Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Deadwood 3x1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Deadwood 3x1 sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,308 --> 00:01:31,416
"The Catbird Seat"
2
00:02:05,850 --> 00:02:06,725
Quiet.
3
00:02:09,661 --> 00:02:13,432
I notice too, stupid, weâre each of us breathing in and out.
4
00:02:27,858 --> 00:02:32,530
Itâs Bullock, Star, Utter, and Trixie. And Harry Manningâs outside on a sorrel.
5
00:02:33,200 --> 00:02:34,410
Whatâs the whore doing with âem?
6
00:02:34,660 --> 00:02:37,814
I donât know. They ainât fuckinâ her.
7
00:02:39,564 --> 00:02:44,231
What the fuck is afoot in that hardware store?
8
00:02:44,765 --> 00:02:49,356
Facing the dawn united, weâre even
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,294 --> 00:01:31,294
A Constant Throb
Una Palpitación Constante
2
00:01:34,795 --> 00:01:36,224
¡Jesucristo!
3
00:01:37,405 --> 00:01:38,874
¿Qué pasa?
4
00:01:39,013 --> 00:01:42,610
¿Qué pasa? Duele, Doc.
¿Qué cree que pasa?
5
00:01:42,618 --> 00:01:49,039
Ya que la particular mezcla de estupidez y
auto compasión que te movió no es de mi interés,
6
00:01:49,039 --> 00:01:53,159
no te haré la pregunta de por qué
dañaste una herida que se curaba.
7
00:01:55,037 --> 00:01:57,409
Me examinaba buscando jodida pus.
8
00:01:57,754 --> 00:01:58,934
Mentira.
9
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,300 --> 00:01:32,850
" Tell Him Something Pretty "
2
00:01:44,000 --> 00:01:46,250
Quit your Goddamn knockin'.
I'm comin'
3
00:01:55,620 --> 00:01:57,410
Casket's come with your name on it
4
00:01:59,130 --> 00:02:00,700
Why tell me in the middle of the night?
5
00:02:01,070 --> 00:02:01,980
Body's inside
6
00:02:02,140 --> 00:02:03,350
Evidently not mine
7
00:02:03,490 --> 00:02:04,920
But I'd as soon make delivery
8
00:02:05,670 --> 00:02:08,300
You'll find out where when I decide.
Good night
9
00:02:10,180 --> 00:02:11,940
I don't like your tone of voice
10
00:02
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Deadwood 3x1
keywords: deadwood, 2004, 1, cd, english, en, 3x1, the, catbird, seat,
original filename: Deadwood - 2004 - 1CD - English - en - 05396d3b53e74fae6dcbb614841d69d3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,308 --> 00:01:31,416
"The Catbird Seat"
2
00:02:05,850 --> 00:02:06,725
Quiet.
3
00:02:09,661 --> 00:02:13,432
I notice too, stupid, we're each of us breathing in and out.
4
00:02:27,858 --> 00:02:32,530
It's Bullock, Star, Utter, and Trixie. And Harry Manning's outside on a sorrel.
5
00:02:33,200 --> 00:02:34,410
What's the whore doing with ?em?
6
00:02:34,660 --> 00:02:37,814
I don't know. They ain't fuckin' her.
7
00:02:39,564 --> 00:02:44,231
What the fuck is afoot in that hardware store?
8
00:02:44,765 --> 00:02:49,356
Facing the dawn united, we're even odds for disaster,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,100 --> 00:01:31,650
Tell Him Something Pretty
Dile Algo Bonito
2
00:01:43,800 --> 00:01:46,050
Deje de golpear. Ya vengo.
3
00:01:55,420 --> 00:01:57,410
Un ataúd ha venido con su nombre.
4
00:01:58,930 --> 00:02:00,500
¿Por qué decÃrmelo en mitad
de la noche?
5
00:02:00,870 --> 00:02:01,880
Hay un cuerpo dentro.
6
00:02:01,940 --> 00:02:03,250
Evidentemente no mÃo.
