Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Death On The Road is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Death On The Road sorrendben:
Feliratok a következőhöz Death On The Road
keywords: the, pictures, that, fooled, world, yugoslavia, death, camp, hoax, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27399-The_Pictures_That_Fooled_The_World_-_Yugoslavia_Death_Camp_Hoax-29_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{833}{892}Ascultati cuvintele, lasati imaginile.
{940}{1000}A inscenat totul ca sa va pacaleasca,
{1000}{1036}insa pe mine nu m-a pacalit.
{1071}{1129}Sa-i pacaleasca pe toti...
{1133}{1167}Doar ascultati, va rog!
{1195}{1254}Mekmed: Ma numesc Mekmed.
{1276}{1329}Penny Marshall: Cum ati ajuns aici?|Ce s-a petrecut?
{1418}{1490}Mekmed: E multa liniste.|Nu-i nimic in neregula,
{1528}{1589}doar ca e foarte cald.
{1632}{1682}Dna. Marshal: Dormiti afara?
{1682}{1732}Mekmed: Nu. nu! Inauntru.
{1825}{1879}Ms. Marshall: Se poarta rau cu voi?
{1879}{1929}Mekmed: Nu, nu, nu!|Foarte, foarte prietenos!
{1929}{1959}Ms. Marshall: Foarte
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,845 --> 00:00:14,336
##
2
00:01:06,633 --> 00:01:08,624
##
3
00:02:56,709 --> 00:02:58,404
Hold on, I gotta come up!
4
00:02:58,478 --> 00:03:00,708
I've gotta take
the world's biggest fucking piss.
5
00:03:00,780 --> 00:03:02,645
We can't be late!
6
00:03:02,715 --> 00:03:04,307
We won't!
7
00:03:27,540 --> 00:03:29,235
Who's... who's holding?
8
00:03:29,309 --> 00:03:30,936
If you 're not, then nobody.
9
00:03:31,010 --> 00:03:32,739
We were kind of hoping you were.
10
00:03:32,812 --> 00:03:35,303
- Yeah. How are you not holding?
- Jesus Christ, Shanna.
11
00:03:35,381 --> 00:03:38,475
It is not my f
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,107 --> 00:01:16,234
<i>Plainclothes officers have arrived</i>
<i>on the scene.</i>
2
00:01:16,409 --> 00:01:18,843
- <i>Plainclothes are here on the scene.</i>
- <i>Roger.</i>
3
00:01:26,052 --> 00:01:28,816
<i>Hey, Stowe, check out the rookie.</i>
4
00:01:29,556 --> 00:01:31,615
Why don't you just
smoke the damn thing...
5
00:01:31,791 --> 00:01:33,349
...if it'll make you calm down?
6
00:01:33,526 --> 00:01:35,255
Thought you were quitting.
7
00:01:36,763 --> 00:01:38,788
<i>Where did we get</i>
<i>this fucking guy, anyway?</i>
8
00:01:39,399 --> 00:01:43,392
Some house
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,197 --> 00:00:38,555
Stai pe loc
2
00:00:44,172 --> 00:00:45,444
Stai din nou nemiºcatã
Haide, Paul.
3
00:00:51,348 --> 00:00:52,416
Ãncã una !
4
00:00:58,532 --> 00:01:00,949
- Sã nu arãþi pozele astea la oricine.
- De ce nu ? Ai o figurã fotogenicã.
5
00:01:03,722 --> 00:01:06,406
- Chiar eºti frumoasã.
- Este un eufemism pentru grãsime.
6
00:01:17,227 --> 00:01:18,645
Vrei sã mergem la hotel ?
7
00:01:20,562 --> 00:01:21,526
Ce ne împiedicã sã o facem chiar aici ?
8
00:01:23,709 --> 00:01:24,786
Suntem prea civilizaþi.
