Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Decameron, Il is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Decameron, Il sorrendben:
Feliratok a következőhöz Decameron, Il
keywords: decameron, il, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 1970, pier, paolo, pasolini, eng, com,
original filename: Decameron Il (1971) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,847 --> 00:04:39,669
Who was that you spoke to?
2
00:04:40,055 --> 00:04:44,757
Andreuccio. l knew him as a boy,
l knew his father too...
3
00:04:45,144 --> 00:04:47,926
...a rich man from my village...
4
00:04:48,024 --> 00:04:49,747
...he was somebody!
5
00:04:49,911 --> 00:04:51,886
Now he lives near Rome.
6
00:04:51,960 --> 00:04:55,637
His son has come to buy horses.
7
00:05:19,736 --> 00:05:23,860
My friend, can l buy one of your horses?
8
00:06:38,362 --> 00:06:39,605
Oh, sir!
9
00:06:39,930 --> 00:06:40,944
Who, me?
10
00:06:41,050 --> 00:06:44,792
A pretty
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,847 --> 00:04:39,669
Who was that you spoke to?
2
00:04:40,055 --> 00:04:44,757
Andreuccio. l knew him as a boy,
l knew his father too...
3
00:04:45,144 --> 00:04:47,926
...a rich man from my village...
4
00:04:48,024 --> 00:04:49,747
...he was somebody!
5
00:04:49,911 --> 00:04:51,886
Now he lives near Rome.
6
00:04:51,960 --> 00:04:55,637
His son has come to buy horses.
7
00:05:19,736 --> 00:05:23,860
My friend, can l buy one of your horses?
8
00:06:38,362 --> 00:06:39,605
Oh, sir!
9
00:06:39,930 --> 00:06:40,944
Who, me?
10
00:06:41,050 --> 00:06:44,792
A pretty
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS
(Tv Quality Subtitle)
2
00:02:37,847 --> 00:02:41,847
subtitrare de felixuca@hotmail.com
3
00:04:37,847 --> 00:04:40,046
Cine este cel pe care l-ai salutat?
4
00:04:40,047 --> 00:04:42,366
Andreuccio.
Ãl cunosc de când era mic.
5
00:04:42,367 --> 00:04:44,177
Ãl cunoºteam ºi pe tatãl sau.
6
00:04:45,167 --> 00:04:47,777
Era din satul meu,
ºi bogat pe deasupra...
7
00:04:48,207 --> 00:04:49,267
Un domn, ce mai!
8
00:04:49,927 --> 00:04:51,187
Locuieºte lângã Roma.
9
00:04:51,767 --> 00:04:54,227
Bãiatul lui Andreuccio
A venit la Nap
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,647 --> 00:04:39,669
¿A quien fuÃste a saludar?
2
00:04:40,450 --> 00:04:44,757
Andreuccio.Le conocà de niño,
conocà a su padre también...
3
00:04:45,044 --> 00:04:47,726
...un hombre rico de mi aldea...
4
00:04:47,840 --> 00:04:49,747
...¡era una persona importante!
5
00:04:49,911 --> 00:04:51,886
Ahora vive cerca de Roma.
6
00:04:51,760 --> 00:04:55,537
Su hijo ha venido
a comprar caballos.
7
00:05:19,636 --> 00:05:23,860
¿Amigo mio, puedo comprar
uno de sus caballos?
8
00:06:38,362 --> 00:06:39,605
¡señor!
9
00:06
Feliratok a következőhöz Decameron, Il
keywords: decameron, il, 1971, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Decameron, Il - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4ae2c895e90c23c6ee5b33e623deee32.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,840 --> 00:04:39,680
Quem era aquele com quem voc? falava?
2
00:04:40,040 --> 00:04:44,760
Andreuccio. Eu o conhe?o desde que ele era crian?a,
conheci seu pai tamb?m...
3
00:04:45,160 --> 00:04:47,920
...um homem rico da minha aldeia...
4
00:04:48,040 --> 00:04:49,760
...um homem importante!
5
00:04:49,920 --> 00:04:51,880
Hoje ele vive perto de Roma.
6
00:04:51,960 --> 00:04:55,640
Seu filho veio aqui para comprar cavalos.
7
00:05:19,720 --> 00:05:23,840
Meu amigo,posso comprar um de seus cavalos?
8
00:06:38,360 --> 00:06:39,600
Ei,senhor!