7
00:02:03,290 --> 00:02:04,920
Pero pronto haré entrega.
8
00:02:05,470 --> 00:02:08,100
Lo sabrá cuando me decida.
Buenas noches.
9
00:02:09,980 --> 00:02:11,840
No me gusta su tono de voz.
10
Feliratok a következőhöz Deadwood 3x1
keywords: deadwood, 2004, 1, cd, english, en, 3x1, 2, tell, him, something, pretty,
original filename: Deadwood - 2004 - 1CD - English - en - e162c191f7788d23913cedb18aad0d54.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,300 --> 00:01:32,850
" Tell Him Something Pretty "
2
00:01:44,000 --> 00:01:46,250
Quit your Goddamn knockin'.
I'm comin'
3
00:01:55,620 --> 00:01:57,410
Casket's come with your name on it
4
00:01:59,130 --> 00:02:00,700
Why tell me in the middle of the night?
5
00:02:01,070 --> 00:02:01,980
Body's inside
6
00:02:02,140 --> 00:02:03,350
Evidently not mine
7
00:02:03,490 --> 00:02:04,920
But I'd as soon make delivery
8
00:02:05,670 --> 00:02:08,300
You'll find out where when I decide.
Good night
9
00:02:10,180 --> 00:02:11,940
I don't like your tone of voice
10
00:02
Feliratok a következőhöz Deadwood 3x1
keywords: deadwood, 2004, 1, cd, english, en, 3x1, a, constant, throb,
original filename: Deadwood - 2004 - 1CD - English - en - 2d9d568762700bff8b0d924f0451baa5.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,195 --> 00:01:36,224
Ooh! Jesus Christ!
2
00:01:37,605 --> 00:01:38,274
What's wrong?
3
00:01:39,213 --> 00:01:41,462
What's wrong? It fuckin' hurts, Doc.
4
00:01:41,775 --> 00:01:42,482
What do you think's wrong?
5
00:01:42,818 --> 00:01:49,239
As the particular mix of stupidity and self-pity that moved you is of no interest to me,
6
00:01:49,239 --> 00:01:53,359
I will not put to you the question of why you would abrade a healing wound.
7
00:01:55,237 --> 00:01:57,609
I was examining myself for fuckin' pus.
8
00:01:57,954 --> 00:02:06,534
Bullshit. I have a patient whose sh
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,195 --> 00:01:36,224
Ooh! Jesus Christ!
2
00:01:37,605 --> 00:01:38,274
Whatâs wrong?
3
00:01:39,213 --> 00:01:41,462
Whatâs wrong? It fuckinâ hurts, Doc.
4
00:01:41,775 --> 00:01:42,482
What do you thinkâs wrong?
5
00:01:42,818 --> 00:01:49,239
As the particular mix of stupidity and self-pity that moved you is of no interest to me,
6
00:01:49,239 --> 00:01:53,359
I will not put to you the question of why you would abrade a healing wound.
7
00:01:55,237 --> 00:01:57,609
I was examining myself for fuckinâ pus.
8
00:01:57,954 --> 00:02:06,534
Bullshit. I have a patien
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,008 --> 00:01:31,016
The Catbird Seat
El Asiento del Pájaro-gato
2
00:02:05,550 --> 00:02:06,625
Silencio.
3
00:02:09,361 --> 00:02:13,132
También lo noto, Estúpida, estamos
los dos respirando.
4
00:02:27,558 --> 00:02:32,230
Son Bullock, Star, Utter, y Trixie.
Y Harry Manning fuera en una planta.
5
00:02:32,900 --> 00:02:34,310
¿Qué hace la puta con ellos?
6
00:02:34,360 --> 00:02:37,514
No lo sé. No se la están follando.
7
00:02:39,264 --> 00:02:43,931
¿Qué coño está pasando en la
tienda de herramientas?
8
00:02:44,465 --> 00:02:47,056
Encarándose al amanecer
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,200 --> 00:00:35,994
Rendben! Gyerünk! Mozgás! Mozgás!