19
00:01:27,153 --> 00:01
Feliratok a következőhöz Death On The Road
keywords: death, duel, san, shao, ye, de, jian, 1977, 2, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27000-Death_Duel_-_San_shao_ye_de_jian_(1977)-29_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,601 --> 00:00:59,800 X1:182 X2:534 Y1:408 Y2:426
5 p.m. On the 19th day of the 9th moon
2
00:01:00,140 --> 00:01:03,507 X1:194 X2:523 Y1:408 Y2:426
At the Maple Wood outside Lo Yang
3
00:01:37,444 --> 00:01:39,844 X1:219 X2:498 Y1:408 Y2:426
Yen Shih-san, so you go there
4
00:01:41,381 --> 00:01:42,848 X1:225 X2:491 Y1:408 Y2:426
Did you all get my message?
5
00:01:45,986 --> 00:01:49,717 X1:182 X2:534 Y1:408 Y2:426
5 p.m. On the 19th day of the 9th moon
6
00:01:50,490 --> 00:01:53,618 X1:172 X2:544 Y1:408 Y2:426
bare your throat, and bring your swords
7
00:01:54,528 --> 00:01
Feliratok a következőhöz Death On The Road
keywords: death, and, life, of, bobby, z, the, 2007, 2, 9, fps, english, dvdripp,
original filename: 42731-Death_and_Life_of_Bobby_Z,_The_(2007)-29_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,146 --> 00:00:47,306
This guy's perfect.
2
00:00:47,381 --> 00:00:51,283
His name is Tim Kearney,
three-time loser from Palmdale.
3
00:00:51,351 --> 00:00:53,512
There's definitely a resemblance.
4
00:00:55,122 --> 00:00:57,420
-Family?
-Mom's dead, dad split.
5
00:00:59,326 --> 00:01:01,260
Uncles, aunts, brothers, sisters?
6
00:01:01,328 --> 00:01:04,297
Tim's an only child,
on his own since he was 15.
7
00:01:05,132 --> 00:01:07,191
<i>First gets busted, when he was a kid,</i>
<i>for breaking and entering</i>
8
00:01:07,267 --> 00:01:11,203
<i>when he trips over a Iawn
Feliratok a következőhöz Death On The Road
keywords: death, in, venice, 1971, fragment, romanian, motechnet, com,
original filename: 7535-Death.In.Venice.1971.DVDRip.XviD-FRAGMENT.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:57,053 --> 00:09:00,022
Toate cele bune,
sa aveti un sejur incantator!
2
00:09:00,756 --> 00:09:04,522
Lasati-ma sa va aduc
umilul meu serviciu.
3
00:09:05,962 --> 00:09:09,261
La revedere! Scuzati-ma! Buna ziua!
4
00:09:10,666 --> 00:09:12,065
Excelenta !
5
00:09:12,535 --> 00:09:14,366
Si apropo, domnule...
6
00:09:14,804 --> 00:09:19,798
transmiteti-i complimentele mele iubitei dvs.,
iubitei dvs micuta si draguta.
7
00:09:21,310 --> 00:09:23,744
Toate cele bune, domnule!
8
00:09:28,884 --> 00:09:30,647
Du-ma catre debarcaderul
vaselor cu abur.
9
00:09:42,531 --> 00:09:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:01:32,058 --> 00:01:34,925
- Elle est dans l'eau depuis un bail.
- Oui.
1
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
Elle ne porte qu'une chaussure.
2
00:01:41,734 --> 00:01:44,225
Tu as vu beaucoup de noyés
a Los Angeles?
3
00:01:44,871 --> 00:01:47,567
Ce n'est pas son cas.
Elle serait plus gonflée.
4
00:01:50,210 --> 00:01:52,405
Je crois avoir trouvé quelque chose.
5
00:01:55,748 --> 00:01:58,911
- De quoi avez-vous besoin?
- D'un sac pour le cadavre.
6
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
- Vous en etes sur?
- Oui.
