l knew his father too...
3
00:04:45,144 --> 00:04:47,926
...a rich man from my village...
4
00:04:48,024 --> 00:04:49,747
...he was somebody!
5
00:04:49,911 --> 00:04:51,886
Now he lives near Rome.
6
00:04:51,960 --> 00:04:55,637
His son has come to buy horses.
7
00:05:19,736 --> 00:05:23,860
My friend, can l buy one of your horses?
8
00:06:38,362 --> 00:06:39,605
Oh, sir!
9
00:06:39,930 --> 00:06:40,944
Who, me?
10
00:06:41,050 --> 00:06:44,792
A pretty
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:59,052 --> 00:05:01,095
A quien fuÃste a saludar?
2
00:05:02,096 --> 00:05:06,434
Andreuccio.Le conocà de niño,
conocà a su padre también...
3
00:05:06,768 --> 00:05:09,604
... un hombre rico de mi aldea...
4
00:05:10,021 --> 00:05:11,647
... era una persona importante!
5
00:05:11,814 --> 00:05:13,816
Ahora vive cerca de Roma.
6
00:05:13,858 --> 00:05:17,820
Su hijo ha venido a comprar caballos.
7
00:05:42,929 --> 00:05:47,100
Amigo mio,Puedo comprar uno de sus caballos?
8
00:07:04,969 --> 00:07:06,179
señor!
9
00:07:06,596 --> 00:07:07,597
Quién, yo?
10
00:07:08
Feliratok a következőhöz Decamerone, Il
keywords: 1298, pasolini, il, decamerone, espanol, inf, www, divxclasico, com, tx, 1970, vo, ita, english,
original filename: 12980.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,847 --> 00:04:39,669
A quien fuÃste a saludar?
2
00:04:40,550 --> 00:04:44,757
Andreuccio.Le conocà de niño,
conocà a su padre también...
3
00:04:45,144 --> 00:04:47,926
... un hombre rico de mi aldea...
4
00:04:48,240 --> 00:04:49,747
... era una persona importante!
5
00:04:49,911 --> 00:04:51,886
Ahora vive cerca de Roma.
6
00:04:51,960 --> 00:04:55,637
Su hijo ha venido a comprar caballos.
7
00:05:19,736 --> 00:05:23,860
Amigo mio,Puedo comprar uno de sus caballos?
8
00:06:38,362 --> 00:06:39,605
señor!
9
00:06:39,930 -->
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Decamerone, Il
keywords: carabiniere, il, 1912, 1, cd, english, en, no, country, for, old, men, eng,
original filename: Carabiniere, Il - 1912 - 1CD - English - en - c6c2d8b4ea1eb4b525ac4fd9992faa43.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,797 --> 00:00:36,889
No country for old men
2
00:00:39,303 --> 00:00:42,769
I was sheriff of this county
when I was 25 years old.
3
00:00:42,970 --> 00:00:45,070
Hard to believe.
4
00:00:45,274 --> 00:00:49,079
Grandfather was a lawman.
Father too.
5
00:00:49,982 --> 00:00:54,007
Me and him was sheriffs at the same time,
him up in Plano and me out here.
6
00:00:54,619 --> 00:00:58,682
I think he was pretty
proud of that. I know I was.
7
00:01:00,922 --> 00:01:04,218
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:04,432 --> 00:01:08,462
Lot of folks find that
Feliratok a következőhöz Decamerone, Il
keywords: mercenario, il, 1968, 1, cd, spanish, es, salario, para, matar, esp,
original filename: Mercenario, Il - 1968 - 1CD - Spanish - es - 17a10927960c7cce95e6346505280e37.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,100 --> 00:00:25,000
SALARIO PARA MATAR
2
00:03:10,071 --> 00:03:11,596
As? que Paco Rom?n es un payaso.
3
00:03:12,467 --> 00:03:15,028
M?s vale un payaso vivo,
que un rebelde muerto.
4
00:03:15,816 --> 00:03:18,725
Los ojos de Sergei Kowalski
solo ve?an un nuevo mundo gris.
5
00:03:19,626 --> 00:03:21,546
Siempre fui consciente de ello.
6
00:03:21,785 --> 00:03:25,342
Cuando comenz? esta historia,
Paco era tan solo un pe?n.
7
00:03:26,491 --> 00:03:28,819
Pero no uno corriente.
8
00:04:00,602 --> 00:04:01,699
Hoy es domingo, jefe.
9
00:04:02,291 --> 00:04:04,606
Y lo
Feliratok a következőhöz Decamerone, Il
keywords: the, thief, lord, 2006, 1, cd, italian, it, il, re, dei, ladri, sottotitoli, tradotti, by, theone,
original filename: The Thief Lord - 2006 - 1CD - Italian - it - d3a812ce02bcad564297fff8fb6b642b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,122 --> 00:01:11,786
Prosper, non possono
mandarti all'orfanotrofio.