2
00:00:42,876 --> 00:00:45,796
Kifelé!
- Kifelé! Gyerünk!
3
00:00:45,921 --> 00:00:47,965
Kifelé!
4
00:00:48,048 --> 00:00:50,509
Mozgás!
Gyerünk, gyerünk,! Mozgás!
5
00:00:50,592 --> 00:00:53,428
Rajta! Gyerünk!
Mi lesz már! Mozgás!
6
00:00:53,512 --> 00:00:55,889
Mindenki! Mi lesz már!
Mozgás! Mozgás!
- Mozgás! Gyerünk!
7
00:00:55,973 --> 00:00:58,976
Kifelé!
Mindenki kifelé!
8
00:00:59,059 --> 00:01:02,646
Gyerünk, gyerünk!
9
00:01:02,771 --> 00:01:05,232
Igyekezz! Igyekezz!
10
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,542 --> 00:01:51,066
Dan, tal vez
2
00:01:51,111 --> 00:01:53,875
quieras aprender a mostrar
tu interés en una chica
3
00:01:53,913 --> 00:01:57,007
sin tener que matar a otra persona.
4
00:01:58,318 --> 00:01:59,910
Me disculpo por la interrupción
5
00:01:59,953 --> 00:02:03,821
y los tragos gratis que tuvo que dar
para restaurar el orden.
6
00:02:03,857 --> 00:02:06,985
Dios santo, está amaneciendo, Al.
7
00:02:07,026 --> 00:02:08,653
Ya amanece.
8
00:02:08,695 --> 00:02:12,426
Si vamos a actuar, hay que hacerlo
en la oscuridad.
9
00:02:12,465 --> 00:02:13,864
¿D
Feliratok a következőhöz Deadwood 3x1
keywords: deadwood, 10, 9, tvrip, 2004, 1x0, no, other, sons, or, daughters,
original filename: Deadwood(109-TvRip)(2004).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,053 --> 00:02:03,352
Despertó Su Majestad, ¿eh?
2
00:02:09,863 --> 00:02:12,058
El hijo de puta me honrará...
3
00:02:12,098 --> 00:02:15,625
...con su maldita presencia
esta mañana.
4
00:02:15,702 --> 00:02:17,863
El maldito magistrado Clagett...
5
00:02:17,937 --> 00:02:20,838
...me explicará la actitud
hacia el acuerdo...
6
00:02:20,874 --> 00:02:24,935
...de él y sus compañeros
ladrones mentirosos...
7
00:02:24,978 --> 00:02:27,105
...en la legislatura territorial
de Yankton.
8
00:02:29,849 --> 00:02:32,113
¿Cuánto nos costará
ser anexados...
9
00:02:32,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:01:32:- That's good.|- How's Bullock doing?
00:01:35:I don't discuss my patients, one with another.
00:01:39:Bleeding through his fucking ear?
00:01:40:He was bleeding through it pretty|fucking good out there in the thoroughfare.
00:01:43:Tell me about that other department.
00:01:45:Inform that fucking lunatic|next you see him
00:01:50:I'm fit as a fucking fiddle|and ready to play on.
00:01:54:Inform me, Al, to what mark
00:01:57:in your piss-pot did you fill?
00:02:01:The volume was adequate.|I didn't check the mark.
00:02:05:Any discharge of gleets,|burning or soreness?
00:02:14:I got your suit back from Mr.
00:02:17:It's kind of, like,|aromafied from that solvent.
00:02:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,976
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:01,001 --> 00:00:04,722
Pagaste a Chris para que me ayudara con mi música?
3
00:00:04,757 --> 00:00:09,281
Si me vas a ayudar con el disco de Haley,
¿quizás te puedas mudar a la casa conmigo?
4
00:00:09,316 --> 00:00:11,174
Y eres incluso mas guapa de lo que recordaba.
5
00:00:11,209 --> 00:00:13,492
Keith Scott?
Ponga sus manos detrás de la cabeza.
6
00:00:13,527 --> 00:00:16,236
Esta bajo arresto por el intento de asesinato de Dan Scott.
