Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Deadly Pursuit is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Deadly Pursuit sorrendben:
Feliratok a következőhöz Deadly Pursuit
keywords: shoot, to, kill, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, deadly, pursuit,
original filename: Shoot to Kill (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5659}{5736}Merhaba.|George Kelly bizi aradý.
{5828}{5894}Pijamalý adam, kuyumcu|dükkanýnýn sahibi Bay Berger.
{5919}{6011}Bu FBI ajaný Stantin.
{6052}{6124}Elmaslarýnýzý çaldýðýnýzý sanmýyorum.
{6126}{6190}En azýndan pijamalarýnýzla.
{6192}{6250}Neden bana olanlarý|anlatmýyorsunuz?
{6252}{6306}Burasý benim evim.
{6308}{6369}Bazý elmaslarýmý|eve götürüyordum.
{6371}{6432}Burada olmaya hakkýnýz yok.
{6434}{6477}Ãimdi gitmenizi istiyorum.
{6479}{6562}Genelde evinize 900 gram|elmas mý götürürsünüz?
{6564}{6623}Kendi taþlarýmla|istediðimi yaparým.
{6625}{6684}Hemen gitmek istiyorum.
{675
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5650}{5716}- Hi.|- Hi, Warren.|George Kelly called us in.
{5718}{5824}Uh, he wants to waive the 24-hour rule.|Make it our jurisdiction,|at least informally.
{5826}{5916}The guy in the pyjamas is Mr Berger.|He owns the place.
{5918}{6011}Mr Berger, this is Special Agent|Stantin of the FBl.
{6013}{6125}Mr Berger, I don't believe|you're stealing your own diamonds...
{6127}{6188}least of all,|not in your pyjamas.
{6190}{6267}Why the heck don't you tell us|what's going on here?
{6269}{6381}This is my store. I was taking|some diamonds home-- my diamonds!
{6383}{6476}You have no right to be here!|I want to leave now.
{6478}{6560}Do y
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,007 --> 00:03:48,646
- Hi.
- Hi, Warren.
George Kelly called us in.
2
00:03:48,727 --> 00:03:52,959
Uh, he wants to waive the 24-hour rule.
Make it ourjurisdiction,
at least informally.
3
00:03:53,047 --> 00:03:56,642
The guy in the pyjamas is Mr Berger.
He owns the place.
4
00:03:56,727 --> 00:04:00,436
Mr Berger, this is Special Agent
Stantin ofthe FBl.
5
00:04:00,527 --> 00:04:04,998
Mr Berger, I don't believe
you're stealing your own diamonds...
6
00:04:05,087 --> 00:04:07,521
Ieast ofall,
not in your pyjamas.
7
00:04:07,607 --> 00:04:10,679
Why the heck don't you tell
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,967 --> 00:02:56,084
BERGER AND VAN DOONEN
EDELSTENEN
2
00:03:46,367 --> 00:03:49,439
George Kelly heeft ons gebeld.
3
00:03:49,527 --> 00:03:53,042
Hij wil deze zaak
aan ons overdragen.
4
00:03:53,127 --> 00:03:55,766
Die vent in pyjama is Mr Berger,
de eigenaar.
5
00:03:56,767 --> 00:04:00,442
Mr Berger, dit is FBl-agent Stantin.
6
00:04:00,527 --> 00:04:02,006
Mr Berger...
7
00:04:02,087 --> 00:04:07,605
...ik geloof niet dat u in pyjama
uw eigen diamanten steelt...
8
00:04:07,687 --> 00:04:09,996
...dus wat heeft dit te betekenen?
9
00:04:10,087 --> 00:04:14,763
D
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5650}{5716}- Hi.|- Hi, Warren.|George Kelly called us in.
{5718}{5824}Uh, he wants to waive the 24-hour rule.|Make it our jurisdiction,|at least informally.
{5826}{5916}The guy in the pyjamas is Mr Berger.|He owns the place.
{5918}{6011}Mr Berger, this is Special Agent|Stantin of the FBl.
{6013}{6125}Mr Berger, I don't believe|you're stealing your own diamonds...
{6127}{6188}least of all,|not in your pyjamas.
{6190}{6267}Why the heck don't you tell us|what's going on here?
{6269}{6381}This is my store. I was taking|some diamonds home-- my diamonds!
{6383}{6476}You have no right to be here!|I want to leave now.
{6478}{6560}Do y
Feliratok a következőhöz Deadly Pursuit
keywords: shoot, to, kill, napisy, ns, deadly, pursuit, eng, cd, 2, pl, 1,
original filename: Shoot_to_Kill_(NAPiSY-70876).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7}{66}-Just gonna walk and sing.|- King of the wild frontier
{68}{173}Born on a mountain top in Tennessee|Killed him a bear
{175}{251}Okay, you guys, I want you to be real|careful in here. It gets kinda tricky.