2
00:01:11,894 --> 00:01:15,990
- Non possono. Sei mio fratello.
Dobbiamo rimanere insieme.
3
00:01:16,098 --> 00:01:20,159
Prosper, per favore non lasciarmi.
non lasciarmi.
4
00:01:53,235 --> 00:01:55,203
Bo.
5
00:01:59,141 --> 00:02:01,109
Prosper.
6
00:02:06,081 --> 00:02:08,709
Hai le tue cose?
7
00:02:08,817 --> 00:02:11,715
- dobbiamo andarcene subito.
- Sapevo che non mi avresti lasciato con loro.
8
00:02:13,255 --> 00:02:15,155
Andiamo.
9
00:02:16,291 --> 00:02:18,259
Salta.
10
00:02:18,3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS
(Tv Quality Subtitle)
2
00:02:37,847 --> 00:02:41,847
subtitrare de felixuca@hotmail.com
3
00:04:37,847 --> 00:04:40,046
Cine este cel pe care l-ai salutat?
4
00:04:40,047 --> 00:04:42,366
Andreuccio.
Ãl cunosc de când era mic.
5
00:04:42,367 --> 00:04:44,177
Ãl cunoºteam ºi pe tatãl sau.
6
00:04:45,167 --> 00:04:47,777
Era din satul meu,
ºi bogat pe deasupra...
7
00:04:48,207 --> 00:04:49,267
Un domn, ce mai!
8
00:04:49,927 --> 00:04:51,187
Locuieºte lângã Roma.
9
00:04:51,767 --> 00:04:54,227
Bãiatul lui Andreuccio
A venit la Nap
Feliratok a következőhöz Decamerone, Il
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, 1, cd, greek, gr, the, good, bad, and, ugly, kr, zje, 5, extended, eng,
original filename: Buono, il brutto, il cattivo, Il - 1966 - 1CD - Greek - gr - 6ae8a31e9e2dbf349e53f77488d952a9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]Subtitle synchronized using Time Adjuster: www.timeadjust.z.pl
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:01.20,00:00:22.60
Subtitles by marios007|Helios Greece-HELLAS
00:05:24.40,00:05:28.60
O ??X??O?
00:10:06.90,00:10:09.90
????? ??? ??? ???????;
00:10:20.00,00:10:22.60
??? ??? ??? ??? ???? ?, ?? ?????.
00:10:22.70,00:10:26.70
??? ??? ??? ??? ??????|?? ????????? ?? ?? ?????????.
00:10:26.80,00:10:29.60
??? ???? ?????? ??? ?? ????????.
00:10:29.60,00:10:34.80
T? ??????? ????? ?????? ???? ??? ????|?????? ????? ??? ???????? ???.
00:
Feliratok a következőhöz Decamerone, Il
keywords: viaggio, di, capitan, fracassa, il, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, ettore, scola, con, massimo, troisi, dvd,
original filename: Viaggio di Capitan Fracassa, Il - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 68668b2ba3901afdc2dc0454f6f854b6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,420 --> 00:02:28,859
N?o pot?vel.
2
00:02:29,897 --> 00:02:31,335
? a ?gua polu?da no 2? grau.
3
00:02:32,774 --> 00:02:35,954
- Serve para compressas.
- Tem algu?m doente?
4
00:02:47,638 --> 00:02:51,960
? meu dever me inteirar do que
sofre quem est? nessa carro?a.
5
00:02:53,689 --> 00:02:57,045
Porque se estiver com febre
bub?nica ou petequial...
6
00:02:57,889 --> 00:02:59,888
sou for?ado a atear fogo
ao vosso acampamento...
7
00:03:00,318 --> 00:03:02,657
matar os animais e vos
botar em quarentena.
8
00:03:03,665 --> 00:03:06,036
Sou o Inspetor Real da Sa?de,
Higien
Feliratok a következőhöz Decamerone, Il
keywords: sica, 1970, il, giardino, dei, finzi, contini, en, vittorio, de,
original filename: sica.1970.il.giardino.dei.finzi-contini.en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,468 --> 00:03:24,299
Is anyone there?
2
00:03:24,370 --> 00:03:26,964
Micol must be up
to one of her tricks!
3
00:03:27,040 --> 00:03:29,907
- Did Alberto or Micol phone?
- Micol.
4
00:03:29,976 --> 00:03:32,740
- What a stupid joke!
- I was only fooling.
5
00:03:32,812 --> 00:03:34,643
They're much too well-bred.