7
00:00:16,271 --> 00:00:17,604
el arresto fue un favor.
8
00:00:17,6
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,122 --> 00:00:13,580
Ãse es el primero. Llevará
mucho alcanzar el nivel de comercio...
2
00:00:13,759 --> 00:00:16,319
...existente antes de cortar
con la Tierra.
3
00:00:16,495 --> 00:00:20,261
Necesitamos tasas aduaneras más que
nunca, pero no tenemos la oportunidad.
4
00:00:20,432 --> 00:00:21,558
Algo es seguro.
5
00:00:21,733 --> 00:00:24,133
No podemos seguir dependiendo
de los minbari.
6
00:00:24,303 --> 00:00:26,931
Debemos crear una
base de apoyo más amplia.
7
00:00:27,105 --> 00:00:31,542
-Y tú tienes una idea.
-Siempre, comandante. Siempre.
8
00:00:32,044
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,643
<i>Anteriormente en One Tree Hill.</i>
2
00:00:01,751 --> 00:00:04,255
¿Están todos listos?
¡Déjenme oÃrlos!
3
00:00:04,443 --> 00:00:09,435
¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno!
4
00:00:09,470 --> 00:00:11,690
¡Que la locura comience!
5
00:00:13,086 --> 00:00:14,992
Cuando encuentre a
quien me hizo esto a mi.
6
00:00:15,027 --> 00:00:17,398
Los pecados que he cometido
podrÃan dejar este lugar en ruinas.
7
00:00:20,267 --> 00:00:21,921
¿Se puede ver mi trasero
a través de esto?
8
00:00:22,865 --> 00:00:25,005
Una de estas noches
te vas a dar cuent
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 346.5 MB|/SubEdit b.4043
{2302}{2370}"Deadwood" 1x3 "Reconnoitering|the rim" ("Obszukuj¹c brzegi")
{2398}{2511}T³umaczenie: MSaint|(mariuszsaint@interia.pl)
{4460}{4551}Jest w tej dziurze. Na pewno.
{4555}{4647}¯a³osne by³o to, jak go Åciga³eÅ.
{4651}{4695}Oby tylko nie mia³ tam|wystarczaj¹co du¿o miejsca
{4699}{4815}by tarzaæ siê ze Åmiechu,|trzymaj¹c za brzuch.
{4867}{4983}Opowie to wszystkim innym Åwistakom|w klubie, dziÅ popo³udniu.
{4987}{5079}To on nawet nie nazwie tego "ucieczk¹".
{5083}{5175}On to nazywa "porann¹ rozrywk¹."
{5179}{5257}Hej! Hej, Ellsworth!
{5275}{5343
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,753 --> 00:02:04,052
Despertó Su Majestad, ¿eh?
2
00:02:10,563 --> 00:02:12,758
El hijo de puta me honrará
3
00:02:12,799 --> 00:02:16,326
con su maldita presencia
esta mañana.
4
00:02:16,369 --> 00:02:18,564
El maldito magistrado Clagett
5
00:02:18,605 --> 00:02:21,506
me explicará la actitud
hacia el acuerdo
6
00:02:21,541 --> 00:02:25,602
de éI y sus compañeros
ladrones mentirosos
7
00:02:25,645 --> 00:02:27,772
en la legislatura territorial
de Yankton.
8
00:02:30,517 --> 00:02:32,781
¿ Cuánto nos costará
ser anexados
9
00:02:32,819 --> 00:02:36,585
cuan
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,562
Hello. You've reached the police
department's main switchboard.
2
00:00:04,671 --> 00:00:07,071
Please listen carefully
to the following options
3
00:00:07,173 --> 00:00:11,701
To be connected to a supervisor because one
of ourjackbooted thugs mistreated you...
4
00:00:11,811 --> 00:00:14,279
and you want his goddamn badge,
press one.
5
00:00:14,381 --> 00:00:16,975
- A cop I know sent it to me
- If you've committed a crime...