9
00:06:39,920 --> 00:06:40,960
Feliratok a következőhöz Decameron, Il
keywords: decameron, il, 1971, cd, subrip, id78, vostfr, le, pier, paolo, pasolini,
original filename: Decameron, Il_1971_1cd_Subrip_ID788vostfr.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,847 --> 00:04:39,724
Qui est celui que tu as salué ?
2
00:04:40,047 --> 00:04:42,197
Andreuccio.
Je l'ai connu tout petit.
3
00:04:42,367 --> 00:04:44,676
Je connaissais aussi son père.
4
00:04:45,167 --> 00:04:48,000
Il était de mon village,
et puis riche...
5
00:04:48,207 --> 00:04:49,560
un monsieur, quoi !
6
00:04:49,927 --> 00:04:51,599
Il habite du côté de Rome.
7
00:04:51,767 --> 00:04:54,076
Son fils Andreuccio
est venu à Naples
8
00:04:54,247 --> 00:04:55,475
acheter des chevaux.
9
00:06:39,967 --> 00:06:40,797
Moi ?
10
00:06:41,207 --> 00:06:44,404
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{132}film|Pjer Paola Pazolinija
{132}{297}D E K A M E R O N
{6915}{6973}S kim si to prièala?
{6981}{7096}Andreuccio. Paznavala sam ga kao malog,|a njegov otac...
{7096}{7217}... bogataš iz mog sela,|taj je bio neko...
{7217}{7292}Sada živi u blizu|Rima.
{7298}{7370}Njegov sin je došao u Napulj|da kupi konje.
{9919}{9954}Molim vas, gospodine.
{10004}{10087}Jedna lepa dama želi da vas vidi.
{10087}{10129}Od sveg srca.
{10129}{10264}Poðite za mnom, ona vas èeka.
{10339}{10397}Pratite me.
{11534}{11621}Dobrodošao.|- Zadovoljstvo je moje.
{11631}{11752}Andreuccio, molim te doði, sedi.
{11902}{12028}Iznenaðen si što te doèekuj
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6946}{6991}Who was that you spoke to?
{7001}{7118}Andreuccio. l knew him as a boy,|l knew his father too...
{7128}{7198}...a rich man from my village...
{7200}{7243}...he was somebody!
{7247}{7297}Now he lives near Rome.
{7299}{7390}His son has come to buy horses.
{7993}{8096}My friend, can l buy one of your horses?
{9959}{9990}Oh, sir!
{9998}{10023}Who, me?
{10026}{10119}A pretty lady wants to see you.
{10121}{10157}Gladly!
{10159}{10278}Come, she is waiting for you.
{10304}{10345}Let's go!
{10359}{10424}Follow me.
{11532}{11577}Andreuccio, welcome!
{11579}{11645}The pleasure is mine!
{11651}{11720}Andreuccio, come!
{11749}{11828}L
Feliratok a következőhöz Decameron, Il
keywords: il, decameron, 1971, limited, dvd, internal, kinobox, romanian, motechnet, com, int,
original filename: 8271-Il.Decameron.1971.LIMITED.DVD.XviD.iNTERNAL-KiNOBOX.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,847 --> 00:03:38,724
subtitrare de felixuca@hotmail.com
Enjoy :-*)
2
00:04:36,847 --> 00:04:38,724
Cine este cel pe care l-ai salutat?
3
00:04:39,047 --> 00:04:41,197
Andreuccio.
Il cunosc de cand era mic.
4
00:04:41,367 --> 00:04:43,676
Il cunosteam si pe tatal sau.
5
00:04:44,167 --> 00:04:47,000
Era din satul meu,
si bogat pe deasupra...
6
00:04:47,207 --> 00:04:48,560
Un domn, ce mai !
7
00:04:48,927 --> 00:04:50,599
Locuieste langa Roma.
8
00:04:50,767 --> 00:04:53,076
Baiatul lui Andreuccio
A venit la Napoli
9
00:04:53,247 --> 00:04:54,475
sa cumpere cai.
10
Feliratok a következőhöz Decameron, Il
keywords: decameron, il, 1970, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 5353-Decameron,_Il_(1970)-NA_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,847 --> 00:03:39,724
subtitrare de felixuca@hotmail.com
Enjoy :-*)
2
00:04:37,847 --> 00:04:39,724
Cine este cel pe care l-ai salutat?
3
00:04:40,047 --> 00:04:42,197
Andreuccio.
Il cunosc de cand era mic.
4
00:04:42,367 --> 00:04:44,676
Il cunosteam si pe tatal sau.
5
00:04:45,167 --> 00:04:48,000
Era din satul meu,
si bogat pe deasupra...