6
00:03:34,714 --> 00:03:36,944
Maybe so,
but they're still not here.
7
00:03:37,016 --> 00:03:40,713
- Is anyone there?
- Yes, I'm coming!
8
00:03:43,022 --> 00:03:46,651
- Race you to the entrance!
- Don't leave me behind!
9
00:03:51,030 --> 00:03:52,964
Feliratok a következőhöz Decamerone, Il
keywords: il, ladro, di, bambini, spanish, por, rubisoy, para, clan, sud,
original filename: 49800.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,146 --> 00:02:30,221
¿Qué miras?
2
00:02:33,819 --> 00:02:36,488
¿Por qué no vas a jugar
con tus amigos?
3
00:02:37,450 --> 00:02:40,573
Todo el dÃa en casa
y terminarás como una hembrita.
4
00:02:45,686 --> 00:02:47,448
¿Te has vuelto hembra?
5
00:03:05,021 --> 00:03:06,202
Rose...
6
00:03:06,897 --> 00:03:08,147
Rosetta...
7
00:03:08,286 --> 00:03:10,025
¿Qué estás haciendo
para mamá?
8
00:03:14,210 --> 00:03:15,857
Arriba, hazlo por mamá.
9
00:03:18,883 --> 00:03:20,622
¿TodavÃa estás aquÃ?
10
00:03:21,446 --> 00:03:23,567
Agarra esto y
vete a
Feliratok a következőhöz Decamerone, Il
keywords: the, namesake, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, original, wnet, co, il, port,
original filename: The Namesake - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f158a6b188d29d32fd31ffa1769f26aa.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,410 --> 00:01:10,860
### Legenda pt-br athomas ###
2
00:01:22,706 --> 00:01:24,040
O que est? lendo?
3
00:01:26,543 --> 00:01:28,678
"O Sobretudo" de Gogol.
4
00:01:29,513 --> 00:01:30,780
Gogol?
Sim.
5
00:01:59,309 --> 00:02:02,245
Esteve fora deste mundo?
Sim. Fui para Delhi uma vez.
6
00:02:03,046 --> 00:02:05,515
Cada ano visito meu
av? em Jamshedpur.
7
00:02:05,515 --> 00:02:08,752
N?o, n?o, n?o.
N?o este mundo.
8
00:02:10,253 --> 00:02:12,222
Quero dizer Inglaterra, Am?rica.
9
00:02:12,656 --> 00:02:14,424
Estive na Inglaterra por dois anos.
10
00:02:14,925
Feliratok a következőhöz Decamerone, Il
keywords: grande, silenzio, il, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, sergio, corbucci, gottersturm, divx,
original filename: Grande silenzio Il (1968) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,660 --> 00:02:55,615
I surrender!
2
00:02:55,820 --> 00:02:57,253
Don't kill me, Silence!
3
00:02:57,460 --> 00:03:02,011
I quit being a bounty hunter.
4
00:03:02,220 --> 00:03:03,539
I swear.
5
00:03:14,540 --> 00:03:18,818
Damn you! My hands!
You ruined my hands!
6
00:03:30,100 --> 00:03:31,692
Come!
7
00:03:35,700 --> 00:03:39,249
Even dead those bounty hunters
give me the creeps.
8
00:03:47,020 --> 00:03:50,615
You came just in time.
Take this.
9
00:03:50,940 --> 00:03:54,819
Those bastards ambush everytime
we're in the valley getting some food.
10
00:03:55,50
Feliratok a következőhöz Decamerone, Il
keywords: ritorno, di, ringo, il, 1965, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40383-Ritorno_di_Ringo,_Il_(1965)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,838 --> 00:00:08,838
Intoarcerea lui Ringo
2
00:02:07,870 --> 00:02:10,270
Jeremiah !
Jeremiah Pit !
3
00:02:12,671 --> 00:02:14,171
Buna ziua domnule capitan.
Doriti ceva ?
4
00:02:17,481 --> 00:02:20,081
Cum adica "domnule capitan" ?
Ce vrei sa spui, Jeremiah ?
5
00:02:20,686 --> 00:02:22,186
Nu ma recunosti ? Sunt ...
Da, sigur...
6
00:02:23,678 --> 00:02:28,178
Ne-am cunoscut la El Paso,
acum 7-8 ani, daca nu ma insel.
7
00:02:30,231 --> 00:02:32,131
Timpul trece si se intampla
multe lucruri, domnule capitan.