7
00:02:01,654 --> 00:02:02,916
Noyée?
8
00:02:04,591 --> 00:02:06,058
J'en sais rien.
9
00:02:11,164 --> 00:02:14,258
Ce bout était
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,171 --> 00:00:14,360
<i>Când am vãzut ce au fãcut teroriºtii
la 11 septembrie, am plâns.</i>
2
00:00:16,459 --> 00:00:18,163
<i>Am plâns aºa cum au plâns toþi americanii.</i>
3
00:00:19,687 --> 00:00:22,158
<i>Timp de trei zile am stat
ºi m-am uitat la televizor.</i>
4
00:00:23,796 --> 00:00:25,949
<i>Nu puteam sã cred ce fãcuserã.</i>
5
00:00:30,987 --> 00:00:35,375
<i>ªtiu cã mulþi oameni din þara mea au spus:</i>
6
00:00:35,609 --> 00:00:37,624
<i>"ªi ce dacã?"</i>
7
00:00:38,130 --> 00:00:44,130
<i>"Americanii au fost întotdeauna
în siguranþã".</i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,520 --> 00:02:09,400
Ceva nu e în regulã.
Am de gând sã verific.
2
00:02:09,680 --> 00:02:11,320
Burke, aºteaptã sã primeºti întãriri.
3
00:02:11,680 --> 00:02:13,080
Mi-a ucis partenerul.
4
00:02:13,680 --> 00:02:14,920
Nu aºtept deloc.
5
00:02:15,840 --> 00:02:17,760
Burke, te afli în Los Angeles,
nu în Canada.
6
00:02:18,000 --> 00:02:21,160
Avem niºte reguli aici.
Nu poþi face asta de unul singur.
7
00:02:24,760 --> 00:02:25,800
Care e problema?
8
00:02:26,040 --> 00:02:27,600
Ce cauþi aici, omule?
9
00:02:27,920 --> 00:02:29,640
Am treabã. Dispari
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,116 --> 00:00:44,531
Slusajte: Mnogi ljudi misle
da roditelji ostavljaju svoje cerke na svadbi
2
00:00:45,124 --> 00:00:46,881
Ja ne mislim tako.
3
00:00:47,984 --> 00:00:50,094
Crees koji place zato sto
je pustio svoju cerku?
4
00:00:51,838 --> 00:00:53,968
To je to sto se udaje za ovog coveka.
5
00:00:56,019 --> 00:00:57,804
Istina je da su znali 5 godina ranije,
6
00:00:58,796 --> 00:00:59,792
Dan kada je bila u kuci.
7
00:01:00,668 --> 00:01:01,564
Problemi su poceli sa univerzitetom,
8
00:01:02,284 --> 00:01:03,672
Sa 4000 u SAD,
9
00:01:04,823 --> 00:01:11,731
Ima
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{702}{853}SMRT V BENÃTKÃCH
{12880}{12950}Pøejeme vám co nejpøÃjemnìjšà pobyt.|
{12968}{13058}Dovolte nám nabÃdnout|naÅ¡e skromné služby.
{13094}{13172}Sbohem! Promiòte! Dobrý den!
{13206}{13239}Vaše excelence!
{13250}{13294}Mimochodem, pane,
{13305}{13425}uctivé poruèenà vašà milostsleènì.
{13462}{13519}Pøejeme vám vÅ¡e nejlepÅ¡Ã, signore.
{13642}{13686}Zavezte mì k pøÃstaviÅ¡ti.
{13970}{14034}K pøÃstaviÅ¡ti, povÃdám.
{14148}{14205}Signore chce jet na Lido.
{14210}{14262}Ano, ale nejdøÃv chci|na námìstà Svatého Marka.
{14264}{14318}Najmu si tam vaporetto.
{14322}{14398}- TÃm jet nemù
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,565 --> 00:02:14,830
I think he's inside.
I'm gonna check it out.