5
00:04:48,207 --> 00:04:49,560
Un domn, ce mai !
6
00:04:49,927 --> 00:04:51,599
Locuieste langa Roma.
7
00:04:51,767 --> 00:04:54,076
Baiatul lui Andreuccio
A venit la Napoli
8
00:04:54,247 --> 00:04:55,475
sa cumpere cai.
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS
(Tv Quality Subtitle)
2
00:02:37,847 --> 00:02:41,847
subtitrare de felixuca@hotmail.com
3
00:04:37,847 --> 00:04:40,046
Cine este cel pe care l-ai salutat?
4
00:04:40,047 --> 00:04:42,366
Andreuccio.
Ãl cunosc de când era mic.
5
00:04:42,367 --> 00:04:44,177
Ãl cunoºteam ºi pe tatãl sau.
6
00:04:45,167 --> 00:04:47,777
Era din satul meu,
ºi bogat pe deasupra...
7
00:04:48,207 --> 00:04:49,267
Un domn, ce mai!
8
00:04:49,927 --> 00:04:51,187
Locuieºte lângã Roma.
9
00:04:51,767 --> 00:04:54,227
Bãiatul lui Andreuccio
A venit la Nap
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS
(Tv Quality Subtitle)
2
00:02:37,847 --> 00:02:41,847
subtitrare de felixuca@hotmail.com
3
00:04:37,847 --> 00:04:40,046
Cine este cel pe care l-ai salutat?
4
00:04:40,047 --> 00:04:42,366
Andreuccio.
Ãl cunosc de când era mic.
5
00:04:42,367 --> 00:04:44,177
Ãl cunoºteam ºi pe tatãl sau.
6
00:04:45,167 --> 00:04:47,777
Era din satul meu,
ºi bogat pe deasupra...
7
00:04:48,207 --> 00:04:49,267
Un domn, ce mai!
8
00:04:49,927 --> 00:04:51,187
Locuieºte lângã Roma.
9
00:04:51,767 --> 00:04:54,227
Bãiatul lui Andreuccio
A venit la Nap
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:06:DEKAMERON
00:02:05:t?umaczenie:
00:02:07:..:::::::::::::::..|..:::DOLORES:::..|'']['''][''']['''][''
00:04:37:Kim on by?, ?e z nim rozmawia?a??
00:04:40:Andreuccio. Zna?am go jako ch?opca,|i znam jego ojca...
00:04:45:...bogaty cz?owiek z mojej wsi ...
00:04:48:...by? kim?!
00:04:49:Teraz mieszka ko?o Rzymu.
00:04:51:Jego syn przyjecha?, by kupi? konia.
00:05:19:Przyjacielu, mo?e kupi? jednego z twoich koni?
00:06:38:Och, panie!
00:06:39:Kto, ja?
00:06:41:Pi?kna Pani chce ci? widzie?.
00:06:44:Ch?tnie!
00:06:46:Chod?, czeka na ciebie.
00:06:52:Prowad?! Prowad?!
00:06:54:Id? za mn?.
00:07:41:Andreuccio, witam!
00:07:43:Ca?a przyjemno?? po mojej stronie!
00:07:46:An
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,847 --> 00:04:39,669
S kým jsi to mluvila?
2
00:04:40,055 --> 00:04:44,757
S Andreucciem. Znala jsem ho jako chlapce,
znala jsem i jeho otce...
3
00:04:45,144 --> 00:04:47,926
...boháè z mé vesnice...
4
00:04:48,024 --> 00:04:49,747
...byl to nìkdo!
5
00:04:49,911 --> 00:04:51,886
Teï žije nìkde u ÃÃma.
6
00:04:51,960 --> 00:04:55,637
Jeho syn tu nakupuje konì.
7
00:05:19,736 --> 00:05:23,860
PøÃteli, prodáš mi jednoho
z tvých kon�
8
00:06:38,362 --> 00:06:39,605
Pane!
9
00:06:39,930 --> 00:06:40,944
Kdo, já?
10
00:06:41,050 --> 00:06:44,792
Chce
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,847 --> 00:04:39,669
S k?m jsi to mluvila?
2
00:04:40,055 --> 00:04:44,757
S Andreucciem. Znala jsem ho jako chlapce,
znala jsem i jeho otce...
3
00:04:45,144 --> 00:04:47,926
...boh?? z m? vesnice...
4
00:04:48,024 --> 00:04:49,747
...byl to n?kdo!
