Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Death Of A Salesman is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Death Of A Salesman sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,638 --> 00:02:02,232
Ãýñéóá!
2
00:02:02,718 --> 00:02:07,428
ÃõÃÃâç ôÃðïôá, ÃïõÃëé;
Ãåà ôñÃêáñåò ôï áìÃîé;
3
00:02:07,798 --> 00:02:10,835
Ãåà ÃãéÃÃ¥ ôÃðïôá.
Ãåà áêïýò;
4
00:02:11,158 --> 00:02:14,867
-Ãåà áéóèÃÃåóáé êáëÃ;
-ÃÃìáé ðïëý êïõñáóìÃÃïò.
5
00:02:17,518 --> 00:02:22,433
-Ãåà ôá êáôÃöåñá, ÃÃÃôá.
-Ãïý Ãóïõà üëç ìÃñá;
6
00:02:22,998 --> 00:02:27,116
'Ãöôáóá ùò ôï ÃéüÃêåñò.
ÃôáìÃôçóá ãéá êáöÃ.
7
00:02:27,838
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,667 --> 00:00:20,833
à åìôðé ëäï áèéøú äëøîì
åúåøâà òì éãé ùøåï ëäï
2
00:00:23,292 --> 00:00:25,833
,à ðé îà îéï áà îåðä ùìîä
ùùòúå äâãåìä ùì à ãÃ
3
00:00:26,042 --> 00:00:28,917
,äîéîåù äòöîé äîìà ùìå
áëì à ùø é÷ø ììéáå
4
00:00:31,417 --> 00:00:34,417
äåà äøâò ùáå ä÷ãéù à ú
ëì ëåìå ìîòï îèøä ðòìä
5
00:00:34,667 --> 00:00:38,000
.åäåà ùåëá áà ôéñú ëåçåú
áùãä ä÷øá, æåëä áðéöçåï
6
00:00:39,833 --> 00:00:42,958
.åéð
Feliratok a következőhöz Death Of A Salesman
keywords: 1407, death, of, a, salesman, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 14072-Death Of A Salesman ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,687 --> 00:00:11,805
MUERTE DE UN VIAJANTE
2
00:01:58,007 --> 00:01:59,076
iWilly!
3
00:01:59,807 --> 00:02:01,001
Está bien.
4
00:02:02,007 --> 00:02:04,362
He vuelto.
- ¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
5
00:02:04,527 --> 00:02:06,518
¿Ha sucedido algo, Willy?
- No.
6
00:02:06,687 --> 00:02:09,884
¿Se ha estropeado el coche?
He dicho que no ha pasado nada.
7
00:02:10,647 --> 00:02:13,161
¿No me has oÃdo?
- ¿No te encuentras bien?
8
00:02:14,727 --> 00:02:16,319
Estoy hecho polvo.
9
00:02:17,087 --> 00:02:19,840
No puedo más.
10
00:02:20,007 --> 00:02:21,6
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Death Of A Salesman
keywords: 1407, death, of, a, salesman, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 14071-Death Of A Salesman ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,863 --> 00:00:35,028
COUR SUPREME,
NEW YORK.
2
00:00:49,616 --> 00:00:52,312
M. DiAngelo,
faut qu'on parle. C'est important.
3
00:00:52,552 --> 00:00:55,783
- Appelez le bureau du procureur.
- Ãa concerne Tommy Gibbs.
4
00:00:55,855 --> 00:00:59,086
Laissez cette demoiselle.
Quoi, Tommy Gibbs?
5
00:01:00,760 --> 00:01:01,988
Tout est prêt.
6
00:01:02,062 --> 00:01:05,054
Ils vont le tuer
au coin de la 57e rue et de la 5e avenue.
7
00:01:05,131 --> 00:01:06,689
Pourquoi m'en parler?
8
00:01:06,766 --> 00:01:08,961
Pourquoi ne pas avertir Gibbs lui-même?
9
00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,638 --> 00:02:02,232
??????!
2
00:02:02,718 --> 00:02:07,428
?????? ??????, ??????;
??? ???????? ?? ?????;
3
00:02:07,798 --> 00:02:10,835
??? ????? ??????.
??? ?????;
4
00:02:11,158 --> 00:02:14,867
-??? ?????????? ????;
-????? ???? ???????????.
5
00:02:17,518 --> 00:02:22,433
-??? ?? ????????, ?????.
-??? ????? ??? ????;
6
00:02:22,998 --> 00:02:27,116
'?????? ?? ?? ????????.
????????? ??? ????.
7
00:02:27,838 --> 00:02:30,068
'???? ???? ???? ??? ????. . .