2
00:02:14,901 --> 00:02:17,131
<i>Burke, wait for backup. </i>
3
00:02:17,204 --> 00:02:19,001
He killed my partner.
4
00:02:19,072 --> 00:02:21,006
I'm not waiting.
5
00:02:21,074 --> 00:02:23,508
<i>Listen, Burke, </i>
<i>this is L.A., not Canada. </i>
6
00:02:23,577 --> 00:02:27,104
<i>We have procedures here. </i>
<i>You can't handle this alone. </i>
7
00:02:30,083 --> 00:02:31,710
What's the problem?
8
00:02:31,785 --> 00:02:33,582
Hey, man, what you doing here?
9
00:02:33,653 --> 00:02:35,848
I'm
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:05,454
<i>1928, Kentucky. O boalã teribilã
cunoscutã sub numele de "Ciuma albã"...</i>
2
00:00:05,535 --> 00:00:07,360
<i>...a luat vieþile a peste
63.000 de suflete.</i>
3
00:00:08,080 --> 00:00:10,512
<i>Un sanatoriu monstruos a fost construit
pentru a-i izola pe cei infectaþi...</i>
4
00:00:10,600 --> 00:00:13,338
<i>...ºi pentru a se realiza tot felul
de experimente bizare...</i>
5
00:00:13,448 --> 00:00:15,560
<i>...în disperarea de a gãsi un leac.</i>
6
00:00:16,360 --> 00:00:18,366
<i>Nemaiputând face faþã mulþimii
cadavrelor...</i>
7
00:00:18,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{880}{951}Ãà ïî÷âà ! ÃåéÃáîó Ãà Ãäîëô!
{960}{1025}Ãîáðå äîøëè â øîóòî|Ãà ÃåéÃáîó Ãà Ãäîëô!
{1029}{1109}ÃèäÃåò ïðåäñòà âÿ ëþáèìèÿ Ãìåðèêà Ãñêè|âîäåù Ãà äåòñêè ïðåäà âà Ãèÿ...
{1113}{1208}... Ãà é-ïðèÿòåëñêèÿ ïðèÿòåë|Ãà çåìÿòà , ÃåéÃáîó Ãà Ãäîëô!
{1213}{1282}Ãà åäÃî ñ ÃÃäæåëî|Ãà éê è ÃðèÃêúë Ãèäñ!
{1286}{1338}Ãðèÿòåëèòå ñà âúâ âñè÷êè ðà çìåðè
{1345}{1393}Ãî÷Ãî òà êà , ÃåéÃáîó.
{1605}{1693}Ãðèÿòåëèòå ñà âúâ âñè÷êè|ðà Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{505}{625}Suomennos: Borat.|Oikoluku: Haunted.
{2140}{2230}Kim! Tule tänne.|Tule tänne!
{2295}{2340}Tule!
{4140}{42
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,074 --> 00:02:00,987
- Walk the wall on the left !
- l need a line !
2
00:02:07,474 --> 00:02:12,184
l found her !
l found her !
3
00:02:12,274 --> 00:02:14,105
l need some help
down here !
4
00:02:16,274 --> 00:02:19,186
l need it now !
5
00:02:19,234 --> 00:02:22,271
Anybody hear me ?
6
00:02:22,354 --> 00:02:25,073
Get down here now !
7
00:02:25,114 --> 00:02:26,991
Come on !
8
00:02:31,074 --> 00:02:34,384
Shepherd ! Burr !
9
00:02:34,474 --> 00:02:37,307
l got her ! l can't move !
10
00:02:37,394 --> 00:02:40,545
Come down here now !
11
00:02:42,114 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,300 --> 00:00:21,373
Quieta.
2
00:00:25,420 --> 00:00:30,574
Una más. No te muevas.
Vamos, Paul.
3
00:00:32,820 --> 00:00:35,539
Otra.
4
00:00:40,340 --> 00:00:45,016
No las enseñarás, ¿verdad que no?