5
00:04:49,911 --> 00:04:51,886
Te? ?ije n?kde u ??ma.
6
00:04:51,960 --> 00:04:55,637
Jeho syn tu nakupuje kon?.
7
00:05:19,736 --> 00:05:23,860
P??teli, prod?? mi jednoho
z tv?ch kon??
8
00:06:38,362 --> 00:06:39,605
Pane!
9
00:06:39,930 --> 00:06:40,944
Kdo, j??
10
00:06:41,050 --> 00:06:44,792
Chce s v?mi mluvit m?
Feliratok a következőhöz Decameron, Il
keywords: decameron, il, 1971, cd, farsi, fa, the, hosseinmovies@gmail, com,
original filename: Decameron, Il - 1971 - 1CD - Farsi - fa - 37d01b5cbab436576a3a90742c986596.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:04:59,669
hosseinmovies@gmail.com
2
00:04:59,847 --> 00:05:01,669
??? ?? ??? ?? ????? ???? ???????
3
00:05:02,055 --> 00:05:06,757
????????..?? ???? ?? ??? ????????
???? ?? ?? ???????
4
00:05:07,144 --> 00:05:11,747
?? ?? ?????? ?????? ???....????
???? ??? ???
5
00:05:11,911 --> 00:05:13,886
???? ?? ???? ? ??? ???? ?????
6
00:05:13,960 --> 00:05:17,637
???? ?? ??? ????? ?? ??? ????
7
00:05:42,900 --> 00:05:45,860
?????? ??? ?? ?????? ???? ????
8
00:07:00,362 --> 00:07:01,605
....?????? ?????
9
00:07:01,930 --> 00:07:02,944
??????
10
00:07:03,050 --> 00:07
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{280}{337}Ãîé çà ïà çè|âÿðà òà â ñúðöåòî ñè...
{350}{457}à âèå, ïðîêëåòÃèöè,|çà âñÿêà Ãà ñòúïåÃà ñëà ì÷èöà ,
{459}{579}õóëèòå Ãîãà , Ãåãîâà òà Ãà éêà |è âñè÷êè ÃåáåñÃè Ãâåòèëà !
{583}{628}Ãåãà ìîæåòå äà âëåçåòå...
{631}{694}è äà îòäà äåòå ïî÷èò|Ãà òîçè ñâåòåö!
{2218}{2330}Ãðÿáâà äà ïîòúðñèì ïîäñëîÃ!|- Ãà , ùå ñïðåì òóê!
{2336}{2405}Ãà ñå ñêðèåì!|- Ãòîé!
{2574}{2667}Ãè÷à éòå, áúðçî!|- Ãäâà ì... èäâà ì...
{2745}{2804}ÃîñÃ
Feliratok a következőhöz Decameron, Il
keywords: decameron, il, 1970, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 5387-Decameron,_Il_(1970)-29_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,400 --> 00:05:10,351
Cine este cel pe care l-ai salutat?
2
00:05:10,686 --> 00:05:12,924
Andreuccio.
Il cunosc de cand era mic.
3
00:05:13,099 --> 00:05:15,501
Il cunosteam si pe tatal sau.
4
00:05:16,011 --> 00:05:18,958
Era din satul meu,
si bogat pe deasupra...
5
00:05:19,172 --> 00:05:20,579
Un domn, ce mai !
6
00:05:20,960 --> 00:05:22,699
Locuieste langa Roma.
7
00:05:22,874 --> 00:05:25,274
Baiatul lui Andreuccio
A venit la Napoli
8
00:05:25,452 --> 00:05:26,730
sa cumpere cai.
9
00:07:15,381 --> 00:07:16,245
Eu ?
10
00:07:16,671 --> 00:07:19,996
O domniso
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,400 --> 00:05:10,351
Cine este cel pe care l-ai salutat?
2
00:05:10,686 --> 00:05:12,924
Andreuccio.
Il cunosc de cand era mic.
3
00:05:13,099 --> 00:05:15,501
Il cunosteam si pe tatal sau.
4
00:05:16,011 --> 00:05:18,958
Era din satul meu,
si bogat pe deasupra...
5
00:05:19,172 --> 00:05:20,579
Un domn, ce mai !
6
00:05:20,960 --> 00:05:22,699
Locuieste langa Roma.
7
00:05:22,874 --> 00:05:25,274
Baiatul lui Andreuccio
A venit la Napoli
8
00:05:25,452 --> 00:05:26,730
sa cumpere cai.
9
00:07:15,381 --> 00:07:16,245
Eu ?