{253}{359}Don't be embarrassed if you have to|hang on to tree branches or rocks, okay?
{361}{421}- Here's Mommy.|- Whatever you say.
{423}{514}- Hey, Benny, this isn't the right way.|- What a view.
{516}{572}- Hey, Steve, wait up.|- I'm telling you, we're lost.
{574}{645}- Gotta tie-- tie my shoe, okay?|- Yeah.
{677}{725}- Boy, I'm really starting|to like it up here.|- Yeah?
{727}{846}I didn't think I would, you know.|I
Feliratok a következőhöz Deadly Pursuit
keywords: shoot, to, kill, napisy, ns, deadly, pursuit, eng, cd, 2, pl, 1,
original filename: Shoot_to_Kill_(NAPiSY-70876).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7}{66}-Just gonna walk and sing.|- King of the wild frontier
{68}{173}Born on a mountain top in Tennessee|Killed him a bear
{175}{251}Okay, you guys, I want you to be real|careful in here. It gets kinda tricky.
{253}{359}Don't be embarrassed if you have to|hang on to tree branches or rocks, okay?
{361}{421}- Here's Mommy.|- Whatever you say.
{423}{514}- Hey, Benny, this isn't the right way.|- What a view.
{516}{572}- Hey, Steve, wait up.|- I'm telling you, we're lost.
{574}{645}- Gotta tie-- tie my shoe, okay?|- Yeah.
{677}{725}- Boy, I'm really starting|to like it up here.|- Yeah?
{727}{846}I didn't think I would, you know.|I
Feliratok a következőhöz Deadly Pursuit
keywords: shoot, to, kill, 1988, deadly, pursuit, 2, 5, fps, uk2, 1, vers, cd, divx,
original filename: 27993-Shoot_to_Kill_(1988)_[Deadly_Pursuit]-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{67}-Just gonna walk and sIng.|- King of the wiId frontier
{69}{174}Born on a mountaintop in Tennessee|KiIIed him a bear
{176}{252}Okay, you guys, l want you to be real|careful In here. lt gets kInda trIcky.
{254}{360}Don't be embarrassed If you have to|hang onto tree branches or rocks, okay?
{362}{421}- Here's Mommy.|- Whatever you say.
{424}{514}- Hey, Benny, thIs Isn't the rIght way.|- What a vIew.
{517}{572}- Hey, Steve, waIt up.|- l'm tellIng you, we're lost.
{575}{646}- Gotta tIe-- tIe my shoe, okay?|- Yeah.
{678}{725}- Boy, l'm really startIng|to lIke It up here.|- Yeah?
{728}{847}l dIdn't thInk l would, you know.|l just came up he
Feliratok a következőhöz Deadly Pursuit
keywords: shoot, to, kill, 1988, deadly, pursuit, 2, 5, fps, uk2, vers, cd, 1, divx,
original filename: 27993-Shoot_to_Kill_(1988)_[Deadly_Pursuit]-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{8}{67}-Just gonna walk and sIng.|- King of the wiId frontier
{69}{174}Born on a mountaintop in Tennessee|KiIIed him a bear
{176}{252}Okay, you guys, l want you to be real|careful In here. lt gets kInda trIcky.
{254}{360}Don't be embarrassed If you have to|hang onto tree branches or rocks, okay?
{362}{421}- Here's Mommy.|- Whatever you say.
{424}{514}- Hey, Benny, thIs Isn't the rIght way.|- What a vIew.
{517}{572}- Hey, Steve, waIt up.|- l'm tellIng you, we're lost.
{575}{646}- Gotta tIe-- tIe my shoe, okay?|- Yeah.
{678}{725}- Boy, l'm really startIng|to lIke It up here.|- Yeah?
{728}{847}l dIdn't thInk l would, you know.|l just came up here|to get away from my ex-wIfe.
{849}{949
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}bigmarius
{1319}{1397}TEREN MINAT
{4166}{4236}Duceti-va acolo cu totii. Imediat !
{4601}{4687}Alaska, dlor. Se vede sonda 59.
{5117}{5149}Slava Domnului !
{5960}{6033}- Ce se intampla, Hugh ?|- E dezastru, Forrest.
{6058}{6113}Focul nu poate fi stapanit. Am patru raniti.
{6131}{6195}Si numai din cauza nenorocitului|ala de Jennings...
{6214}{6268}Si mai cum, Hugh ?
{6327}{6375}Explozibilul e pregatit.
{6474}{6504}Iti spun eu, Forrest,
{6506}{6570}numai prevenitoarele de eruptie|sunt de vina.