Claro que sÃ, eres muy elegante.
5
00:00:45,220 --> 00:00:48,690
En serio.
Llámame gorda que es lo mismo.
6
00:00:58,660 --> 00:01:04,212
¿Quieres regresar al hotel?
¿Pasa algo con este sitio?
7
00:01:04,420 --> 00:01:10,768
Estamos demasiado serios.
Recuerdo cuando no lo éramos.
8
00:01:11,980 --> 00:01:15,256
Volvamos al hotel.
9
00:01:21,380 --> 00:01:23,496
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,468 --> 00:03:05,402
[ Fred Leuchter,Jr.]
I became involved...
2
00:03:05,470 --> 00:03:07,904
in the manufacture
of execution equipment...
3
00:03:07,972 --> 00:03:11,271
because I was concerned
with the deplorable condition...
4
00:03:11,342 --> 00:03:16,143
of the hardware that's in
most of the states'prisons,
5
00:03:16,214 --> 00:03:19,149
which generally results
in torture...
6
00:03:19,217 --> 00:03:21,151
prior to death.
7
00:03:24,856 --> 00:03:28,656
A number of years ago
I was asked by a state...
8
00:03:28,726 --> 00:03:31,058
to look at
their electric chair
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,010
Ãåðåâîä Ãà Ãóññêèé îñóùåñòâë¸à êîìïà Ãèåé www.viManga.ru äëÿ ñâîáîäÃîãî Ãåêîììåð÷åñêîãî èñïîëüçîâà Ãèÿ :)
2
00:03:56,369 --> 00:03:57,961
Ãé, òû ñëûøà ë?
3
00:03:58,438 --> 00:03:59,405
Ãòî?
4
00:03:59,572 --> 00:04:01,130
Ãà áëèçêî.
5
00:04:01,341 --> 00:04:02,433
Ãòî?
6
00:04:02,575 --> 00:04:03,974
Ãåëîâåê ñ Ãðîáîì!
7
00:04:04,077 --> 00:04:05,101
à ãðîáîì?
8
00:04:05,311 --> 00:04:08,610
Ãðîá, êîòîðûé èñïîëÃÿåò æå
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,000 --> 00:02:59,595
When'd you buy these? They're beautiful.
2
00:03:00,280 --> 00:03:02,271
Bed sheets.
3
00:03:02,360 --> 00:03:06,911
- So where are the drapes? On your bed?
- Gotta try to find the second life in things.
4
00:03:07,000 --> 00:03:10,787
- How's your school?
- Good. Hard.
5
00:03:10,879 --> 00:03:13,712
- I would love to go back.
- So go!
6
00:03:13,799 --> 00:03:16,597
I think it's a little late in the game, no?
7
00:03:17,239 --> 00:03:21,437
School would be a piece of cake
compared to what you've been through.
8
00:03:21,519 --> 00:03:24,397
Thank God
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,409 --> 00:00:26,902
Temporada 01 - CapÃtulo 19
Slow Death
2
00:01:15,483 --> 00:01:18,281
"Muerte Lenta"
3
00:02:05,533 --> 00:02:07,763
<i>Otra más, barman.</i>
4
00:02:08,870 --> 00:02:10,132
<i>Gracias.</i>
5
00:02:19,180 --> 00:02:23,684
<i>He estado interceptando los planes
de un ataque guerrillero.</i>
6
00:02:24,252 --> 00:02:25,879
Madre, mira.
7
00:02:26,454 --> 00:02:29,730
<i>El problema es que casi
me hacen perder el tren.</i>
8
00:02:29,765 --> 00:02:32,520
- Quiere subir a bordo.
- Claro.