10
00:07:16,671 --> 00:07:19,996
O domniso
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{129}film|Pier Paola Pasolinija
{129}{294}D E C A M E R O N
{6912}{6970}S kim si to prièala?
{6978}{7093}Andreuccio. Paznavala sam ga kao malog,|a njegov otac...
{7093}{7214}...bogataš iz mog sela,|taj je bio netko.
{7214}{7289}Sada živi u blizu Rima.
{7295}{7367}Njegov sin je došao u Napulj|da kupi konje.
{9916}{9951}Molim vas, gospodine.
{10001}{10084}Jedna lijepa dama vas želi vidjeti.
{10084}{10126}Od sveg srca.
{10126}{10261}Poðite za mnom, ona vas èeka.
{10336}{10394}Pratite me.
{11531}{11618}Dobrodošao.|- Zadovoljstvo je moje.
{11628}{11749}Andreuccio, molim te doði, sjedni.
{11899}{12025}Iznenaðen si što te doèek
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{135}film|Pjer Paola Pazolinija
{135}{300}D E K A M E R O N
{6918}{6976}S kim si to prièala?
{6984}{7099}Andreuccio. Paznavala sam ga kao malog,|a njegov otac...
{7099}{7220}...bogataš iz mog sela,|taj je bio neko...
{7220}{7295}Sada živi u blizu|Rima.
{7301}{7373}Njegov sin je došao u Napulj|da kupi konje.
{9922}{9957}Molim vas, gospodine.
{10007}{10090}Jedna lepa dama želi da vas vidi.
{10090}{10132}Od sveg srca.
{10132}{10267}Poðite za mnom, ona vas èeka.
{10342}{10400}Pratite me.
{11537}{11624}Dobrodošao.|-Zadovoljstvo je moje.
{11634}{11755}Andreuccio, molim te doði, sedi.
{11905}{12031}Iznenaðen si što te doèekuje
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:53.90,00:00:56.22
Alo, noapte buna,[br]scuze, buna seara doamna
00:00:56.39,00:00:58.49
...duceconte Margarita Serentara
00:00:58.81,00:01:02.53
cum se face ca stiu ca erati dumneavoastra?[br]Nu stiam. Puteam jura ca erati dumneavoastra.
00:01:03.09,00:01:05.43
v-am recunoscut imediat[br]dupa vocea dumneavoatra nobila
00:01:05.82,00:01:08.66
doriti sa vorbiti cu domnul[br]nobilul dumneavoastra sot?
00:01:09.23,00:01:13.15
e intr-o sedinta permanenta de ieri seara[br]in Marele consiliu al celo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,323 --> 00:02:53,357
La misma garra ha vuelto a atacar.
2
00:02:53,358 --> 00:02:56,358
Esta vez la victima fue
una enfermera.
3
00:02:57,631 --> 00:03:00,131
Que puedo decirles?
Otra derrota, la número 18.
4
00:03:00,191 --> 00:03:02,396
Estan seguros de que
se trata del mismo asesino?
5
00:03:02,397 --> 00:03:05,297
Basta con ver el cadaver,
o lo que queda de él...
6
00:03:06,468 --> 00:03:08,977
Hubo violación?
7
00:03:09,081 --> 00:03:11,581
La palabra "violacion" es un
eufemismo.
8
00:03:11,590 --> 00:03:13,839
En el homicidio de la calle Cervazza
hace cinco año
Feliratok a következőhöz Decameron, Il
keywords: gattopardo, il, 1953, 1, cd, mdvd, id75, vostfr, guepard, le, visconti,
original filename: Gattopardo, Il_1953_1cd_Mdvd_ID755vostfr.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.00b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:17.78,00:00:21.98
LE GUÃPARD
00:02:58.74,00:03:00.46
Deuxième Mystère douloureux ,
00:03:00.66,00:03:03.33
flagellation[br]de Jésus Christ au pilori
00:05:28.50,00:05:30.37
Pourquoi tout ce vacarme ?
00:05:31.38,00:05:32.45
Parle
00:05:32.86,00:05:33.45
Excellence...
00:05:34.26,00:05:38.41
on a trouvé un soldat mort[br]dans le jardin.
00:05:38.78,00:05:39.69
Quoi ?
00:05:42.30,00:05:46.09
Il y a de graves désordr
Feliratok a következőhöz Decameron, Il
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, commentary,
original filename: Cera una volta il West (1968) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:05,867
Hello, I'm Lancelot Narayan.