{6572}{6617}I-am spus lui Jennings ca nu sunt bune,
{6619}{6660}dar m-a obligat sa le folosesc.
{6662}{6716}Cum asa ?
{6742}{6791}Hugh a
Feliratok a következőhöz Deadly Pursuit
keywords: asteroids, deadly, impact, 1997, 2, 9, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, national, geographic,
original filename: Asteroids Deadly Impact (1997) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,133 --> 00:00:12,300
(narrator)
WHEN HE FIRST CAME
TO THE HIGH DESERT,
2
00:00:12,367 --> 00:00:16,501
GENE SHOEMAKER WONDERED
IF HE WAS TOO LATE.
3
00:00:16,567 --> 00:00:19,133
WAS THE WEST ALL EXPLORED?
4
00:00:19,200 --> 00:00:20,734
THE BATTLES FOUGHT?
5
00:00:20,801 --> 00:00:23,000
MYSTERIES SOLVED?
6
00:00:23,067 --> 00:00:24,868
BUT GEOLOGISTS ARE TAUGHT
7
00:00:24,934 --> 00:00:28,400
THAT TRUTH LIES IN THE ROCKS
AND DIRT UNDERFOOT.
8
00:00:28,467 --> 00:00:29,868
STEP BY STEP,
9
00:00:29,934 --> 00:00:33,067
HE PRESSED THE EARTH
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:54,300
Sladak si...
2
00:01:13,300 --> 00:01:17,200
Mislim da nismo tako daleko
od cilja.
3
00:01:22,700 --> 00:01:25,700
Svejedno, svuda su nam
putokazi kao izvor orjenacije.
4
00:01:26,900 --> 00:01:28,900
Jesili uzeo sve?
5
00:01:30,400 --> 00:01:33,600
æao BiBi, jesi li spreman
za pokret?
6
00:01:46,200 --> 00:01:48,500
Doðavola, šta ovo bi???
7
00:02:03,500 --> 00:02:04,300
SMRTNI PRIJATELJ
8
00:02:34,000 --> 00:02:36,900
Å ha mai BiBi?
Jel ti zabavno?
9
00:02:41,600 --> 00:02:44,300
Izgubili smo se, definitivno!
10
00:02:45,000 --> 00:02:47,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1054}{1131}NA ZAB?JCZEJ ZIEMI
{3898}{3973}Do roboty! Jazda!
{4334}{4437}/Witamy w Valdez na Alasce.|/Widz? szyb 59. Gor?co tam.
{4438}{4498}/Uwaga.
{4853}{4921}Dzi?ki Bogu.
{5683}{5724}Co pichcicie?
{5725}{5784}Do diab?a, Forrest, kompletna katastrofa!
{5785}{5860}Nie mo?emy opanowa? ognia.|Mam czterech rannych.
{5861}{5942}To dlatego, ?e ten dra? Jennings...
{5943}{6034}Co ten dra? Jennings, Hugh?
{6062}{6128}Zapakowali?my na d?wig|pe?no materia??w wybuchowych.
{6129}{6213}Ej, Forrest przylecia?.
{6215}{6305}To przez te zabezpieczenia.
{6307}{6396}Nie odpowiadaj? normom. Ale Jennings|zmusi? mnie do ich stosowania.
{6397}{6429}Ty da?e?
Feliratok a következőhöz Deadly Pursuit
keywords: deadly, outlaw, rekka, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, vomit,
original filename: Deadly Outlaw - Rekka - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,312 --> 00:00:14,837
There is a man who was
born with the blood of...
2
00:00:14,914 --> 00:00:16,882
...a wild beast coursing
through his veins.
3
00:00:16,983 --> 00:00:18,382
...so it was said.
4
00:00:20,453 --> 00:00:23,513
This man, kindred of the wolves...
5
00:00:23,690 --> 00:00:27,820
...ignoring danger,
self-interest and vanity...
6
00:00:28,561 --> 00:00:31,029
He walks the savage path alone...
7
00:00:32,565 --> 00:00:36,524
With his gaze set on the fires of Hell...
8
00:00:37,303 --> 00:00:41,865
His fangs tear the seal to destruction.
9
00:00:43,576 --> 0
Feliratok a következőhöz Deadly Pursuit
keywords: blood, ties, 10, 5, 2006, s01e05, deadly, departedws, dsr, bsgtv,
original filename: Blood.Ties(105)(2006).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,274 --> 00:00:16,339
Hola Mike.
2
00:00:17,054 --> 00:00:18,058
Me da gusto verte con vida.
3
00:00:18,069 --> 00:00:19,999
Iba a tener que mandar
una brigada de rescate.
4
00:00:20,333 --> 00:00:21,840
He recibido tus mensajes.
He estado ocupado.