8
00:02:33,320 --> 00:02:34,820
Oamenii nu-si pot aminti
Feliratok a következőhöz Decamerone, Il
keywords: clan, des, siciliens, le, 1969, 1, cd, italian, it, il, dei, siciliani,
original filename: Clan des Siciliens, Le - 1969 - 1CD - Italian - it - e149d843dcc06e6d4dafb53168dcb806.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:24,400
Quando d?p?ngo ladr? d? cavall?,
2
00:00:21,760 --> 00:00:24,400
Quando d?p?ngo ladr? d? cavall?,
3
00:00:24,559 --> 00:00:27,200
non vogl?o d?re che ? sbagl?ato
rubare i cavalli.
4
00:00:24,559 --> 00:00:27,200
non vogl?o d?re che ? sbagl?ato
rubare i cavalli.
5
00:00:27,359 --> 00:00:30,720
E' il ruolo del giudice non il mio.
6
00:00:27,359 --> 00:00:30,720
E' il ruolo del giudice non il mio.
7
00:00:48,079 --> 00:00:53,720
lL CLAN DEl SlClLlANl
8
00:00:48,079 --> 00:00:53,720
lL CLAN DEl SlClLlANl
9
00:01:13,280 --> 00:01:14,400
Davanti a me!
Feliratok a következőhöz Decamerone, Il
keywords: mon, meilleur, ami, 2006, 1, cd, italian, it, il, mio, migliore, amico, ita,
original filename: Mon meilleur ami - 2006 - 1CD - Italian - it - 2e6dc476cc2c4779dd013dca871f05fb.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,920 --> 00:00:08,150
(BRUSlO)
2
00:00:13,240 --> 00:00:18,314
(MUSlCA lN SOTTOFONDO)
3
00:00:22,880 --> 00:00:26,475
- lL MlO MlGLlORE AMlCO -
4
00:01:41,560 --> 00:01:43,198
Fran?ois: Beh, s?. S?, s?!
5
00:01:44,200 --> 00:01:45,428
S?, certamente.
6
00:01:47,760 --> 00:01:49,034
S?.
7
00:01:49,520 --> 00:01:51,351
Certo, s?.
8
00:01:52,240 --> 00:01:55,710
No, no, no. lo vi dico
che q esto ? il momento di vendere.
9
00:01:56,320 --> 00:01:59,471
T tti i collee'ionisti
saranno alla Biennale degli antiq ari.
10
00:02:00,440 --> 00:02:03,989
(balbettando) Ah, ma
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,657
<i>SubtÃtulos editados por spanishlorito
Visita ----> www.divxclasico.com </i>
2
00:00:03,754 --> 00:00:07,206
El Timador
(Almas Sin Conciencia)
3
00:02:06,078 --> 00:02:08,654
¡Querido, queridÃsimo Barón!
4
00:02:09,451 --> 00:02:13,296
Ya son las 10.30.
Como siempre llegáis tarde.
5
00:02:22,704 --> 00:02:25,193
¿Que ha pasado?
¿Donde habéis estado?
6
00:02:25,404 --> 00:02:28,052
No pudimos encontrar
a Roberto esta mañana
7
00:02:28,377 --> 00:02:31,305
Hay un montón de
chicas en este lugar...
8
00:02:39,080 --> 00:02:41,802
¡Mirar que
Feliratok a következőhöz Decamerone, Il
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 1, cd, english, en, all,
original filename: Cera una volta il West - 1968 - 1CD - English - en - d4ab968c9d87833ce454f6c5d5ca6ee5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,160 --> 00:01:25,513
If you want any tickets,
2
00:01:25,640 --> 00:01:30,111
you'll have to go round
to the front of...
3
00:01:30,240 --> 00:01:32,754
Well, I suppose it'll be alright.
4
00:01:32,880 --> 00:01:34,871
What the hell am I doing around here?
5
00:01:35,000 --> 00:01:37,798
They walk in here and...
6
00:01:42,120 --> 00:01:44,588
Let's see. I hope I got...
7
00:01:45,560 --> 00:01:46,595
Three?
8
00:02:01,320 --> 00:02:03,197
That'll be seven dollars...
9
00:02:07,520 --> 00:02:10,478
.. and 50 cents.
10
00:06:16,840 --> 00:06:18,751
No.
11
00:11:3
Feliratok a következőhöz Decamerone, Il
keywords: gatto, a, nove, code, il, 1971, cd, italian, it, 9,
original filename: Gatto a nove code, Il - 1971 - 1CD - Italian - it - 3bb697ca23dd70cc59c97e9846670b15.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,559 --> 00:00:24,510
lL GATTO A NOVE CODE
2
00:01:12,439 --> 00:01:16,149
Dopo aver nuotato, l'ha presa.
Allora io gli ho detto...
3
00:01:16,200 --> 00:01:19,795
- Le. Le ho detto.
- Le ho detto:...