Welcome to the audio commentary track
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,974
for Sergio Leone's,
Once Upon A Time In The West.
3
00:00:10,176 --> 00:00:12,770
Y ou will be hearing
from Sir Christopher Frayling,
4
00:00:12,979 --> 00:00:17,382
author of the book Sergio Leone :
Something T o Do With Death,
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,075
film historian Dr Sheldon H all,
6
00:00:20,286 --> 00:00:25,781
directors Alex Cox, J ohn M ilius,
J ohn Carpenter, Bernardo Bertolucci,
7
00:00:25,992 --> 00:00:29,223
and star of the film
Claudia C
Feliratok a következőhöz Decameron, Il
keywords: ritorno, di, ringo, il, 1965, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40383-Ritorno_di_Ringo,_Il_(1965)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,838 --> 00:00:08,838
Intoarcerea lui Ringo
2
00:02:07,870 --> 00:02:10,270
Jeremiah !
Jeremiah Pit !
3
00:02:12,671 --> 00:02:14,171
Buna ziua domnule capitan.
Doriti ceva ?
4
00:02:17,481 --> 00:02:20,081
Cum adica "domnule capitan" ?
Ce vrei sa spui, Jeremiah ?
5
00:02:20,686 --> 00:02:22,186
Nu ma recunosti ? Sunt ...
Da, sigur...
6
00:02:23,678 --> 00:02:28,178
Ne-am cunoscut la El Paso,
acum 7-8 ani, daca nu ma insel.
7
00:02:30,231 --> 00:02:32,131
Timpul trece si se intampla
multe lucruri, domnule capitan.
8
00:02:33,320 --> 00:02:34,820
Oamenii nu-si pot aminti
Feliratok a következőhöz Decameron, Il
keywords: colosso, di, rodi, il, 1961, cd, portuguese, br, pb, the, colossus, of, rhodes,
original filename: Colosso di Rodi, Il - 1961 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 12e4e6831d47c31f48b1bc97449214a1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,706 --> 00:04:09,583
????! ????!
2
00:04:14,186 --> 00:04:15,824
?????? ???????!
3
00:04:47,306 --> 00:04:49,262
?????? ?????????!
4
00:07:15,546 --> 00:07:17,616
????? ?????????? ????!
5
00:07:18,226 --> 00:07:20,137
??? ?? ?? ??????? ? ????!
6
00:07:20,346 --> 00:07:21,779
????? ??? ??????? ???;
7
00:07:22,186 --> 00:07:23,858
????? ??? ??????
?? ????? ????????!
8
00:07:24,146 --> 00:07:26,421
??? ??? ?? ??? ???????.
?????? ?? ?????? ??? ????.
9
00:07:27,346 --> 00:07:29,337
??? ??????? ?????? ????????
???? ??? ??????? ??? ???????
10
00:07:29,546 --> 00:07:31,582
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,022 --> 00:03:12,027
Asi que Paco Román es un payaso.
2
00:03:12,793 --> 00:03:15,109
Mejor ser un payaso vivo que
un héroe muerto.
3
00:03:16,094 --> 00:03:21,672
Eso es algo que yo, Sergei Kowalski
emigrante polaco, siempre supe.
4
00:03:21,864 --> 00:03:25,389
Cuando nuestra historia empezó,
Paco era solo un peón,
5
00:03:26,700 --> 00:03:29,100
pero uno diferente...
6
00:04:00,951 --> 00:04:04,951
Jefe, se supone que los Domingos
nos dan algo extra.
7
00:04:08,887 --> 00:04:10,187
Miren amigos.
8
00:04:11,503 --> 00:04:13,503
Nos dieron carne.
9
00:04:21,087 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1228}{1301}Dai, raccontami.|Com'è andata alle Hawaii?
{1314}{1388}- Ã stato incredibile!|- Davvero?
{1392}{1453}- E che cosa è successo?|- Ho conosciuto uno.
{1457}{1519}à stata la settimana|più bella della mia vita.
{1523}{1592}Ã stata solo una piccola avventura.
{1596}{1641}Ma lui è stato così dolce!
{1645}{1701}Mi ha portato nei posti|più belli dell'isola.
{1705}{1760}Abbiamo fatto immersioni...
{1764}{1821}- Nuotato con pinne e boccaglio.|- Scalato montagne.
{1839}{1886}Cliff diving.
{1927}{1996}Ci siamo sbronzati un po'.
{2000}{2045}- Mi ha fatto...|- Un massaggio.
{2049}{2080}Ballato i lenti...