5
00:00:22,967 --> 00:00:24,930
Bueno, mira lo que he
ordenado, lo de siempre.
6
00:00:25,012 --> 00:00:26,033
Voy a necesitar ayuda.
7
00:00:26,576 --> 00:00:27,593
No estoy aquà por la comida china.
8
00:00:28,541 --> 00:00:29,549
Esto es serio.
9
00:00:29,596 --> 00:00:31,567
Nunca te vi rechazar
comida china gratis.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:36:Medicine. Hurry up!
00:00:40:Medicine!
00:00:55:Master
00:00:58:For all these years,
00:01:00:I've been trying to save myself
00:01:02:Now I think I can't make it
00:01:05:Yang De
00:01:07:You've been studying for 3 years.|You know
00:01:08:I'm the head of the Five Venoms House
00:01:11:Yes
00:01:12:It is a well known enemy|of the martial arts world
00:01:17:We live here quietly
00:01:19:Over here we may talk about|the House openly
00:01:22:But when you enter the boxer's world
00:01:24:A mere mention of the name of the House
00:01:27:...is likely to put you in great danger
00:01:29:Why?
00:01:29:We didn't do anything wrong
00:01:31:Did we?
00:01:33:You don't under
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,180 --> 00:00:34,535
De avond voordat z'n vrouw stierf...
2
00:00:34,740 --> 00:00:39,575
dankte de ouwe Magilly God
met een groot vertoon van licht.
3
00:00:39,780 --> 00:00:44,410
Hij en zijn vrouw waren
50 jaar gelukkig getrouwd geweest.
4
00:00:44,620 --> 00:00:46,417
50 jaar...
5
00:00:47,180 --> 00:00:51,014
De Here geeft en de Here neemt.
6
00:00:52,140 --> 00:00:53,937
Zeggen ze.
7
00:00:55,580 --> 00:00:58,140
Ja, dat zeggen ze.
8
00:02:02,260 --> 00:02:07,732
Montaldo. Een kipburger met veel saus.
Heb je me verstaan ?
9
00:02:07,940 --> 00:02:11,057
Ja, ik he
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,970 --> 00:00:58,883
SMRTONOSNA ZEMLJA
2
00:02:48,730 --> 00:02:51,528
Svi ovamo, odmah!
3
00:03:06,170 --> 00:03:10,243
Dobro došli na Aljasku! Bušotina 59
na vidiku. Dolje je prilièno vruæe!
4
00:03:26,930 --> 00:03:28,283
Hvala bogu.
5
00:04:00,130 --> 00:04:01,722
Hugh, što se to kuha?
6
00:04:01,810 --> 00:04:04,119
Kvragu Forrest, katastrofa!
7
00:04:04,210 --> 00:04:07,088
Otelo se nadzoru!
Ãetvorica onesposobljena.
8
00:04:07,250 --> 00:04:10,208
A sve jer tvoj prokleti
bijedni prijan Jennings...
9
00:04:10,530 --> 00:04:13,044
Å to prokleti bijedni prija
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:02:[Man]|Ten years ago, a crack commando unit|was sent to prison by a military court...
00:00:05:for a crime they didn"t commit.
00:00:07:These men promptly escaped|from a maximum-security stockade|to the Los Angeles underground.
00:00:12:Today, still wanted by the government,|they survive as soldiers of fortune.
00:00:16:If you have a problem,|if no one else can help,|and if you can find them...
00:00:20:maybe you can hire... the A-Team.
00:01:52:[Coughing]
00:02:04:[Siren Wails, Stops]
00:02:22:[Siren Chirping]
00:02:44:[Police Radio Chatter,|Low, Indistinct]
00:02:53:- You know how tough it is|to prosecute a cop?|- Cops?
00:02:56:You're not cops. You're killers.|You're mu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1072}{1197}NA ZABOJCZEJ ZIEMI
{3883}{4008}Do roboty! Jazda !
{4334}{}Witamy w Valdez na Alasce. |Widz? szyb 59. Gor?co tam.
{4435}{4560}Uwaga.
{4861}{4986}Dzi?ki Bogu.
{5689}{}Co pichcicie?
{5740}{}Do diab?a, Forrest, kompletna katastrofa !
{5790}{}Nie mo?emy opanowa? ognia. |Mam czterech rannych.
{5865}{}To dlatego, ?e ten dra? Jennings...
{5966}{}Co ten dra? Jennings, Hugh?
{6066}{}Zapakowali?my na d?wig |pe?no materia??w wybuchowych.
{6141}{}Ej, Forrest przylecia?.
{6216}{}To przez te zabezpieczenia.
{6317}{}Nie odpowiadaj? normom. Ale Jennings |zmusi? mnie do ich stosowania.