6
00:00:17,083 --> 00:00:20,849
you think you can bullshit
your way out of,press two.
7
00:00:20,954 --> 00:00:23,514
- It's great
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,816
Cylonce je stvorio èovek
2
00:00:03,995 --> 00:00:06,556
Pobunili su se
3
00:00:07,874 --> 00:00:10,002
Evoluirali su
4
00:00:10,956 --> 00:00:13,506
Postoje u mnogo kopija
5
00:00:21,101 --> 00:00:23,285
Ranije u Battlestar Galactici...
6
00:00:23,286 --> 00:00:30,814
Ja se zovem Lee Adama
i ja volim Karu Thrace.
7
00:00:30,849 --> 00:00:33,753
Jesi èuo novost?
Venèali smo se.
8
00:00:33,754 --> 00:00:38,002
- Možeš li da poveruješ?
- Ne... Ne mogu da poverujem.
9
00:00:38,003 --> 00:00:42,115
Ãestitam, Same. I sreæno.
Trebaæe ti.
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:09,960
So, you're offering
up your own soul?
2
00:00:10,340 --> 00:00:11,530
All you got to do
is bring sam back.
3
00:00:12,300 --> 00:00:13,930
How long did they
give you? one year.
4
00:00:14,170 --> 00:00:15,960
I don't want to go to hell.
we'll find a way to save you.
5
00:00:16,430 --> 00:00:17,830
Ed zeddmore and
Harry Spangler --
6
00:00:18,100 --> 00:00:19,160
Hellhoundslair.com.
7
00:00:21,720 --> 00:00:22,490
What are you guys doing here?
8
00:00:22,760 --> 00:00:23,460
What the hell are you doing here?
9
00:00:23,650 --> 00:00:24,620
Uh, we
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,160 --> 00:01:31,630
Unauthorized Cinnamon
Canela No Autorizada
2
00:01:34,800 --> 00:01:36,220
Ha ido arriba con su hijo.
3
00:01:36,330 --> 00:01:38,660
Quiere que se le avise cuando esté
lista para servir.
4
00:01:43,070 --> 00:01:44,900
Hice agujeros en estas paredes.
5
00:01:45,470 --> 00:01:48,020
El confinamiento me produce nervios.
6
00:01:48,110 --> 00:01:49,790
Ponte cómodo.
7
00:01:50,780 --> 00:01:52,680
Déjame confiarte, Odell,
8
00:01:52,770 --> 00:01:55,850
que cuando la gente me dice tan sólo
con otras palabras lo que les he dicho,
9
00:01:56,350 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,800 --> 00:01:31,800
I Am Not the Fine Man You Take Me For
No Soy El Buen Hombre Por El Que Me Tomáis
2
00:01:37,804 --> 00:01:41,004
<i>No soy el buen hombre por el que me tomáis.</i>
3
00:01:42,005 --> 00:01:43,705
<i>No, no.</i>
4
00:02:06,606 --> 00:02:12,906
<i>Vine en Abril para vender caballos
y probar mi suerte en los rÃos.</i>
5
00:02:13,807 --> 00:02:18,707
Lo que obtuve por el ganado lo perdÃ
en la ruleta,
6
00:02:19,308 --> 00:02:23,308
y la tierra que tenÃa me la bebÃ.
7
00:02:24,608 --> 00:02:27,708
<i>No sé si volveré a casa.</i>
8
00:02:28,609 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,300 --> 00:01:46,620
Déjame encender la lámpara.
2
00:01:46,660 --> 00:01:49,340
No encuentro mis botas.
3
00:01:49,380 --> 00:01:52,900
Las puse abajo,
junto a la puerta de la cocina.
4
00:01:52,940 --> 00:01:56,060
Estaba dormido...
5
00:01:56,100 --> 00:01:58,780
...cuando lo hiciste.
6
00:02:00,500 --> 00:02:04,300
SÃ. ¿PreferirÃa
que no lo hubiera hecho?
7
00:02:08,300 --> 00:02:10,260
Pero anoche
querÃa quedarme despierto...