8
00:02:30,478 --> 00:02:34,517
??? ???????? ?? ??????? ????.
?? ????? ??????? ???? ???.
9
00:02:34,958 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:59,638 --> 00:02:02,232
Ãýñéóá!
2
00:02:02,718 --> 00:02:07,428
ÃõÃÃâç ôÃðïôá, ÃïõÃëé;
Ãåà ôñÃêáñåò ôï áìÃîé;
3
00:02:07,798 --> 00:02:10,835
Ãåà ÃãéÃÃ¥ ôÃðïôá.
Ãåà áêïýò;
4
00:02:11,158 --> 00:02:14,867
-Ãåà áéóèÃÃåóáé êáëÃ;
-ÃÃìáé ðïëý êïõñáóìÃÃïò.
5
00:02:17,518 --> 00:02:22,433
-Ãåà ôá êáôÃöåñá, ÃÃÃôá.
-Ãïý Ãóïõà üëç ìÃñá;
6
00:02:22,998 --> 00:02:27,116
'Ãöôáóá ùò ôï ÃéüÃêåñò.
ÃôáìÃôçóá ãéá êáöÃ.
7
00:02:27,
Feliratok a következőhöz Death Of A Salesman
keywords: death, of, a, salesman, 1985, tv, 2, fps, cd, 1,
original filename: 34965-Death_of_a_Salesman_(1985)_(TV)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,089 --> 00:00:06,523
Je ne peux pas
m'imposer aux enfants...
2
00:00:06,729 --> 00:00:08,162
Ecoute, j'ai à faire
3
00:00:08,369 --> 00:00:11,998
- Laisse-moi aller à Boston!
- J'ai des tas de gens à voir!
4
00:00:20,209 --> 00:00:21,278
Assieds-toi
5
00:00:30,088 --> 00:00:31,681
Prends 5 minutes
6
00:00:32,129 --> 00:00:36,838
Reprends-toi
et rentre à la maison, d'accord?
7
00:00:37,368 --> 00:00:39,165
J'ai besoin du bureau
8
00:00:42,648 --> 00:00:45,208
A l'occasion,
passe poser les échantillons
9
00:00:45,408 --> 00:00:49,162
Tu vas aller mieux,
reviens et
Feliratok a következőhöz Death Of A Salesman
keywords: death, of, a, salesman, 1985, tv, 2, fps, cd, 1,
original filename: 34965-Death_of_a_Salesman_(1985)_(TV)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:59,288 --> 00:02:00,323
?a va, ?a va...
2
00:02:01,529 --> 00:02:02,166
C'est moi.
3
00:02:02,368 --> 00:02:04,644
Il t'est arriv? quelque chose?
4
00:02:04,850 --> 00:02:05,361
Non, rien!
5
00:02:05,809 --> 00:02:06,958
T'as eu un accident?
6
00:02:07,170 --> 00:02:10,401
J'ai dit qu'il n'?tait
rien arriv?, t'es sourde?
7
00:02:10,610 --> 00:02:11,804
Tu ne te sens pas bien?
8
00:02:13,611 --> 00:02:14,964
Je suis crev?
9
00:02:15,891 --> 00:02:18,247
Je n'y suis pas arriv?
10
00:02:18,892 --> 00:02:20,087
J'ai pas pu
11
00:02:20,292 --> 00:02:22,488
O? ?tais-tu?
Tu as une mine affreuse
12
00:02:22,693 --> 00:02:27,165
J'ai
Feliratok a következőhöz Death Of A Salesman
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, romanian, ro, blade, 01x0, 2, death, goes, on,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - Romanian - ro - e9d3516cb8cb4a7601645108a1970e62.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,597 --> 00:00:01,979
A?i vizionat ?n Blade
2
00:00:03,802 --> 00:00:05,051
Unde trimite?i cadavrele ?
3
00:00:05,250 --> 00:00:06,081
Detroit.
4
00:00:06,372 --> 00:00:07,329
Cine intr? ?n posesia lor ?
5
00:00:07,570 --> 00:00:09,010
Marcus Van Sciver.
6
00:00:09,722 --> 00:00:11,795
Ai tras cu ochiul cam mult, Zack.
7
00:00:14,755 --> 00:00:16,101
E fratele meu.
8
00:00:16,323 --> 00:00:18,337
Fratele t?u a fost prins asupra faptului
?i cineva l-a ?mpu?cat, bine ?
9
00:00:18,445 --> 00:00:22,387
Amestecat p?n? peste cap, a sup?rat pe cine
nu trebuia la fel ca ?i tipii
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,280 --> 00:02:45,192
??? ?????? ???.
??? ???????!