{6417}{}Ty da?e? si?...
{6442}{}do czego? zmusi??
{6493
Feliratok a következőhöz Deadly Pursuit
keywords: the, deadly, companions, fin, 2, 5, fps, 1961, ws, ellroy,
original filename: The Deadly Companions - Fin - 25fps - 1961.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,280 --> 00:02:10,157
Tequila.
2
00:02:12,840 --> 00:02:17,118
Tanssitaankos täällä?
- Viiden ässän peluri.
3
00:02:39,760 --> 00:02:44,151
Viisi dollaria ettei hän
kestä enää toista minuuttia.
4
00:02:46,600 --> 00:02:49,672
Katkaise köysi.
- Ãlä sotkeudu tähän.
5
00:02:49,880 --> 00:02:53,156
Me leikkaamme köyden
kun hän lakkaa potkimasta.
6
00:03:01,760 --> 00:03:04,399
Billy!
7
00:03:28,360 --> 00:03:31,432
Missä sinä olet ollut, Billy?
8
00:03:44,680 --> 00:03:48,753
Ratsasta meidän kanssamme.
- Pohjoisvaltiolaista ei mukaan oteta!
9
00:03:48,96
Feliratok a következőhöz Deadly Pursuit
keywords: the, pursuit, of, happyness, 2006, videocd, dvdscr, kvcd, blux, tus, release,
original filename: 10008943.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,631 --> 00:00:49,437
inspirada en una historia verÃdica
2
00:01:27,893 --> 00:01:31,040
una pelÃcula de GABRIELE MUCCINO
3
00:01:32,230 --> 00:01:33,773
Despierta, campeón.
4
00:01:39,738 --> 00:01:43,238
<i>LA BÃSQUEDA DE LA FELICIDAD</i>
5
00:03:28,957 --> 00:03:31,736
dirigida por GABRIELE MUCCINO
6
00:03:35,724 --> 00:03:37,682
Creo que deberÃa hacer una lista.
7
00:03:37,683 --> 00:03:40,680
- ¿Te refieres para cumpleaños?
- SÃ.
8
00:03:40,681 --> 00:03:43,388
Sabes que sólo tendrás
un par de cosas, ¿cierto?
9
00:03:43,389 --> 00:03:44,391
SÃ, lo sé.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,312 --> 00:00:14,837
Hay un hombre que naci?
con la sangre de una...
2
00:00:14,914 --> 00:00:16,882
...bestia salvaje corriendo
por sus venas.
3
00:00:16,983 --> 00:00:18,382
Eso es lo que decian.
4
00:00:20,453 --> 00:00:23,513
Este hombre, emparentado con los lobos...
5
00:00:23,690 --> 00:00:27,820
...ignoraba el peligro, el inter?s
por s? mismo y la vanidad.
6
00:00:28,561 --> 00:00:31,029
Andaba por el camino salvaje en soledad...
7
00:00:32,565 --> 00:00:36,524
con su mirada puesta en los fuegos del infierno.
8
00:00:37,303 --> 00:00:41,865
Sus colmillos desgarraron
Feliratok a következőhöz Deadly Pursuit
keywords: 4, 1, star, trek, original, series, 2x1, 2, the, deadly, years,
original filename: c75a93bef0a88f4cefae56596f05ff69.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,011 --> 00:00:14,248
- Waar is iedereen?
- Misschien verwachten ze ons niet.
2
00:00:14,416 --> 00:00:17,252
Het stond al heel lang vast
wanneer we zouden komen.
3
00:00:17,419 --> 00:00:20,415
De jaarlijkse expeditiecontrole
is routine.
4
00:00:20,583 --> 00:00:24,786
Ik had een uur geleden nog contact
met Robert Johnson, de leider.
5
00:00:24,948 --> 00:00:28,182
- Meldde hij dat er iets mis was?
- Nee.
6
00:00:28,351 --> 00:00:30,310
Maar er was iets mis.
7
00:00:30,474 --> 00:00:36,477
Hij sprak onsamenhangend,
zijn gedachten waren vaag.
8
00:00:36,641 --> 00:00:39,76
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,970 --> 00:00:58,883
AUF BRENNENDEM EIS
2
00:02:48,730 --> 00:02:51,528
Alle darüber! Jetzt!
3
00:03:06,170 --> 00:03:10,243
Willkommen in Valdez, Alaska.
Plattform 59 in Sicht. Sieht heià aus.
4
00:03:10,330 --> 00:03:11,399
Achtung.
5
00:03:26,930 --> 00:03:28,283
Gott sei Dank.
6
00:04:00,130 --> 00:04:01,722
Was geht ab?
7
00:04:01,810 --> 00:04:04,119
Verdammt, Forrest,
das ist hier ein Desaster!