9
00:02:32,694 --> 00:02:36,130
Tu generación no tiene discipl
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:05,454
<i>1928, Kentucky. O boalã teribilã
cunoscutã sub numele de "Ciuma albã"...</i>
2
00:00:05,535 --> 00:00:07,360
<i>...a luat vieþile a peste
63.000 de suflete.</i>
3
00:00:08,080 --> 00:00:10,512
<i>Un sanatoriu monstruos a fost construit
pentru a-i izola pe cei infectaþi...</i>
4
00:00:10,600 --> 00:00:13,338
<i>...ºi pentru a se realiza tot felul
de experimente bizare...</i>
5
00:00:13,448 --> 00:00:15,560
<i>...în disperarea de a gãsi un leac.</i>
6
00:00:16,360 --> 00:00:18,366
<i>Nemaiputând face faþã mulþimii
cadavrelor...</i>
7
00:00:18,
Feliratok a következőhöz Death On The Road
keywords: desperate, housewives, 1x1, 2, ar, every, day, a, little, death,
original filename: desperate_housewives_1x12_ar.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,961
...Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,088
ÃÃÃÃà ÃÃæÃà ÃÃääà äÃÃÃà ÃáÃà ÃÃÃãÃ
Ãäåã ÃäÃà ÃÃÃæä
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,924
äÃæÃà ÃÃæá Ãä ÃÃÃåã áÃà ÃÃÃÃð
4
00:00:06,924 --> 00:00:08,926
(Ãà áÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃà (̴̾ÃÃ
5
00:00:08,926 --> 00:00:10,219
ÃõÃöÃóà ÃÃà ÃáæÃæÃ
6
00:00:10,219 --> 00:00:13,096
ÃÃÃÃÃà ãà ÃÃà áåà ÃÃáÃÃÃ
7
00:00:13,096 --> 00:00:14,515
ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
8
00:00:14,515 --> 00:00:16
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,231 --> 00:01:48,699
- Come on!
- OK, OK.
2
00:01:48,751 --> 00:01:52,107
- Everything out of the tray too, bitch.
- That's all of it.
3
00:01:52,151 --> 00:01:55,587
- This it?
- That's all I have. Now you take it.
4
00:01:55,631 --> 00:01:59,749
- Fuck!
- Get the fuck out before I call the police!
5
00:02:19,031 --> 00:02:22,819
Barb, it's Nate again. Did I wake you up?
6
00:02:22,871 --> 00:02:25,624
- Are you kidding?
- Have you heard anything?
7
00:02:25,671 --> 00:02:28,231
- Is she there?
- No. Did you call the police?
8
00:02:28,271 --> 00:02:32,264
Yeah. They fi
Feliratok a következőhöz Death On The Road
keywords: death, to, smoochy, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 53, 1, 84,
original filename: Death To Smoochy - Est - 23,976fps - 2002.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,848 --> 00:00:39,817
See algab!
Vikerkaare Randolph!
2
00:00:40,185 --> 00:00:42,881
Teretulemast Vikerkaare Randolphi Show'sse!
3
00:00:43,055 --> 00:00:46,388
Kidnet esitleb Ameerika
lemmik lastesaatejuhti...
4
00:00:46,558 --> 00:00:50,551
...maailma kõige sõbralikum
sõber, Vikerkaare Randolph!
5
00:00:50,762 --> 00:00:53,629
Koos Angelo Pike'i ja Krinkle Kids'iga!
6
00:00:53,799 --> 00:00:55,960
Sõpru on igas suuruses
7
00:00:56,234 --> 00:00:58,259
Just nii, Vikerkaar.
8
00:01:07,079 --> 00:01:10,742
Sõpru on igas suuruses
Nii see on, see on tõsi
9
00:01:10,
Feliratok a következőhöz Death On The Road
keywords: until, death, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, espise,
original filename: Until Death - Est - 23,976fps - 2007.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,367 --> 00:00:40,457
KUNI SURMANI
2
00:01:00,060 --> 00:01:04,231
PRANTSUSE KVARTAL
3
00:01:12,155 --> 00:01:14,073
15.jaanuar 2006
kell 11:28 õhtul.