2
00:02:49,280 --> 00:02:52,511
-? ???? ??? ?????????.
-?????.
3
00:02:52,960 --> 00:02:55,076
?? ????? ??? ??????????.
4
00:03:11,960 --> 00:03:14,349
??????, ??? ????? ???.
5
00:03:45,880 --> 00:03:47,996
????? ??????, ??? ?????????.
6
00:03:48,440 --> 00:03:50,271
????????? ?? ?????????? ???.
7
00:03:50,640 --> 00:03:52,949
???? ??? ?? ????????,
??????????.
8
00:03:53,440 --> 00:03:56,113
?? ??? ???????
?? ????????? ?????????;
9
00:03:56,640 --> 00:03:57,993
????????.
10
00:03:58,080 --> 00:04:00,594
???? ?? ??
Feliratok a következőhöz Death Of A Salesman
keywords: jesse, stone:, death, in, paradise, 2006, 1, cd, hungarian, hu, ssb, jsdip,
original filename: Jesse Stone: Death in Paradise - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - d9152ce2fcf81828497c13a295123850.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,200 --> 00:01:25,100
Omerta -
www.opensubtitles.org
2
00:01:28,200 --> 00:01:31,100
- M?r j? ideje a v?zben volt.
- Aha.
3
00:01:32,700 --> 00:01:34,900
Csak az egyik cip?je van rajta.
4
00:01:37,500 --> 00:01:39,900
Sok v?zbef?ltat l?tt?l
Los Angelesben?
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,600
Ez nem fullad?s.
Nincs annyira felpuffadva.
6
00:01:45,500 --> 00:01:46,700
Azt hiszem, tal?ltam valamit.
7
00:01:50,900 --> 00:01:53,800
- Mit hozzunk?
- Hullazs?kot.
8
00:01:54,200 --> 00:01:56,600
- Biztos?
- Igen.
9
00:01:56,635 --> 00:01:57,900
Megfulladt?
10
00:01:59,300 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,871 --> 00:00:39,963
Ik kan niet begrijpen, dat...
2
00:00:39,973 --> 00:00:41,865
Klaar, jongens?
3
00:00:41,875 --> 00:00:46,069
Een prettige Kerst...
- Precies de fiets die ik wilde.
4
00:00:46,079 --> 00:00:48,505
Vind je hem leuk?
5
00:00:48,515 --> 00:00:51,678
Is dat hem?
Mooi, prettige Kerst.
6
00:00:51,918 --> 00:00:54,477
Een nieuwe hockeystick.
7
00:00:54,487 --> 00:00:57,313
Is het de goede maat?
- Ja, volgens mij wel.
8
00:00:57,323 --> 00:01:01,828
Laat me je slapshot eens zien.
Sla niets van de tafel.
9
00:01:04,130 --> 00:01:07,130
Ik ben de beste.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,287 --> 00:03:01,332
Ik kom even boven.
Ik moet vreselijk pissen.
2
00:03:01,500 --> 00:03:04,418
We mogen niet te laat komen!
- Komen we ook niet.
3
00:03:28,236 --> 00:03:31,153
Wie heeft de dope?
- Als jij niets hebt, dan niemand.
4
00:03:31,322 --> 00:03:34,407
We hoopten eigenlijk op jou.
- Waarom heb je niets bij je?
5
00:03:34,576 --> 00:03:38,905
Jezus, Shanna. Het is niet mijn taak
om jullie van wiet te voorzien.
6
00:03:39,080 --> 00:03:44,454
Nou, nou... lange tenen, h??
Ik plaagde je maar.
7
00:03:44,627 --> 00:03:48,791
Ik ben niet boos. Als jullie maar
niet ste
Feliratok a következőhöz Death Of A Salesman
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, death, sentence, imbt,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - c766851af610ce8fb74273b87590a7b2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,129 --> 00:00:41,415
De acuerdo chicos ?Listos?
2
00:00:42,994 --> 00:00:46,748
- ?Nueva bicicleta!
- ?Te gusta?
3
00:00:47,661 --> 00:00:51,313
?Esa era? que bien Feliz Navidad
4
00:00:51,373 --> 00:00:53,455
Un palo de hockey.
5
00:00:53,531 --> 00:00:55,715
?Esta bien el tama?o?
6
00:00:55,775 --> 00:00:56,992
Si, esta bien.
7
00:00:57,072 --> 00:01:00,121
D?jame ver tu tiro ?Pero all? no!
8
00:01:00,184 --> 00:01:03,039
Quiero que salgan todos.
9
00:01:03,436 --> 00:01:06,189
Soy el mejor. Soy el mejor.