4
00:01:19,840 --> 00:01:23,674
..?Non ci credo che tuo padre
va sottacqua a 400 metri...?
5
00:01:23,719 --> 00:01:25,915
?..e che ha preso
una balena col fucile?.
6
00:01:25,959 --> 00:01:29,839
- Che dici, biscottino,
ho fatto bene? - Certo.
7
00:01:31,159 --> 00:01:34,948
Sbaglia se crede
che voglia dei soldi da lei.
8
00:01:35,000 --> 00:01:41,075
ll mio non ? un ricatt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,808 --> 00:00:10,808
Ãèëüì Ãèëèà Ãû Ãà âà Ãè
2
00:00:14,809 --> 00:00:17,809
Ãèðê Ãîãà ðä
Ãà ðëîòò ÃýìïëèÃã
3
00:00:20,210 --> 00:00:22,810
"Ãî÷Ãîé Ãîðòüå"
4
00:00:28,908 --> 00:00:30,908
Ãèëèïï ÃåðóÃ
5
00:01:16,008 --> 00:01:18,608
Ãåæèññåð
Ãèëèà Ãà ÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:22,708 --> 00:01:24,708
ÃÃ¥Ãà , 1957 ãîä
7
00:01:32,309 --> 00:01:36,549
- Ãîáðûé âå÷åð. - Ãû ñåãîäÃÿ ðà Ãî.
- Ãî÷ó çà âòðà óòðîì óéòè ïîðà Ãüøå.
8
00:01:36,549 --> 00:01:41,029
Ã
Feliratok a következőhöz Decamerone, Il
keywords: fiore, delle, mille, una, notte, il, 1974, id, 1125, vostfr, pier, paolo, pasolini,
original filename: Fiore delle mille e una notte, Il(1974)_ID1125vostfr.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{532}LES MILLE ET UNE NUITS
{3070}{3142}"La vérité n'est pas|dans un seul rêve,
{3147}{3200}"mais dans nombre de rêves"
{3295}{3392}Qui lance les enchères pour|cette esclave, la dame des lunes ?
{3397}{3480}Personne ici|ne masse mieux qu'elle :
{3485}{3530}ses massages de la tête
{3535}{3577}font dormir comme des loirs.
{3582}{3670}Ses massages aux jambes|font bondir comme des chevreaux,
{3690}{3770}et comme dit le poète|"la masseuse
{3775}{3815}"est au-dessus des sages
{3820}{3860}"et tient sous sa main
{3862}{3905}"les têtes des rois."
{3910}{3945}500 dinars !
{3947}{3980}Moi 600 !
{3987}{4017}700 dinars !
{4040}{4125}Tu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{522}{629}P L A Ã E N I K
{4755}{4802}Znaèi Paco Roman je klaun.
{4812}{4873}Pa, bolje živi klaun,|nego mrtvi heroj.
{4894}{4972}A što sam ja, Sergei Kowalski,|poljski emigrant u Novi Svijet...
{4987}{5016}...oduvijek znao.
{5043}{5132}Kad je zapoèela naša prièa,|Paco je bio beznaèajan lik.
{5158}{5226}Ali ipak je postojala razlika.
{6014}{6117}Nedjelja je, šefe. Zar u nedjelju|ne bismo trebali dobiti bolji ruèak.
{6219}{6333}Pogledajte prijatelji.|Dobili smo i meso.
{6519}{6660}Istina je. Ovdje nema razlike|izmeðu bogatih i siromašnih, ha?
{6700}{6837}Tako je. Ako to pojedeš,|možeš i bilo što drugo.
{7344}{74
Feliratok a következőhöz Decamerone, Il
keywords: my, best, friends, wedding, 1997, 1, cd, italian, it, il, matrimonio, del, mio, migliore, amico,
original filename: My Best Friends Wedding - 1997 - 1CD - Italian - it - 8f674e187c59a3068feaab32b2e09f56.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,960 --> 00:01:01,432
lL MATRIMONlO DEL MlO
MIGLlORE AMICO
2
00:03:18,599 --> 00:03:22,434
Due e due. ed il menu.
Brian, al 22, immediatamente.
3
00:03:22,599 --> 00:03:28,948
Guillermo. due piccioni. subito.
Questo ? _n tavolo imp_rtante.
4
00:03:36,039 --> 00:03:40,636
- Dammi del pane ai due grani.
- Prendo io quella polenta.
5
00:03:40,800 --> 00:03:44,554
Stavo aspettando proprio questo.
Mi serve quella carne_
6
00:03:44,719 --> 00:03:50,431
Dessert. pronti. Ti ammazzo
Ia famigli_ se mi sbagli questo.