8
00:04:04,210 --> 00:04:07,168
Vollkommen auÃer Kontrolle.
Ich habe vier Jungs da unten.
9
00:04:07,250 --> 00:04:10,447
Und alles wegen deinem Kumpel Jennings
und s
Feliratok a következőhöz Deadly Pursuit
keywords: the, pursuit, of, happyness, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Pursuit of Happyness (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,880 --> 00:02:28,757
Gerçek bir hikayeden esinlenilmiþtir
2
00:02:51,400 --> 00:02:52,549
Mutluluk Arayýþý
3
00:03:10,520 --> 00:03:12,351
Kalkma vakti.
4
00:05:08,600 --> 00:05:10,795
- Sanýrým bir liste yapmalýyým.
- Ne demek istiyorsun?
5
00:05:11,000 --> 00:05:13,275
- Doðum günü hediyelerin için mi?
- Evet.
6
00:05:13,480 --> 00:05:15,914
Sadece birkaç hediye alabileceðini
biliyorsun, deðil mi?
7
00:05:16,120 --> 00:05:19,999
Evet, biliyorum. Ãstediklerimi yazýp
içlerinden en önemlisini seçmek için.
8
00:05:20,200 --> 00:05:22,998
Ãyi fikir, o z
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,381 --> 00:00:49,187
inspirada en una historia verÃdica
2
00:01:27,643 --> 00:01:30,790
una pelÃcula de GABRIELE MUCCINO
3
00:01:31,980 --> 00:01:33,523
Despierta, campeón.
4
00:01:39,488 --> 00:01:42,988
<i>LA BÃSQUEDA DE LA FELICIDAD</i>
5
00:03:28,707 --> 00:03:31,486
dirigida por GABRIELE MUCCINO
6
00:03:35,474 --> 00:03:37,432
Creo que deberÃa hacer una lista.
7
00:03:37,433 --> 00:03:40,430
- ¿Te refieres para cumpleaños?
- SÃ.
8
00:03:40,431 --> 00:03:43,138
Sabes que sólo tendrás
un par de cosas, ¿cierto?
9
00:03:43,139 --> 00:03:44,141
SÃ, lo sé.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,059 --> 00:00:02,295
-Hey, Mr. Frohm. Chris.
-Hi.
2
00:00:02,495 --> 00:00:04,690
-Chris, how are you?
-I'm good. How you doing?
3
00:00:04,898 --> 00:00:08,994
-Fine, thank you for asking.
-First day in there. It was exciting.
4
00:00:09,202 --> 00:00:11,295
You're not quitting on us yet,
are you?
5
00:00:11,504 --> 00:00:13,335
No, sir. Ten-minute break.
6
00:00:13,540 --> 00:00:16,338
Pop out, get a quick bite and then
back in there for board prep.
7
00:00:16,543 --> 00:00:18,238
Oh, man, I remember mine.
8
00:00:18,445 --> 00:00:20,970
And ours were only an hour,
not
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,381 --> 00:00:49,187
inspirada en una historia verÃdica
2
00:01:27,643 --> 00:01:30,790
una pelÃcula de GABRIELE MUCCINO
3
00:01:31,980 --> 00:01:33,523
Despierta, campeón.
4
00:01:39,488 --> 00:01:42,988
<i>LA BÃSQUEDA DE LA FELICIDAD</i>
5
00:03:28,707 --> 00:03:31,486
dirigida por GABRIELE MUCCINO
6
00:03:35,474 --> 00:03:37,432
Creo que deberÃa hacer una lista.
7
00:03:37,433 --> 00:03:40,430
- ¿Te refieres para cumpleaños?
- SÃ.
8
00:03:40,431 --> 00:03:43,138
Sabes que sólo tendrás
un par de cosas, ¿cierto?
9
00:03:43,139 --> 00:03:44,141
SÃ, lo sé.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,730 --> 00:02:52,279
Allemaal daarheen. Jij ook.
2
00:03:06,090 --> 00:03:11,528
Welkom in Alaska.
Dat is platform 59. Hete boel.
3
00:03:26,970 --> 00:03:28,688
Godzijdank.
4
00:03:59,850 --> 00:04:04,002
Wat heb je op 't vuur staan?
-Dit is 'n ramp.
5
00:04:04,410 --> 00:04:06,685
Er is geen houden aan. Vier gewonden.
6
00:04:07,010 --> 00:04:10,286
Allemaal vanwege die vuileJennings
z'n rottige...
7
00:04:10,370 --> 00:04:13,362
Jennings rottige wat, Hugh?
8
00:04:15,130 --> 00:04:18,839
De explosieven staan klaar.
-Forrest is er.