8
00:02:10,300 --> 00:02:11,860
...para que pudiéramos hablar...
9
00:02:11,900 --> 00:02:15,100
...lo que, con lo que pasó...
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,612 --> 00:01:30,912
BOY THE EARTH TALKS TO
El chico con el que la tierra habla
2
00:03:52,768 --> 00:03:54,168
¡Jesucristo!
3
00:03:54,543 --> 00:03:56,026
¡Que todos los chinos
4
00:03:56,114 --> 00:03:57,673
excepto Wu, estén quietos!
5
00:03:59,994 --> 00:04:01,831
¡Wu! ¡Espera un minuto, Wu!
6
00:04:02,067 --> 00:04:03,745
¡Te tiraré, joder!
7
00:04:04,010 --> 00:04:05,972
¡Wu, ven aquà conmigo!
8
00:04:06,892 --> 00:04:08,376
Justamente por esta mierda.
9
00:04:10,116 --> 00:04:12,347
¡O te volaré tu alta jodida
cabeza de chino!
10
00:04:12,613 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.3 MB|
{85}{231}"Deadwood" 2x02 - "A lie agreed|upon" ("K³amstwo za zgod¹"), czêÅæ 2
{243}{356}T³umaczenie: MSaint|(mariuszsaint@interia.pl)
{2206}{2274}- Teraz dobrze.|- A jak tam Bullock?
{2278}{2370}- Przy jednym pacjencie|nie mówiê o drugim.
{2374}{2466}- Krwawi³ kurwa z ucha?|Bo krwawi³ kurwa nieŸle tam, na drodze.
{2470}{2633}- Gadaj o czymŠinnym.|- Kiedy znowu zobaczysz tego|popierdoleñca, to powiedz mu,
{2637}{2729}¿e jestem kurwa zdrów jak|ryba i gotowy do zabawy.
{2733}{2801}- Powiedz mi, Al, do jakiego poziomu
{2805}{2892}wype³ni³eŠju¿ swój nocnik?
{2901}{2993}-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,767 --> 00:00:09,368
( theme music playing )
2
00:02:09,767 --> 00:02:11,700
Reverend:
My darling wife...
3
00:02:13,234 --> 00:02:15,500
( panting )
I have put by-
4
00:02:19,368 --> 00:02:21,301
Our belly cleaveth
To the earth.
5
00:02:27,368 --> 00:02:29,301
I hope to be home
Soon, amanda.
6
00:02:30,900 --> 00:02:33,167
I'll help with
The cider pressing.
7
00:02:35,900 --> 00:02:38,500
( groaning )
8
00:02:53,567 --> 00:02:57,101
Our soul is
Bowed down to the dust.
9
00:03:32,368 --> 00:03:35,301
Tell johnny to brew some coffee,
Open some peaches.
10
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,837 --> 00:02:21,029
Morning
2
00:02:21,064 --> 00:02:23,389
Good morning, Mr. Bullock
3
00:02:25,424 --> 00:02:27,556
Mr. Bullock.
4
00:02:27,591 --> 00:02:30,917
Good morning. Good morning, Sophia. Sorry to interrupt your lesson.
5
00:02:30,952 --> 00:02:32,845
Weâre finished
6
00:02:32,880 --> 00:02:35,253
No, weâre not, Sophia, and weâll continue downstairs.
7
00:02:45,115 --> 00:02:49,549
Hills get divided into three counties. Each county has a commissioner.
8
00:02:49,584 --> 00:02:52,914
Appointed by fucking who?
9
00:02:52,949 --> 00:02:54,010
The governo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,067 --> 00:01:57,034
Is that some sort
Of a letter, marshal?
2
00:01:58,567 --> 00:02:00,767
- journal.
- journal.
3
00:02:00,767 --> 00:02:02,700
Good.
4
00:02:02,700 --> 00:02:06,034
You know, I was goin'
To deadwood, same as you.
5
00:02:06,034 --> 00:02:09,101
- is that so?
- I had my plans about set.