7
00:04:08,159 --> 00:04:12,756
Lo descriver? come ''creativo'' e ...
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:02:31:Katya...
00:02:34:Don't, you mustn't. It was all such a|long time ago, Georgia.
00:02:39:Not for me, Katya.|Not for me.
00:02:42:It's the blood of my|daughter on that blade.
00:02:47:I cling to my hatred as I cling|to this dagger.
00:02:51:Before I die, I swear I'll see this|dagger plunged into his throat.
00:02:59:As I saw it in Tanya's because|of him.
00:03:13:Crying won't help now.
00:04:11:He's back. Kurt is back.
00:04:15:Georgia.
00:04:20:Yes... Kurt is back. You can't|stop the hand of fate.
00:05:02:My lord! My lord! Kurt is|back!
00:05:05:What did you say?
00:05:07:Kurt is back.
00:05:08:Yes, Losat, I'm back.
00:05:24:I told you never to come back.
00:05:29:W
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,411 --> 00:04:06,762
IVAN IL TerrIbILe
2
00:04:07,051 --> 00:04:12,205
scritto e diretto da
s. M. eIseNsTeIN
3
00:04:12,331 --> 00:04:16,927
Direttori deIIa Fotografia
A. MOsKVIN - e. TIsse
4
00:04:17,051 --> 00:04:21,283
Musiche di
s. PrOKOFIeV
5
00:04:21,411 --> 00:04:27,486
NeI ruoIo deIIo Zar Ivan
NIKOLAIJ CHerKAsOV
6
00:04:27,611 --> 00:04:30,489
Zarina Anastasia romanovna
L. TseLIKOVsKAIA
7
00:04:30,611 --> 00:04:33,409
boiarina efrosinia staritskaia
s. bIrMAN
8
00:04:33,531 --> 00:04:36,329
Principe Andreij Kurbskij
M. NAZVANOV
9
00:04:36,451 --> 00:04:39,249
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:08,798
- Domenico.
- Venga, dejaló dormir.
2
00:01:09,002 --> 00:01:11,095
- Bueno, tu sabes...
- Oh, Señor.
3
00:01:11,604 --> 00:01:14,232
De acuerdo, le has dicho
que haga todo lo posible.
4
00:01:14,474 --> 00:01:17,602
Ya no es un niño.
Sabe lo que hace.
5
00:01:17,811 --> 00:01:19,904
- De acuerdo. ¿Hay jamón?
- sÃ.
6
00:01:20,113 --> 00:01:22,843
No tienes oportunidades como
ésta todos los dÃas.
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,641
Dile que haga todo lo posible.
8
00:01:24,884 --> 00:01:26,442
¿Puedes hacerme un favor?
9
00:01:26,686 --> 00:0
Feliratok a következőhöz Decamerone, Il
keywords: bianco, il, giallo, nero, 1975, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bianco, il giallo, il nero, Il - 1975 - 1CD - Czech - cz - 32b48729e3f557ca8a1ce9624bd01e4d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{92}www.titulky.com
{112}{220}Ako nepr?vom obvinen? ute?enci|na ceste do Sairaagu...
{223}{350}...sme sa pripojili k skupine|hercov, aby sme neumreli od hladu.
{353}{439}Probl?m bol, ?e Amelia sa stala|hviezdou v hre nazvanej...
{442}{520}..."Smr? Odpornej Zlodu?ky|Liny Inverse"?!
{523}{588}Ko?ko r?z m?m zopakova?,|?e to nie je pravda?!
{591}{660}A potom sa objavil Zangulus a|jeho banda a zni?ili n?m hru.
{663}{760}To bolo v poriadku!|Som v?dy pripraven? na boj!
{763}{855}A ke??e sme spravili p?r|z?sahov do scen?ra...
{858}{910}...hra zo?ala ve?k? ?spech...
{913}{970}...a my sme sa op??|pobrali do Sairaagu.
{973}{1040}Som zvedav?, ?o|n
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,927 --> 00:00:24,397
<i>(Titelmusik, von Schüssen unterbrochen)</i>
2
00:03:28,327 --> 00:03:30,795
<i>(Hyäne heult)</i>
3
00:03:44,447 --> 00:03:46,836
<i>(Tür schlägt im Wind)</i>
4
00:05:20,247 --> 00:05:22,238
<i>(Schüsse)</i>
5
00:05:24,487 --> 00:05:28,719
DER HÃSSLlCHE
6
00:10:06,927 --> 00:10:09,964
Hat Baker Sie geschickt?
7
00:10:20,087 --> 00:10:22,681
Sagen Sie Baker,
ich habe ihm alles gesagt.
8
00:10:22,767 --> 00:10:26,726
Er soll mich in Frieden lassen.