4
00:01:14,074 --> 00:01:16,367
Ohvitserid sõitsid välja.
5
00:01:16,368 --> 00:01:18,787
Ohvitserid kohal.
- Vastuvõetud.
6
00:01:25,961 --> 00:01:28,797
Hei, Stowe, hoia rohelisel silm peal.
7
00:01:29,464 --> 00:01:31,674
Miks sa ei või lihtsalt suitsetada...
8
00:01:31,675 --> 00:01:33,467
kui see sind rahustab?
9
00:01:33,468 --> 00:01:35,779
Ma arvasin, et sa jätsid maha.
10
00:01:36,680 --> 00:01:38,982
K
Feliratok a következőhöz Death On The Road
keywords: desperate, housewives, 1x1, 2, fr, every, day, a, little, death,
original filename: desperate_housewives_1x12_fr.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,800
Je crois qu'on s'est trompé. Ce sont des gens bien.
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,800
Mon argent dit qu'un d'eux ne l'est pas.
3
00:00:03,800 --> 00:00:05,900
Elle craint la soeur de Mme Huber.
4
00:00:05,900 --> 00:00:08,900
- Des promesses ont été faites.
- Je vais découvrir exactement ce qui lui est arrivé.
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,800
Des mariages se défaisaient.
6
00:00:11,800 --> 00:00:14,800
- Nous allons fonder une famille, Gabrielle et moi.
- On ne négocie pas mon utérus.
7
00:00:15,200 --> 00:00:17,300
George, vous voulez bien dîner avec m
Feliratok a következőhöz Death On The Road
keywords: college, road, trip, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, crt,
original filename: 53213-College_Road_Trip_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:22,137 --> 00:00:28,137
Traducerea ?i adaptarea:
wraithblade & phunctionist @ iDVD Team
2
00:00:37,138 --> 00:00:40,198
Lec?ie de via??.
3
00:00:40,308 --> 00:00:41,275
Mul?i oameni cred c?
4
00:00:41,375 --> 00:00:44,538
un p?rinte se desparte de copil la nunt?.
5
00:00:44,645 --> 00:00:46,476
Nu ?i eu.
6
00:00:46,580 --> 00:00:49,140
Crede?i c? pl?nge
pentru c? o d? pe fiica lui?
7
00:00:49,250 --> 00:00:50,308
Nu.
8
00:00:50,418 --> 00:00:53,012
Pl?nge pentru c? se m?rit? cu ?sta.
9
00:00:54,322 --> 00:00:59,089
Adev?rul e c? ?i-a luat r?mas bun cu mul?i
ani ?n urm?, ?n ziua ?n care p?r?sit casa.
10
00:00:59,193 --> 00:01:02,629
De
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,332 --> 00:00:54,542
Come on!
2
00:00:56,500 --> 00:00:57,776
Let's go.
3
00:01:39,476 --> 00:01:42,608
Hey, Josh!
Hey, Josh! Hey!
4
00:01:43,572 --> 00:01:45,133
Wasn't he great?
5
00:01:53,556 --> 00:01:56,403
Let's go Red Sox, let's go!
6
00:02:04,757 --> 00:02:06,164
Come on.
Let's go!
7
00:02:06,228 --> 00:02:07,504
Let's go!
8
00:02:12,500 --> 00:02:15,664
Come on, Mom,
it's almost over.
9
00:02:15,732 --> 00:02:17,390
She wants to talk to you.
10
00:02:17,460 --> 00:02:20,427
Ruth, the game's just going
a little long.
11
00:02:22,964 --> 00:02:24,273
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,168 --> 00:00:54,377
Venez !
2
00:00:56,337 --> 00:00:57,589
Allons-y.
3
00:01:29,829 --> 00:01:32,999
G?nial ! C'?tait merveilleux !
4
00:01:39,297 --> 00:01:42,425
H? ! Josh ! H? ! Josh !