9
00:04:19,050 --> 00:04:20,881
Da
Feliratok a következőhöz Deadly Pursuit
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s01e0, 8, deadly, medicine, s01e08,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - 1df87121e420d9d269bcc073da8fde88.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,170 --> 00:00:05,715
Narodil jsem se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
2
00:00:06,331 --> 00:00:08,025
Jsem nesmrteln? a nejsem s?m.
3
00:00:09,055 --> 00:00:10,297
Nastal ?as St?etnut?
4
00:00:10,558 --> 00:00:13,611
kdy ?der me?e
uvoln? energii ?ivota.
5
00:00:14,103 --> 00:00:16,599
Na konci m??e z?stat pouze jeden.
6
00:01:02,989 --> 00:01:03,940
Smrteln? l?k
7
00:01:32,570 --> 00:01:33,333
M? dost, pad?me.
8
00:01:55,715 --> 00:01:56,393
Dobrou noc.
9
00:01:57,054 --> 00:01:57,746
D?ky Molly.
10
00:02:22,076 --> 00:02:22,955
Je???i, m?la jsme pravdu.
11
0
Feliratok a következőhöz Deadly Pursuit
keywords: the, pursuit, of, happyness, 2006, 1, cd, turkish, tr, axxo, avi,
original filename: The Pursuit of Happyness - 2006 - 1CD - Turkish - tr - bf91f9d19be5e9eec9f8bf19c30c1c61.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,011 --> 00:00:49,311
<i>Ger?ek bir hik?yeden uyarlanm??t?r...</i>
2
00:01:33,060 --> 00:01:34,960
Kalkma vakti koca adam.
3
00:01:40,567 --> 00:01:47,068
<i>"Umudunu Kaybetme"</i>
4
00:01:36,797 --> 00:01:39,095
- Tamam, baba.
- Hadi.
5
00:02:46,945 --> 00:02:48,811
<i>Bu aralar gelmesi gerek.</i>
6
00:03:36,301 --> 00:03:38,462
- San?r?m bir liste yapmam gerekiyor.
- Ne listesi?
7
00:03:38,670 --> 00:03:41,070
Do?um g?n? hediyelerim i?in mi?
- Evet.
8
00:03:41,273 --> 00:03:43,799
Sadece birka? tane hediye alaca??n?
biliyorsun, de?il mi?
9
00:03:44,010 --> 00:03:48,07
Feliratok a következőhöz Deadly Pursuit
keywords: the, pursuit, of, happyness, 2006, 1, cd, hungarian, hu, eng, snipem,
original filename: The Pursuit of Happyness - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 8accf9fd7906f0d1ac740eb427916c9f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,130 --> 00:00:48,900
Igaz t?rt?net alapj?n
2
00:01:32,500 --> 00:01:34,400
Ideje felkelni.
3
00:01:36,236 --> 00:01:38,534
Rendben, apu. Menj?nk.
4
00:02:46,378 --> 00:02:48,244
Itt kell lennie nemsok?ra.
5
00:03:35,731 --> 00:03:37,849
Csin?lnom kell egy list?t!
Milyet?
6
00:03:38,100 --> 00:03:40,782
Sz?linapi, aj?nd?k list?t?
Igen.
7
00:03:40,817 --> 00:03:43,465
Tudod, hogy csak
p?r dolgot kapsz?
8
00:03:43,525 --> 00:03:44,626
Igen, tudom.
9
00:03:44,694 --> 00:03:47,788
Csak az?rt, hogy k?nnyebben
tudjak v?lasztani.
10
00:03:47,841 --> 00:03:51,320
Okos vag
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{233}I'm not what a lot of people think.
{235}{288}I mean if you're a dabo girl...
{290}{348}...you know, you get a reputation.
{350}{417}Miss Sarda, why don't tell|me exactly what happened?
{420}{465}When did you start having trouble with Quark?
{468}{532}About five minutes after I got off the ship...
{535}{575}He immediately made sexual advances.
{578}{638}He said it was part of the job.
{640}{664}And what did you say?
{667}{746}I told him I'd wear the costume|and entertain the gamblers...
{748}{818}but to keep his Ferengi knuckles to himself.
{820}{846}But that didn't stop him?
{849}{918}No, he said again that it was part of the j
Feliratok a következőhöz Deadly Pursuit
keywords: f, x, 2, 1991, 3, 9, 7, fps, fx, the, deadly, art, of, illusion,
original filename: 56343-F_X2_(1991)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:40,677 --> 00:00:43,735
EFECTE SPECIALE 2
- Mortala Art? A Iluziei -
2
00:00:47,751 --> 00:00:50,963
Traducerea ?i adaptarea:
Lemnaru Florin
3
00:00:53,081 --> 00:00:56,488
Sincronizarea:
Masterblaster Team
4
00:03:00,472 --> 00:03:02,516
Vre?i s? v? sp?l geamul, doamn??