{2084}{2117}N
Feliratok a következőhöz Decameron, Il
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, english, en, il, pianeta, delle, scimmie, 9, cavallo, da, corsa, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - English - en - a7b9a21bfc9902a4f6144deb8a0c1e91.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,613 --> 00:02:22,843
- Relax.
- Yes, Urko.
2
00:02:23,053 --> 00:02:24,930
After all, it's only a horserace.
3
00:02:25,413 --> 00:02:28,530
With half my horses and half
my land bet on the result.
4
00:02:28,733 --> 00:02:30,803
Well, think of how rich
you'll be if you win.
5
00:02:31,013 --> 00:02:33,049
Lf. Lf. Lf!
6
00:02:33,213 --> 00:02:37,252
You insist on the race.
You make all the arrangements.
7
00:02:37,453 --> 00:02:41,969
You demand the bet. Have you ever
lost a race to any prefect?
8
00:02:42,133 --> 00:02:45,364
There's always a first time.
9
00:03:02,61
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{522}{629}P L A Ã E N I K
{4755}{4802}Znaèi Paco Roman je klaun.
{4812}{4873}Pa, bolje živi klaun,|nego mrtvi heroj.
{4894}{4972}A što sam ja, Sergei Kowalski,|poljski emigrant u Novi Svijet...
{4987}{5016}...oduvijek znao.
{5043}{5132}Kad je zapoèela naša prièa,|Paco je bio beznaèajan lik.
{5158}{5226}Ali ipak je postojala razlika.
{6014}{6117}Nedjelja je, šefe. Zar u nedjelju|ne bismo trebali dobiti bolji ruèak.
{6219}{6333}Pogledajte prijatelji.|Dobili smo i meso.
{6519}{6660}Istina je. Ovdje nema razlike|izmeðu bogatih i siromašnih, ha?
{6700}{6837}Tako je. Ako to pojedeš,|možeš i bilo što drugo.
{7344}{74
Feliratok a következőhöz Decameron, Il
keywords: casanova, di, federico, fellini, il, 1976, 1, cd, czech, cz,
original filename: Casanova di Federico Fellini, Il - 1976 - 1CD - Czech - cz - 546df0a240ac935d3e8aa3437a4f40dd.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,600 --> 00:02:58,038
zhmotni se, skute?n? p?irozenosti,
osvi? n?s paprsky jak p?i ?svitu,
2
00:02:58,120 --> 00:03:00,918
vrhni n?s do l?sky.
3
00:03:01,000 --> 00:03:03,150
?!, Ben?tky !
4
00:03:04,200 --> 00:03:08,113
- ?!, kr?lovno !
- ?!, kr?lovno !
5
00:03:11,480 --> 00:03:14,950
tv?m dechem je sirocco neb
ukrutn? ledov? vichr
6
00:03:15,040 --> 00:03:18,669
kter? n?s probud? chv?n?m
k ?ivotu v??n?mu,
7
00:03:18,760 --> 00:03:22,150
zlat? d?mo je? n?s vede?.
8
00:03:22,400 --> 00:03:24,550
?!, Ben?tky !
9
00:03:30,360 --> 00:03:34,069
svat? hlava, k?men a diamant
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:33,200
DEPASIREA
2
00:02:44,520 --> 00:02:47,200
Ascultati... Dv... spuneti-mi
3
00:02:51,480 --> 00:02:53,160
Ce face? Va ascundeti?
4
00:02:56,120 --> 00:02:58,520
Ascultati, pe aici totul este inchis.
Aveti telefon?
5
00:02:58,520 --> 00:03:01,400
-Faceti un apel pentru mine?
-Da, sigur...
6
00:03:01,400 --> 00:03:06,680
Sunati la 3026624, intrebati de Marcela.
Spuneti ca sosesc imediat
7
00:03:06,680 --> 00:03:08,720
Sa ma asteptati. Asa vom trece
sa-i cautam pe ceilalti.
8
00:03:08,720 --> 00:03:12,920
Va amintiti numarul? E usor, 30...
26...inversul,6
Feliratok a következőhöz Decameron, Il
keywords: deja, vu, 2006, hungarian, hu, dejavu, corsa, contro, il, tempo,
original filename: Deja Vu - 2006 - - Hungarian - hu - 1b347bcca559f975b79b83226c9fc2c4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,280 --> 00:01:11,953
D?J? VU - Corsa contro il tempo
2
00:02:18,240 --> 00:02:19,798
lncredibile: sono puntuali.