Es hat keinen Zweck, mich zu quälen.
9
00:10:26,807 --> 00:10:29,605
lch weià nichts
von der
Feliratok a következőhöz Decamerone, Il
keywords: save, the, last, dance, 2, 2007, espise, wnet, co, il, heb, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Save.The.Last.Dance.2.2007.DVDRip.XviD-ESPiSE.[wnet.co.il].HEB.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
.??? ???? ????? ??????
.?? ???? ??? ????? ???
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>??? ??? ???? ???? ??????</i>
<i>.???????? ??? ???? ??????? ????</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
.????? ???? ?????? ?? ??????
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>,????? ?? ?????? ???? ?? ?????</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
???? ????? ??? ??? ?????? ?????? ???
,??? ????? ????? ???????
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
.???? ??? ??? ?? ????? ???? ????
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>.??? ????? ???-???</i>
8
00:01:06,399 --> 00:01:10,768
<i>Missy, Jay-Z, Common,</i>
Feliratok a következőhöz Decamerone, Il
keywords: the, great, dictator, 1940, 1, cd, italian, it, charles, chaplin, il, grande, dittatore, ssa,
original filename: The Great Dictator - 1940 - 1CD - Italian - it - 1b5a7724cd34e60a1c26d498d76e4b7a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:14.26,0:00:19.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,IL GRANDE DITTATORE
Dialogue: Marked=0,0:01:20.26,0:01:23.77,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Qualsiasi somiglianzaNtra il dittatore Hynkel{i
Feliratok a következőhöz Decamerone, Il
keywords: il, etait, une, fois, la, vie, 2, 4, les, chaines, de,
original filename: Id051514.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1040}{1114}BY?O SOBIE ?YCIE
{2552}{2621}?A?CUCH ?YCIA
{3028}{3138}I wtedy cz?owiek zdecydowa? si?|zako?czy? poszukiwania.
{3142}{3214}Zapad?a noc i wielki wilk|wyszed? z kryj?wki.
{3218}{3281}Jego z?by l?ni?y|w ?wietle ksi??yca.
{3285}{3379}Wilk?w ju? nie ma, dziadku.|S?u?? tylko do straszenia dzieci.
{3383}{3453}Jest ich jeszcze kilka.
{3457}{3523}Mo?e w ZOO.
{3680}{3757}Ale ?mieszne, prawda?
{3761}{3823}Co jedz? wiewi?rki?
{3827}{3938}Nasiona, ?o??dzie,|buczynowe orzeszki, szyszki...
{3942}{3990}A kto zjada wiewi?rki?
{3994}{4095}Czasami soko?y, ale najcz??ciej lisy.
{4099}{4161}A kto zjada lisy?
{4165}{4345}Zabijaj? je ludzie ze wzg
Feliratok a következőhöz Decamerone, Il
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 1, cd, czech, cz, once, upon, time, in, the,
original filename: Cera una volta il West - 1968 - 1CD - Czech - cz - c1187876bea819ef9e72cd9f7ffc1bea.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2111}{2145}Jestli chcete l?stky,
{2148}{2260}tak to budete muset|obej?t zep?edu.
{2263}{2326}Ale ono je to vlastn? jedno.
{2329}{2379}Co tady sakra v?bec d?l?m?
{2382}{2452}Klidn? si sem napochoduj?...
{2560}{2622}Tady to je.
{2646}{2672}T?i l?ste?ky?
{3040}{3087}D?l? to sedm dolar?
{3195}{3269}a pades?t cent?.
{9428}{9476}Ale ne.
{17314}{17354}A Frank?
{17427}{17470}Poslal n?s.
{17561}{17626}M?te pro m? kon??
{17741}{17808}Tak se zd?,
{17839}{17896}?e n?m jeden sch?z?.
{18044}{18092}Vzali jste dva nav?c.
{21782}{21832}Tati,
{21835}{21883}koukni!
{22422}{22511}To pro dne?ek sta??.|U? je pozd?, jdeme dom?.
{22853}{228
Feliratok a következőhöz Decamerone, Il
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, 1, cd, greek, gr, the, good, bad, and, ugly,
original filename: Buono, il brutto, il cattivo, Il - 1966 - 1CD - Greek - gr - 9bdd567238f67501fa3ef6e3f4416edc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:42,131 --> 00:05:45,363
? ??????? ?????
2
00:10:36,461 --> 00:10:37,929
?????...
3
00:10:38,363 --> 00:10:40,198
...??? ??? ???????;
4
00:10:50,575 --> 00:10:52,844
??? ??? ??? ??? ???? ?,?? ?????.
5
00:10:52,910 --> 00:10:54,646
??? ??? ??? ???? ?? ????