10
00:01:09,216 --> 00:01:11,605
Ens??ame lo que tienes.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:21:T?umacznie: THRUGGAR
00:00:24:T?umacznie: THRUGGAR
00:00:30:ZABI? SMOOCHY'ego
00:00:33:P? ROKU WCZE?NIEJ
00:00:36:Zaczyna si?|T?czowy Randolph!
00:00:40:Witajcie w programie T?czowego Randolpha!
00:00:43:Sie? KIDNET przedstawia najbardziej|kochanego bohatera ameryka?skich dzieci
00:00:46:najprzyja?niejszego przyjaciela na Ziemi...|T?czowego Randolpha!
00:00:50:Z udzia?em Angelo Pike'a|i kar?owatych dzieciaczk?w!
00:00:53:Przyjaci?? ma si? r??nego wzrostu!
00:00:56:Zgadza si?, T?czowy!
00:01:06:Przyjaci?? ma si? r??nego wzrostu|To fakt, to prawda!
00:01:10:Wszystkie kolory t?czy
00:01:14:Nazywaj? si? inaczej|i do siebie nie pasuj?
00:01:17:Jedni chc? j? goni?|inni jej s
Feliratok a következőhöz Death Of A Salesman
keywords: azumi, 2, :, death, or, love, 2005, 1, cd, arabic, ar,
original filename: Azumi 2: Death or Love - 2005 - 1CD - Arabic - ar - 1400937727a384d26307aea0039f1485.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01,378 --> 00:00:37,214
??????? mOh2ooo ??????
gohaa67@hotmail.com
1
00:00:41,880 --> 00:00:46,200
???? ???
2
00:00:49,360 --> 00:00:53,120
???????? ????
3
00:00:55,600 --> 00:00:58,480
???????? ???????
4
00:01:00,480 --> 00:01:03,360
??????
5
00:01:05,480 --> 00:01:08,640
?????? ??????
6
00:02:12,600 --> 00:02:14,160
??? ??????? ????
7
00:02:14,840 --> 00:02:18,160
???? ?? ?????
???? ?? ??????
8
00:02:20,880 --> 00:02:23,360
?? ????? ?????? ?????????
??? ?????? ?
9
00:02:23,560 --> 00:02:26,920
??? ?????? ?? ?????
?????? ???? ??????
10
00:02:27,080 --> 00:02:29,600
??? ????
?????? ??????
11
00:02:30,360 --> 00:02:31,800
??
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{716}{753}UMRl, SMOOCHY!
{812}{848}Pred ?estimi meseci...
{900}{951}Za?enja se!|Mavri?ni Randolph!
{982}{1030}Dobrodo?li v oddaji|Mavri?nega Randolpha!
{1033}{1106}Predstavljamo vam najljub?ega|ameri?kega otro?kega voditelja,
{1112}{1185}najprijaznej?ega prijatelja|na zemlji, Mavri?nega Randolpha!
{1217}{1285}Nastopajo Angelo Pike|in Krinkle Kids!
{1296}{1344}Prijatelji razli?no so veliki
{1351}{1376}Res je, Randolph.
{1613}{1708}Prijatelji razli?no so veliki|To je res, to dejstvo je
{1711}{1781}Vseh barv, kot mavrica na sliki|Od modre do slezenaste
{1785}{1849}Vsi razli?nih so imen|in ?evljev na nogah
{1852}{1892}Eni raje me?ejo|Drugi ra
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:16,569 --> 00:00:20,642
ILLAN ELOKUVA
2
00:00:44,809 --> 00:00:49,121
SEURAAVA ELOKUVA ON
KIELLETTY LAPSILTA
3
00:02:48,569 --> 00:02:52,244
Odottakaa, pitää käydä kusella.
4
00:02:52,449 --> 00:02:55,247
Me myöhästytään.
- Eikä myöhästytä.
5
00:03:15,169 --> 00:03:16,488
AUSTIN, TEXAS
6
00:03:18,209 --> 00:03:21,087
Kenellä on pilveä?
- Ei kellään.
7
00:03:21,289 --> 00:03:24,042
Me luotettiin sinuun.
- Miksei sinulla ole?
8
00:03:24,249 --> 00:03:28,959
Helvetti, ei ole minun hommani
järjestää joka vitun kerta pilveä.
9
00:03:29,169 --> 00:03:33,685
Ãlä nyt vedä herneitä nenään,
kunhan kiusasin.
10
00:03:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,987 --> 00:03:17,987
Je bent twee graden uit koers.
- Ja, meneer.
2
00:03:19,596 --> 00:03:21,596
Je moet ze altijd in 't oog houden...
3
00:03:24,411 --> 00:03:26,411
Anders worden ze achteloos.