6
00:02:10,801 --> 00:02:14,934
I only wish to christ I could
Get these past three days back.
7
00:02:16,268 --> 00:02:17,700
I can imagine.
8
00:02:21,067 --> 00:02:23,867
No law at all
In deadwood,
9
00:02:23,867 --> 00:02:25,534
Is that true?
10
00:02:25,534
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,482 --> 00:01:38,942
TERRITORIO DE MONTANA
MAYO DE 1876
2
00:01:55,470 --> 00:01:57,495
¿Es una especie de carta, alguacil?
3
00:01:58,974 --> 00:02:01,135
- Un diario.
- ¿Diario?
4
00:02:01,176 --> 00:02:03,076
Genial.
5
00:02:03,111 --> 00:02:06,410
Sabe, yo iba a Deadwood,
igual que Ud.
6
00:02:06,448 --> 00:02:09,576
- ¿En serio?
- Ya tenÃa mis planes hechos.
7
00:02:11,253 --> 00:02:15,451
Sólo desearÃa poder
recuperar estos últimos tres dÃas.
8
00:02:16,725 --> 00:02:18,192
Me lo imagino.
9
00:02:21,529 --> 00:02:24,293
No hay ley en Deadwood...
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,840 --> 00:02:16,920
Muchachos.
2
00:02:16,960 --> 00:02:18,960
¿Cómo estás?
3
00:02:25,920 --> 00:02:28,640
¿Me jodiste mientras estaba
inconsciente?
4
00:02:28,680 --> 00:02:30,525
Claro que no.
5
00:02:30,560 --> 00:02:33,000
Entonces deja de mirarme asÃ.
6
00:02:35,080 --> 00:02:37,560
Salvo por hablar un poco torcido...
7
00:02:37,600 --> 00:02:40,000
...Al ha vuelto a ser
el mismo de siempre.
8
00:02:40,040 --> 00:02:41,720
Y lo que eso es,
su habla...
9
00:02:41,760 --> 00:02:44,480
...y la crisis por la que pasó,
el cuerpo de Al muestra...
10
00:02:4
Feliratok a következőhöz Deadwood 3x1
keywords: deadwood, 30, 1, 2004, s03e01, tell, your, god, to, ready, for, blood, topaz,
original filename: Deadwood(301-DVDRip)(2004).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,536 --> 00:02:02,528
Nos preparamos para un final
sangriento, jefe.
2
00:02:02,573 --> 00:02:05,736
Mi ausencia no cambia
tus malditas instrucciones.
3
00:02:29,066 --> 00:02:32,035
Parp.
4
00:02:45,115 --> 00:02:46,446
Parp.
5
00:02:46,483 --> 00:02:48,951
- Slainte.
- Slainte.
6
00:02:48,986 --> 00:02:50,817
Parp.
7
00:03:16,280 --> 00:03:17,941
Oye.
8
00:03:23,687 --> 00:03:25,655
Rajen de aquÃ.
9
00:03:25,689 --> 00:03:27,486
Me viene con este palabrerÃo
extranjero.
10
00:03:27,524 --> 00:03:30,186
Tú raja de aquà mientras te permita
rajar de aquÃ.
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,523 --> 00:02:21,514
Un tercio de seis es dos.
2
00:02:22,993 --> 00:02:25,484
La combinación de la caja fuerte
en la ferreterÃa...
3
00:02:25,529 --> 00:02:28,828
...que debes recordar de memoria
en caso de eventualidades.
4
00:02:28,865 --> 00:02:31,561
Como amenazó la llegada
de esos hombres anoche.
5
00:02:31,602 --> 00:02:35,834
SÃ. Hay tÃtulos, bonos al 7%...
6
00:02:35,872 --> 00:02:39,308
...certificados, recibos misceláneos.
7
00:02:39,343 --> 00:02:44,212
Un tercio de seis es dos.
8
00:02:44,248 --> 00:02:46,842
1-3-0-6-2.