5
00:03:22,077 --> 00:03:24,746
Nu-mi plac geamurile!
6
00:03:37,968 --> 00:03:40,762
Te-am ?nconjurat.
R?m?i exact unde e?ti.
7
00:03:51,481 --> 00:03:53,525
Trage un foc de avertisment.
8
00:03:58,738 --> 00:04:01,449
- Aia nu-i femeie!
- ?n acest caz, ucide?i-o!
9
00:04:01,574 --> 00:04:05,495
?ntoarce-te ?napoi ?n viitor,
f?ptur? nimfoman? din iad!
10
00:04:19,9
Feliratok a következőhöz Deadly Pursuit
keywords: the, pursuit, of, happyness, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Pursuit of Happyness (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,673 --> 00:00:50,630
Gerçek bir hikayeden esinlenilmiþtir
2
00:01:14,239 --> 00:01:15,437
Mutluluk Arayýþý
3
00:01:34,175 --> 00:01:36,084
Kalkma vakti.
4
00:03:37,294 --> 00:03:39,582
- Sanýrým bir liste yapmalýyým.
- Ne demek istiyorsun?
5
00:03:39,796 --> 00:03:42,168
- Doðum günü hediyelerin için mi?
- Evet.
6
00:03:42,382 --> 00:03:44,919
Sadece birkaç hediye alabileceðini
biliyorsun, deðil mi?
7
00:03:45,135 --> 00:03:49,179
Evet, biliyorum. Ãstediklerimi yazýp
içlerinden en önemlisini seçmek için.
8
00:03:49,388 --> 00:03:52,306
Ãyi fikir, o z
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,381 --> 00:00:50,186
inspirada en una historia verÃdica
2
00:01:28,643 --> 00:01:31,790
una pelÃcula de GABRIELE MUCCINO
3
00:01:32,980 --> 00:01:34,522
Despierta, campeón.
4
00:01:40,487 --> 00:01:43,987
<i>LA BÃSQUEDA DE LA FELICIDAD</i>
5
00:03:29,706 --> 00:03:32,485
dirigida por GABRIELE MUCCINO
6
00:03:36,473 --> 00:03:38,431
Creo que deberÃa hacer una lista.
7
00:03:38,432 --> 00:03:41,430
- ¿Te refieres para cumpleaños?
- SÃ.
8
00:03:41,431 --> 00:03:44,138
Sabes que sólo tendrás
un par de cosas, ¿cierto?
9
00:03:44,139 --> 00:03:45,140
SÃ, lo sé.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{1874}Zice cã tu eºti spiritul rãzboinic.
{1913}{1994}Zeii þi-au hotãrât soarta.
{2015}{2083}Vulturul ºi Ursul sunt cãlãuzele tale.
{2114}{2177}Amuleta asta...
{2184}{2267}te va conduce înãuntrul|ºi în afara lumii spiritului.
{2329}{2390}Spune-i...
{2476}{2538}cã-i mulþumesc...
{2558}{2603}ºi la revedere.
{2770}{2840}Te voi vedea pe apã...
{2865}{2985}dupã ce-þi vei face datoria.
{3646}{3704}Nu l-ai gãsit pe Taft...
{3708}{3776}dar ai omorât un eschimos neînarmat.
{3790}{3856}Eu nu fac parte din tribunal, nu-i aºa ?
{3974}{4041}- Ãn faþa a zeci de martori.|- Dle Jennings...
{4063}{4138}Tribul ãla s-a înÂ
Feliratok a következőhöz Deadly Pursuit
keywords: pursuit, of, happyness, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, dmd, tpoh, cd, 1,
original filename: 35123-Pursuit_of_Happyness,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,755 --> 00:00:04,122
The 1 200 buiIding is
MedIey IndustriaI and Sanko OiI.
2
00:00:04,325 --> 00:00:06,589
The buiIding across the street
is Lee-Ray Shipping.
3
00:00:06,794 --> 00:00:08,694
In a coupIe weeks,
you'II get caII sheets...
4
00:00:08,896 --> 00:00:10,727
...with the phone numbers
of empIoyees...
5
00:00:10,932 --> 00:00:14,060
...from every Fortune 500 company
in the financiaI district.
6
00:00:14,369 --> 00:00:17,065
You wiII be pooIing
from 60 Fortune companies.
7
00:00:17,271 --> 00:00:20,035
You wiII mainIy be coId-caIIing
potentiaI cIients.
8
00:00:20,
Feliratok a következőhöz Deadly Pursuit
keywords: 1854, pursuit, of, happyness, the, danish, dansk, subtitle, cd, 1, 2,
original filename: 185