4
00:03:29,611 --> 00:03:31,511
Z??r achteloos.
5
00:03:34,378 --> 00:03:36,478
Zullen we naar het feest gaan?
6
00:03:37,296 --> 00:03:42,296
Verdomde passagiers!
Ik ben kapitein, geen gastheer.
7
00:03:43,003 --> 00:03:48,003
Zorg jij voor haar.
Binnen drie dagen is ze van jou.
8
00:03:49,659 --> 00:03:50,859
Zal ik doen.
9
00:03:53,054 --> 00:03:55,054
Controleer onze posit
Feliratok a következőhöz Death Of A Salesman
keywords: death, race, 2000, 1975, 2, 3, 9, 7, fps, climax,
original filename: 55224-Death_Race_2000_(1975)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:11,738 --> 00:01:16,243
Traducerea: lasedan
<lasedan0x0@yahoo.com
2
00:01:19,955 --> 00:01:25,043
M?ndru popor american,
fani ai sportului de pretutindeni,
3
00:01:26,044 --> 00:01:30,799
Ast?zi inaugur?m a 20-a
Curs? Automobilistic? Transcontinental?.
4
00:01:31,175 --> 00:01:35,971
Ast?zi, cinci b?rba?i ?i cinci femei
de cel mai mare curaj,
5
00:01:36,006 --> 00:01:38,140
fii ai celei mai brave
dintre na?iuni,
6
00:01:38,765 --> 00:01:40,309
??i vor risca vie?ile
7
00:01:40,350 --> 00:01:44,104
?n cel mai mare eveniment sportiv
de la Spartacus ?ncoace.
8
00:01:44,646 --> 00:01:49,109
Peste trei zile, vom ?ncorona
noul campion american,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,418 --> 00:02:52,616
'n Musical naar "De Zoete Vogel
van de Jeugd". Belachelijk.
2
00:02:52,778 --> 00:02:55,611
Ik ben blij dat je weg wilde.
3
00:02:55,778 --> 00:03:00,135
Madeline Ashton !
De doden zijn echt verrezen.
4
00:03:12,738 --> 00:03:16,890
Wat zie ik nu ?
5
00:03:17,058 --> 00:03:22,132
Die vraag vrees ik het meest.
6
00:03:22,338 --> 00:03:25,171
Iemand die vraagt...
7
00:03:25,338 --> 00:03:33,177
Wat is de aard van jouw beest ?
8
00:03:33,338 --> 00:03:37,047
Wat zie ik nu ?
9
00:03:37,258 --> 00:03:43,094
Niet zomaar een spiegelbeeld.
10
00:03:43,2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,565 --> 00:02:14,801
Ik denk dat hij hier binnen is.
Ik ga het even checken.
2
00:02:14,901 --> 00:02:17,104
Burke, wachten op versterking.
3
00:02:17,204 --> 00:02:18,972
Hij heeft mijn partner vermoord.
4
00:02:19,072 --> 00:02:20,974
Ik ga niet staan wachten.
5
00:02:21,074 --> 00:02:23,477
Luister, Burke,
Dit is L.A., niet Canada.
6
00:02:23,577 --> 00:02:28,422
We volgen hier procedures.
Dit kan je nooit alleen klaren.
7
00:02:30,083 --> 00:02:31,685
Wat is het probleem?
8
00:02:31,785 --> 00:02:33,553
Hey man, wat doe jij hier?
9
00:02:33,653 --> 00:02:35,848
Ik
Feliratok a következőhöz Death Of A Salesman
keywords: kiss, of, death, 1947, 2, 3, 97, 6, fps, mdx, eng,
original filename: 51783-Kiss_of_Death_(1947)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:33,626 --> 00:01:35,594
Christmas Eve in New York.
2
00:01:35,695 --> 00:01:38,926
A happy time
for some people... the lucky ones.
3
00:01:39,032 --> 00:01:41,933
Last-minute shopping,
presents for the kids...
4
00:01:42,035 --> 00:01:47,132
hurry home to light the tree
and fill the stockings... for the lucky ones.
5
00:01:47,240 --> 00:01:49,470
Others aren't so lucky.
6
00:01:49,576 --> 00:01:52,704
Nick Bianco hadn't worked for a year.
7
00:01:52,812 --> 00:01:55,940
He had a record... a prison record.
8
00:01:56,049 --> 00:01:58,449
They say it shouldn't count against you...
9
00:01:58,551 --> 00:02:00,951
but when Nick tried to get a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:56,000 --> 00:02:59,595
When'd you buy these? They're beautiful.
2
00:03:00,280 --> 00:03:02,271
Bed sheets.