3
00:02:20,080 --> 00:02:21,798
Portiamoli a festeggiare.
4
00:02:41,120 --> 00:02:43,156
Mamma!
5
00:03:12,719 --> 00:03:16,030
Sono le 1 O:48 di marted? grasso,
?mardi gras?.
6
00:03:16,319 --> 00:03:19,118
Un tuffo indietro al 1964
e ai Beach Boys...
7
00:03:19,240 --> 00:03:21,435
...su 105.3 FM.
8
00:03:39,280 --> 00:03:43,068
Mardi Gras d? il benvenuto
all'equipaggio della U.S.S. NlMlTZ
9
00:03:47,360 --> 00:03:50,750
Bene, allarga.
Da' precedenza a q
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,499 --> 00:01:06,458
O MONSTRO
2
00:02:53,477 --> 00:02:55,445
A mesma mão atacou de novo.
3
00:02:56,480 --> 00:02:59,449
Como já sabem, a vÃtima
desta vez foi uma enfermeira.
4
00:02:59,483 --> 00:03:02,452
O que lhes posso dizer?
Mais uma derrota, a 18ª.
5
00:03:02,486 --> 00:03:05,455
Tem a certeza de que é
sempre o mesmo assassino?
6
00:03:05,489 --> 00:03:08,458
Basta olhar o cadáver,
ou melhor, o que resta dele.
7
00:03:09,493 --> 00:03:11,393
-Houve estupro?
-Com licença.
8
00:03:11,428 --> 00:03:13,396
"Estupro", aqui, é um eufemismo.
9
00:03:13,430 -
Feliratok a következőhöz Decameron, Il
keywords: fiore, delle, mille, una, notte, il, 1974, 1, cd, czech, cz, 1001,
original filename: Fiore delle mille e una notte, Il - 1974 - 1CD - Czech - cz - 7456618452a99c74add9fa77c906c0d7.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,520 --> 00:03:27,540
K Y T I C E
Z T I S ? C E A J E D N ? N O C I
2
00:05:09,100 --> 00:05:14,100
"Pravda nen? obsa?ena v jednom snu,
ale v mnoha snech."
3
00:05:18,080 --> 00:05:21,480
Kdo d? v?c za tuto otrokyni,
M?s??n? pan??
4
00:05:22,160 --> 00:05:25,720
Um? nejlep?? mas??e,
jak? jste kdy m?li
5
00:05:26,720 --> 00:05:28,920
...mas??e hlavy pro sladk? sp?nek...
6
00:05:28,960 --> 00:05:31,960
mas??e nohou abyste sk?kali jako koza.
7
00:05:33,440 --> 00:05:34,900
Jak ??kaj? b?sn?ci...
8
00:05:37,280 --> 00:05:41,960
Stoj? za v?c ne? mudrcov?.
T?hne ke koruno
Feliratok a következőhöz Decameron, Il
keywords: buono, il, brutto, cattivo, 1966, 1, cd, hebrew, he, the, good, bad, and, ugly, 72, p, x26, 4, esir,
original filename: Buono, il brutto, il cattivo, Il - 1966 - 1CD - Hebrew - he - 06f0b2f4f57b69bdc891f5f9cfd3b79e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,400 --> 00:00:26,400
CaTz :???? ????? ?"?
Me & the Ants :?????? ????? ??? ?"?
2
00:00:32,300 --> 00:00:34,100
????? ???????
3
00:00:56,000 --> 00:01:06,900
"????, ??? ???????"
4
00:01:12,200 --> 00:01:13,200
?? ??? ????
5
00:01:13,200 --> 00:01:15,100
???? ????
6
00:01:29,800 --> 00:01:32,100
???? ???'?
7
00:01:32,200 --> 00:01:36,000
??? ?????
8
00:05:37,500 --> 00:05:41,700
??????
9
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
???? ???? ?? ?????
10
00:10:45,700 --> 00:10:48,200
???? ??????
.???? ????? ?? ???
11
00:10:48,400 --> 00:10:52,400
.???? ?? ???? ??? ?????? ????? ?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:10,600
O CARTEIRO
2
00:02:14,000 --> 00:02:22,000
Legendas traduzidas e sincronizadas por
HENRIQUE S. NEVES - Julho 2004
3
00:02:43,800 --> 00:02:46,300
Não, não há água, papá.
4
00:02:46,300 --> 00:02:49,600
Desde esta manhã
que já não há.
5
00:02:49,600 --> 00:02:52,400
Eu também querÃa
lavar as mãos.