9
00:02:46,883 --> 00:02:48,817
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,347 --> 00:01:31,547
Full Faith and Credit
Fe Total y Crédito
2
00:01:46,519 --> 00:01:47,946
Doc.
3
00:01:49,039 --> 00:01:50,909
- ¿Cómo te encuentras?
- Con sueño...
4
00:01:51,444 --> 00:01:53,488
Como un hombre deberÃa sentirse
a esta hora,
5
00:01:53,533 --> 00:01:55,336
si no le importa que se lo diga.
6
00:01:55,703 --> 00:01:58,506
Es a esta hora cuando puedo verte.
7
00:02:00,282 --> 00:02:01,970
Lo entiendo
8
00:02:02,156 --> 00:02:04,032
y estoy agradecido.
9
00:02:04,052 --> 00:02:07,748
Como mÃnimo la mitad de esa
jodida frase es una puta mentira.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,195 --> 00:01:36,224
Ooh! Jesus Christ!
2
00:01:37,605 --> 00:01:38,274
Whatâs wrong?
3
00:01:39,213 --> 00:01:41,462
Whatâs wrong? It fuckinâ hurts, Doc.
4
00:01:41,775 --> 00:01:42,482
What do you thinkâs wrong?
5
00:01:42,818 --> 00:01:49,239
As the particular mix of stupidity and self-pity that moved you is of no interest to me,
6
00:01:49,239 --> 00:01:53,359
I will not put to you the question of why you would abrade a healing wound.
7
00:01:55,237 --> 00:01:57,609
I was examining myself for fuckinâ pus.
8
00:01:57,954 --> 00:02:06,534
Bullshit. I have a patien
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,743 --> 00:00:06,343
Por favor, manténgase atentos
para información importante
al final del espisodio.
2
00:00:06,744 --> 00:00:09,844
Se recomienda cautela familiar
3
00:00:09,845 --> 00:00:17,745
<i><b>Traducido para Miseries.net
por Anae y Abulex </b></i>
4
00:00:18,745 --> 00:00:21,949
Asà que quieres saber cómo son las
Cosas en mi instituto
5
00:00:35,694 --> 00:00:41,516
Bueno, la verdad.... En este lugar no hay
Ninguna persona que merezca ser recordada
6
00:00:43,343 --> 00:00:45,313
Veamos,
Aquà la gente es un fraude,
7
00:00:46,011 --> 00:00:48,892
Asà que se a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,920 --> 00:00:31,118
¿No os parece
que esta gente no viaja demasiado?
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,312
Parece que no lo han utilizado nunca.
3
00:00:41,000 --> 00:00:43,878
Tal vez no sepan para qué sirve.
4
00:00:45,520 --> 00:00:48,398
- Quizá para ellos sea sólo un objeto.
- Es posible.
5
00:00:48,520 --> 00:00:53,116
PodrÃas pasarte meses pulsando
los sÃmbolos y no abrir ni un conducto.
6
00:00:55,600 --> 00:00:57,556
O'Neill.
7
00:01:08,240 --> 00:01:10,674
Ha sido una explosión, Orner. La he oÃdo.
8
00:01:10,800 --> 00:01:14,713
- No ha habido ninguna explosió
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,912 --> 00:00:15,881
-No puedo creer que falta una semana.
-Lo sé.
2
00:00:16,349 --> 00:00:19,079
¿Ãsta es la lista completa
de invitados?
3
00:00:19,252 --> 00:00:22,653
Es extraño que lo digas
porque anoche encontré a una amiga.
4
00:00:22,822 --> 00:00:24,983
-¿Quién?
-Lana Lang.
5
00:00:25,258 --> 00:00:27,624
Una vieja novia.
6
00:00:27,794 --> 00:00:30,354
-Estás hablando en ese tono de voz.
-¿Qué tono?
7
00:00:30,530 --> 00:00:33,988
En cualquier momento te saldrán
garras entre los dedos.
8
00:00:34,167 --> 00:00:36,795
-lré a buscarte un plato de lec
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,566 --> 00:00:47,087
¡ Oh, ya lo sé! Qu&A