3
00:03:02,360 --> 00:03:06,911
- So where are the drapes? On your bed?
- Gotta try to find the second life in things.
4
00:03:07,000 --> 00:03:10,787
- How's your school?
- Good. Hard.
5
00:03:10,879 --> 00:03:13,712
- I would love to go back.
- So go!
6
00:03:13,799 --> 00:03:16,597
I think it's a little late in the game, no?
7
00:03:17,239 --> 00:03:21,437
School would be a piece of cake
compared to what you've been through.
8
00:03:21,519 --> 00:03:24,397
Thank God for this one, huh?
9
00:03:24,479 --> 00:03:27,869
She saved ou
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:10,171 --> 00:00:14,360
<i>C?nd am v?zut ce au f?cut terori?tii
la 11 septembrie, am pl?ns.</i>
2
00:00:16,459 --> 00:00:18,163
<i>Am pl?ns a?a cum au pl?ns to?i americanii.</i>
3
00:00:19,687 --> 00:00:22,158
<i>Timp de trei zile am stat
?i m-am uitat la televizor.</i>
4
00:00:23,796 --> 00:00:25,949
<i>Nu puteam s? cred ce f?cuser?.</i>
5
00:00:30,987 --> 00:00:35,375
<i>?tiu c? mul?i oameni din ?ara mea au spus:</i>
6
00:00:35,609 --> 00:00:37,624
<i>"?i ce dac??"</i>
7
00:00:38,130 --> 00:00:44,130
<i>"Americanii au fost ?ntotdeauna
?n siguran??".</i>
8
00:00:45,573 --> 00:00:49,936
<i>"De ce s? nu guste ?i ei
din frica ?n care noi tr?im?"
Feliratok a következőhöz Death Of A Salesman
keywords: death, and, life, of, bobby, z, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, afo,
original filename: 37518-Death_and_Life_of_Bobby_Z,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:40,729 --> 00:00:45,080
Bienvenidos a la costa dorada
de California...
2
00:00:45,741 --> 00:00:50,269
una tierra magica donde siempre
villa el sol y siempre se surfea...
3
00:00:50,853 --> 00:00:54,130
donde con 1 mill?n
se puede tener una buena vista...
4
00:00:54,778 --> 00:00:56,206
en un lugar hermoso.
5
00:00:56,877 --> 00:01:02,299
Hab?a una vez este era el hogar
del legendario Bobby Z
6
00:01:11,448 --> 00:01:12,200
Ven ese mar, amigos?,
ese es el territorio de Bobby Z.
7
00:01:12,235 --> 00:01:15,690
El surfeaba en esas aguas,
8
00:01:13,081 --> 00:01:14,941
Su coraz?n lat?a al r?tmo
de estas aguas
9
00:01:15,650 --> 00:01:16,97
Feliratok a következőhöz Death Of A Salesman
keywords: 1042, masque, of, the, red, death, 1964, na, fps, eng,
original filename: 10425-Masque_of_the_Red_Death,_The_(1964)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:38,311 --> 00:01:39,300
Grandmother.
2
00:01:43,316 --> 00:01:44,476
Come closer.
3
00:02:02,102 --> 00:02:04,070
Take this
to your village...
4
00:02:04,104 --> 00:02:06,231
and tell the people...
5
00:02:06,273 --> 00:02:10,004
the day of their deliverance
is at hand.
6
00:02:33,633 --> 00:02:36,466
Make way for
Prince Prospero!
7
00:02:50,650 --> 00:02:51,810
Get back there!
8
00:03:07,267 --> 00:03:09,394
According to my custom...
9
00:03:09,436 --> 00:03:11,233
I have come here
personally...
10
00:03:11,271 --> 00:03:14,206
to thank you for
the year's harvest...
11
00:03:14,241 --> 00:03:16,732
To make sure we'll starve
o
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}25.000
{7415}{7488}- Ce s-a ?nt?mplat?|- Sunt doi b?rba?i afar?.
{7491}{7542}- Ce vor?|- Nu ?tiu.
{7685}{7764}- Ce f?ceau, iubire?|- Mama, uite. Are o arm?.
{8433}{8478}Hai, sus.
{8712}{8787}- Repede.|- Hai, mergem sus.
{10437}{10461}Dumnezeule mare.
{11177}{11237}S? fii blestemat pe vecie.
{14008}{14045}E alegerea ta.
{14127}{14176}Garr.
{14213}{14289}- Ce mai faci, leule?|- M? bucur s? te v?d, ?efule.
{14292}{14361}??i prezint un prieten.|Garret Smith, Homer Foxx.
{14364}{14439}- Garret Smith adev?ratul?|- Homer Foxx adev?ratul?