????????, ?????????????;
6
00:10:54,712 --> 00:10:57,548
??? ??? ?????? ?? ?????????
?? ?? ?????????.
7
00:10:57,682 --> 00:11:00,485
??? ???? ?????? ??? ?? ????????.
8
00:11:00,551 --> 00:11:01,686
???? ? ?????? ????????????.
9
00:11:01,752 --> 00:11:05,189
???? ?? ?? ???? ???????, ??
?? ?????? ???????? ??? ????.
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3699}{3775}- Czy to ju? wszystko?|- Tak.
{4426}{4470}Jed?my ju?!
{5082}{5238}IL MARE
{6769}{6858}Halo, ciocia?|Tak, to ja.
{6921}{7047}Apartament jest naprawd? uroczy.|Nawet go ju? nazwa?em.
{7049}{7174}Kto go zaprojektowa??|Jest do?? niezwyk?y.
{7220}{7260}Tak.
{7260}{7297}Rozumiem.
{7318}{7413}Jeszcze raz chcia?bym podzi?kowa?|za meble i sprz?t stereo.
{7413}{7467}Tak.
{7470}{7541}Wkr?tce znowu zadzwoni?!
{7541}{7595}Tak.
{8677}{8740}Witam, w?a?nie si? wprowadzi?am...
{8930}{8945}Witam.
{8948}{8965}Dzie? dobry.
{8969}{9000}Jak si? Pani czuje?
{9693}{9766}Czy woda jest wystarczaj?co ciep?a?
{9766}{9845}O, ale? to wygl?da smakowici
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:06:DEKAMERON
00:02:05:t?umaczenie:
00:02:07:..:::::::::::::::..|..:::DOLORES:::..|'']['''][''']['''][''
00:04:37:Kim on by?, ?e z nim rozmawia?a??
00:04:40:Andreuccio. Zna?am go jako ch?opca,|i znam jego ojca...
00:04:45:...bogaty cz?owiek z mojej wsi ...
00:04:48:...by? kim?!
00:04:49:Teraz mieszka ko?o Rzymu.
00:04:51:Jego syn przyjecha?, by kupi? konia.
00:05:19:Przyjacielu, mo?e kupi? jednego z twoich koni?
00:06:38:Och, panie!
00:06:39:Kto, ja?
00:06:41:Pi?kna Pani chce ci? widzie?.
00:06:44:Ch?tnie!
00:06:46:Chod?, czeka na ciebie.
00:06:52:Prowad?! Prowad?!
00:06:54:Id? za mn?.
00:07:41:Andreuccio, witam!
00:07:43:Ca?a przyjemno?? po mojej stronie!
00:07:46:An
Feliratok a következőhöz Decamerone, Il
keywords: caimano, il, 2006, zenon, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Caimano Il (2006) - zenon - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
çeviri: zenon
iyi seyirler...
2
00:00:15,440 --> 00:00:17,432
"TÃMSAH"
3
00:00:20,520 --> 00:00:24,433
Mao'nun dediði gibi: "Dünya, bize
ait olduðu kadar, size de aittir,...
4
00:00:24,640 --> 00:00:26,551
...ama son tahlilde
size aittir."
5
00:00:26,840 --> 00:00:30,469
Biz, Marksist-Leninist'ler,
sade bir yaþamý onaylarýz.
6
00:00:31,160 --> 00:00:34,550
Parti liderlerimiz bile
iþçiler gibi yaþamalýdýrlar.
7
00:00:35,160 --> 00:00:37,958
Servet sahiplerinin çocuklarý,
uzun saçlarý ve modaya uygun...
8
00:00:38,160 --> 00:00:40,720
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,900 --> 00:00:24,300
(Titelmusik, von Sch?ssen unterbrochen)
2
00:03:28,300 --> 00:03:30,700
(Hy?ne heult)
3
00:03:44,400 --> 00:03:46,800
(T?r schl?gt im Wind)
4
00:05:20,200 --> 00:05:22,200
(Sch?sse)
5
00:05:24,400 --> 00:05:28,700
DER H?SSLICHE
6
00:10:06,900 --> 00:10:09,900
Hat Baker Sie geschickt?
7
00:10:20,000 --> 00:10:22,600
Sagen Sie Baker,
ich habe ihm alles gesagt.
8
00:10:22,700 --> 00:10:26,700
Er soll mich in Frieden lassen.
Es hat keinen Zweck, mich zu qu?len.
9
00:10:26,800 --> 00:10:29,600
Ich wei? nichts
von der Kiste mit Golddollars.
10
00:10:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,680 --> 00:00:31,752
Pourquoi tu nous a appelés, Hibou ?