5
00:01:43,384 --> 00:01:45,261
Il a bien jou?, n'est-ce pas ?
6
00:01:47,430 --> 00:01:49,682
<i>Allez, les Red Sox, allez !</i>
7
00:01:50,433 --> 00:01:53,311
Allez, les Red Sox, allez !
8
00:01:53,394 --> 00:01:56,231
Allez, les Red Sox, allez !
9
00:01:56,314 --> 00:01:58,983
Allez, les Red Sox, allez !
10
00:01:59,067 --> 00:02:01,444
Allez, les Red Sox, allez !
11
00:02
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,935 --> 00:00:56,802
Welcome to the University of Ithaca.
2
00:00:56,871 --> 00:00:59,101
This is it, right here.
This is what we're talkin' about.
3
00:00:59,173 --> 00:01:01,107
I'm gonna give you
a good tour today.
4
00:01:01,175 --> 00:01:04,474
Show you as much as you need to know,
plus a whole lot more.
5
00:01:04,545 --> 00:01:06,911
So this is the main area
of the university.
6
00:01:06,981 --> 00:01:08,915
You'll be getting used
to this area.
7
00:01:08,983 --> 00:01:12,612
This is where you congregate
with your friends and classmates.
8
00:01:12,687 --> 00:01:15
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,835 --> 00:00:02,200
.à úä éåãò, áùòåú äòáåãä ùìé
2
00:00:02,971 --> 00:00:06,134
,ìçôù äåëçä
.ìäåëéç à ú äúà åøéä ùìé
3
00:00:06,207 --> 00:00:07,469
.ìäæäéø à ú äøùåéåú
4
00:00:07,542 --> 00:00:11,137
.ìò÷åá à çøé äáðæåðä äæä
.ìà ï ùäåà äåìê, à ðé äåìê
5
00:00:11,212 --> 00:00:16,343
à å ùà åëì ìáìåú à ú à åúä äëîåú
äîæåøââú ùì æîï åà ðøâéä
6
00:00:16,418 --> 00:00:19,353
.áîò÷á à çøé îñìåìé îéøåöéÃ
7
00:00:19,421 --> 00:00:21,5
Feliratok a következőhöz Death On The Road
keywords: the, death, of, mr, lazarescu, 2005, limited, hls, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: The.Death.Of.Mr.Lazarescu.2005.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,029
Look at the light!
2
00:00:03,920 --> 00:00:04,909
It irritates you?
3
00:00:06,960 --> 00:00:09,110
It doesn't. Where do you hurt exactly?
4
00:00:10,160 --> 00:00:11,957
At the head.
5
00:00:20,920 --> 00:00:21,989
Put your hands up.
6
00:00:22,920 --> 00:00:24,956
All women are mean.
7
00:00:27,960 --> 00:00:30,110
Don't move and look me in the eyes.
8
00:00:38,040 --> 00:00:39,917
Squeeze my hands.
9
00:00:40,160 --> 00:00:41,912
Harder. Harder.
10
00:00:42,960 --> 00:00:44,109
Is that all?
11
00:00:46,920 --> 00:00:47,909
Get dressed.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,849 --> 00:00:19,282
Hold it right there.
2
00:00:26,009 --> 00:00:27,362
Hold it again.
3
00:00:28,129 --> 00:00:29,721
Come on, Paul.
4
00:00:33,489 --> 00:00:34,922
One more.
5
00:00:40,569 --> 00:00:45,324
- You won't show those to anyone.
- Why? You've got a prime figure.
6
00:00:45,529 --> 00:00:48,919
- You really have.
- That's a euphemism for "fat."
7
00:00:59,089 --> 00:01:01,557
Wanna go back to the hotel?
8
00:01:01,929 --> 00:01:03,726
What's wrong with right here?
9
00:01:05,529 --> 00:01:07,008
We're too civilised.
10
00:01:09,009 --> 00:01:10,920
I