{14442}{14525}- Da. ?nc?ntat.|- Mul?umesc. ?mi pare bine.
{14537}{14626}- Josephine Fabrizio adev?rata.|- Jo. Bine?n?eles.
{14629}{14700}Iart?
Feliratok a következőhöz Death Of A Salesman
keywords: death, note, the, last, name, 2006, jap, fxg,
original filename: 149220_Death%2BNote%253A%2BThe%2BLast%2BName%2B%2528Desu%2Bn%25C3%25B4to%253A%2BThe%2Blast%2Bname%2529.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,100
?????: ????@????.???
2
00:00:10,101 --> 00:00:40,101
?? ?????? ??????? ??????
Nimo
(Mahmoud7711@Yahoo.Com)
3
00:00:40,306 --> 00:00:42,570
!?? ????? ????
4
00:00:42,776 --> 00:00:46,234
!??? ????? ???? ???? ?????
5
00:00:46,446 --> 00:00:48,607
!??? ?? ????? ???? ????
6
00:00:54,220 --> 00:00:56,279
??? ??? ??? ???? ????????
7
00:00:56,489 --> 00:00:57,751
!???? ???? ??? ???????
8
00:01:00,260 --> 00:01:03,093
?? ??? ????? ????????
9
00:01:53,413 --> 00:01:54,937
"??????? ????????"
10
00:02:24,077 --> 00:02:29,344
???? ???? ????? ???
11
00:
Feliratok a következőhöz Death Of A Salesman
keywords: the+death+and+life+of+bobby+z, the, death, and, life, of, bobby, 2007, eng, missripz,
original filename: 138970_The%2BDeath%2Band%2BLife%2Bof%2BBobby%2BZ.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:37,000
?? ????? ??? ??????? ?? ???
_*_ CoOLKuwaiT _*_
coolkuwait@hotmail.com
2
00:00:41,340 --> 00:00:44,140
?????? ??? ?? ???? ?????????? ??????
3
00:00:44,440 --> 00:00:47,440
??? ????? ??? ???? ????? ??????
4
00:00:47,940 --> 00:00:49,840
?????? ??????? ??????
5
00:00:50,140 --> 00:00:53,840
???? ??? ????? ?????
?? ????? ?? ????? ??
6
00:00:54,240 --> 00:00:55,540
????? ??? ???
7
00:00:55,740 --> 00:00:57,440
???? ???
8
00:00:57,740 --> 00:01:01,140
??? ??? ??? ??? ???????? "???? ??"
9
00:01:02,740 --> 00:01:04,241
????? ????? ???? ???? ?????
10
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,732 --> 00:00:33,488
<i>2012: De Amerikaanse economie stort in.</i>
2
00:00:33,613 --> 00:00:36,783
<i>Werkeloosheid bereikt een recordhoogte.</i>
3
00:00:36,908 --> 00:00:41,579
<i>Criminaliteit wordt teveel,
gevangenissen raken overvol.</i>
4
00:00:41,663 --> 00:00:46,251
<i>De gevangenissen worden gerund door
priv? corporaties, voor winst.</i>
5
00:00:50,129 --> 00:00:54,801
<i>Terminal Eiland: Gevangenis streamt een
serie kooigevechten live op het net.</i>
6
00:00:54,926 --> 00:00:59,138
<i>Gevangenen vechten tot de dood,
een kijkcijferkanon tot gevolg.</i>
7
00:00:59,222 --
Feliratok a következőhöz Death Of A Salesman
keywords: 1449, game, of, death, 1978, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 14492-Game_of_Death_(1978)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}25.000
{8}{76}...dac? o alt? organiza?ie|?ncearc? s? te ucid?,
{78}{139}...te-ar elimina cu o pu?c?.
{140}{185}Nu-l cunosc,
{188}{233}...dar era cineva pe care...
{236}{269}...l-am mai v?zut.
{270}{312}Stick are dreptate.
{313}{369}Era ceva diferit la|omul acela.
{370}{406}Nu a vrut doar s?|m? ucid?,
{407}{449}...a vrut s? m? ?i pedepseasc?.
{2236}{2295}?n col?uri.|Trece?i ?n col?uri.
{2296}{2331}Unu.|?napoi.
{2332}{2379}?napoi, Miller,|?n col?ul t?u.
{2380}{2415}?ntoarce-te ?n col?ul t?u.
{2416}{2471}2. ?napoi, Miller.
{2473}{2489}3...
{2491}{2549}4...
{2589}{2636}6...
{3091}{3113}Se r?nesc unul pe altul|foarte r?u,
{3115}{3144}cum au f?cut-o de|la ?nceput...
{3992
Feliratok a következőhöz Death Of A Salesman
keywords: bruce, lee, game, of, death, 1978, 2, 9, 7, fps, 1974, r, 3, remastered, dvdr, dl, ro, engl,
original filename: 49975-Bruce_Lee_-_Game_of_Death_(1978)-29_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:04:08,348 --> 00:04:11,545
T?ia?i.
2
00:04:11,651 --> 00:04:12,982
A fost grozav, Billy.
3
00:04:13,220 --> 00:04:14,278
Gata, str?nge?i tot.
4
00:04:21,261 --> 00:04:22,853
Eddie, du-te sus acolo
?i vezi ce naiba se ?nt?mpl?.
5
00:04:23,096 --> 00:04:24,085
Billy, e?ti ?n regul??
6
00:04:24,331 --> 00:04:26,526
A c?zut exact acolo
unde st?teai tu.
7
00:04:26,733 --> 00:04:27,825
?tiu, ?tiu.
8
00:04:29,169 --> 00:04:30,067
Ai grij? acolo.
9
00:04:30,637 --> 00:04:31,626
A fost un accident.
10
00:04:31,938 --> 00:04:33,235
A fost bine.
11
00:04:33,540 --> 00:04:35,599
Bun? lupt?, Billy.
Foarte frumos.
12
00:04:35,909 --> 00:04:37
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,835 --> 00:00:02,200
You know, in my off hours.
2
00:00:02,971 --> 00:00:06,134
Search for evidence,
you know, prove my theory.
3
00:00:06,207 --> 00:00:07,469
Alert authorities.
4
00:00:07,542 --> 00:00:11,137
Dog that rotten son of a bitch--
wherever he goes, I go.
5
00:00:11,212 --> 00:00:16,343
Or I could spend the same
goddamn amount of time and energy
6
00:00:16,418 --> 00:00:19,353
following the NASCAR circuit.
7
00:00:19,421 --> 00:00:21,582
Hmm. I've thought about it a lot.
8
00:00:21,656 --> 00:00:25,114
I think I'd have a hell
of a lot happier life if I did the latter.
9
00:00:25,193 --> 00:00:26,182
And just because I can't
Feliratok a következőhöz Death Of A Salesman
keywords: 1636, life, and, death, of, peter, sellers, the, 2004, 2, 5, fps, cd, 1, ro,
original filename: 16363-Life_and_Death_of_Peter_Sellers,_The_(2004)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:48,200 --> 00:00:49,235
Motor!
2
00:02:11,882 --> 00:02:15,591
OK, oameni buni, uite-i ca vin.
Multe aplauze.
3
00:02:20,082 --> 00:02:23,711
Extraordinarul Harry Secombe,
minunatul Spike Milligan...
4
00:02:23,842 --> 00:02:26,675
Oh, si Peter Sellers.
5
00:02:28,802 --> 00:02:30,997
Acesta este canalul de televiziune BBC.
6
00:02:35,762 --> 00:02:37,241
Este timpul pentru...
7
00:02:37,362 --> 00:02:40,035
Alta remarcabila editie din 1957
8
00:02:40,162 --> 00:02:44,758
a emisiunii radio... Goon Show(Spectacolul Gogomanilor)!
9
00:02:46,243 --> 00:02:49,633
D-voastra domnule, cu parul ciufulit si costumul slinos.
10
00:02:49,763 -->
Feliratok a következőhöz Death Of A Salesman
keywords: sex, and, death, 10, 1, 2007, 2, 5, fps, part,
original filename: 49395-Sex_and_Death_101_(2007)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{134}Un loc ca ?sta ??i d? un cu?it,|o furculi??, o linguri??...
{139}{160}?nvelite ?ntr-un ?erve?el.
{162}{211}?erve?elul, furculi?a|?i cu?itul sunt folosite.
{232}{281}Sunt ale cafelei. Nu e nevoie de linguri??.
{293}{357}Dar micu?ul ?la|e aruncat ?n ma?ina de sp?lat,
{362}{403}mereu ?i mereu.
{431}{463}F?r? s? merite asta.
{506}{587}Nu ai compasiune numai fa?? de animale,|ci ?i fa?? de obiectele ne?nsufle?ite...
{598}{654}Va fi mare distrac?ie pe chat disear?...
{713}{746}Iar faci asta.
{770}{873}Chestia aia cu privirea aia fermec?toare...
{944}{973}Nu este nepl?cut.
{1020}{1145}Dar ar trebui s? ?tii|c? recent am ie?it dintr-o rela?ie rea.
{1148}{1173}A?a c?...
{1174}{12