Advertisement:
---------------
---------------
Keresés a feliratok között Dangerous Beauty sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,639 --> 00:01:33,075
<i>"We danced our youth</i>
<i>in a dreamed-of city</i>
2
00:01:34,778 --> 00:01:35,972
<i>Venice</i>
3
00:01:36,212 --> 00:01:38,612
<i>Paradise proud and pretty</i>
4
00:01:47,957 --> 00:01:51,154
<i>We lived for love and lust and beauty</i>
5
00:01:51,361 --> 00:01:53,727
<i>Pleasure then our only duty</i>
6
00:02:05,642 --> 00:02:08,270
<i>Floating then 'twixt heaven and earth</i>
7
00:02:08,478 --> 00:02:11,140
<i>And drunk on plenty's blessed mirth</i>
8
00:02:23,526 --> 00:02:26,086
<i>We thought ourselves eternal then</i>
9
00:02:26,329 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
0:0:0,0 --> 0:0:49,0
... bymikeRO ...
e_netu@yahoo.com
1
0:0:49,32 --> 0:0:50,966
Venetia, 1583
2
0:0:51,34 --> 0:0:52,968
"Cel mai bogat si decadent oras al Europei.
3
0:0:53,36 --> 0:0:54,970
Femeile erau tratate ca niste proprietati.
4
0:0:55,38 --> 0:0:57,973
Doar citeva stiau sa citeasca.
Dar citeva se bucurau de o soarta diferita.
5
0:0:58,41 --> 0:1:0,976
Aceasta poveste este adevarata.
6
0:1:23,66 --> 0:1:26,1
FRUMOASA VENETIANA
7
0:1:30,00 --> 0:1:35,10
Tineretea ne-am petrecut-o intr-un oras de vis,
8
0:1:35,50 --> 0:1:38,40
Venetia, un paradis mindru si frumos ...
9
0:1:48,40 --> 0:1:51,26
Trait-am pentru dragoste, intr
Feliratok a következőhöz Dangerous Beauty
keywords: dangerous, beauty, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dangerous Beauty (1998) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2688}{2791}Gençliðimiz boyu dans ettik |bir düþ kentinde
{2842}{2879}VENEDÃK
{2885}{2957}Cennet, gurur ve güzellik
{3238}{3333}Aþk, þehvet ve güzellik için yaþadýk
{3339}{3410}Tek görevimiz zevk vermek
{3767}{3846}Gökyüzü ve dünya arasýnda uçardýk
{3852}{3932}Ve kutsanmýþ þenliklerde hep sarhoþtuk
{4303}{4380}Kendimizi hep ölümsüz sanýrdýk
{4387}{4470}Varoluþumuz Tanrýnýn kendi|mührüyle onaylanmýþtý
{4712}{4795}Ama bulunduðumuz cennet öylesine kýrýlgandý
{4875}{4962}Erkeðin korkularýna mahkum
{5522}{5575}Birþey mi oldu anne?
{5590}{5632}Hiçbir þey
{6177}{6216}Bayýlacaðým
{6227}{6272}Bay
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{72}{144}CAPTIONING MADE POSSIBLE BY|WARNER BROS.
{2148}{2268}Woman: WE DANCED OUR YOUTH|IN A DREAMED-OF CITY.
{2268}{2304}VENICE--
{2304}{2340}PARADISE,
{2340}{2376}PROUD AND PRETTY.
{2579}{2663}WE LIVED FOR LOVE|AND LUST AND BEAUTY,
{2663}{2723}PLEASURE THEN|OUR ONLY DUTY...
{3010}{3058}FLOATING THEN 'TWIXT|HEAVEN AND EARTH
{3058}{3142}AND DRUNK ON PLENTY'S|BLESSED MIRTH.
{3430}{3502}WE THOUGHT OURSELVES|ETERNAL THEN,
{3502}{3586}OUR GLORY SEALED|BY GOD'S OWN PEN.
{3766}{3850}BUT PARADISE, WE FOUND,|IS ALWAYS FRAIL.
{3898}{3968}AGAINST MAN'S FEAR,|WILL ALWAYS FAIL.
{4052}{4097}[CROWD CHEERING|FAINTLY OUTSIDE]
{4193}{4229
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,680 --> 00:01:33,120
Gençliðimiz boyu dans ettik
bir düþ kentinde
2
00:01:34,820 --> 00:01:36,060
VENEDÃK
3
00:01:36,260 --> 00:01:38,660
Cennet, gurur ve güzellik
4
00:01:48,040 --> 00:01:51,210
Aþk, þehvet ve güzellik için yaþadýk
5
00:01:51,410 --> 00:01:53,780
Tek görevimiz zevk vermek
6
00:02:05,690 --> 00:02:08,320
Gökyüzü ve dünya arasýnda uçardýk
7
00:02:08,520 --> 00:02:11,190
Ve kutsanmýþ þenliklerde hep sarhoþtuk
8
00:02:23,570 --> 00:02:26,140
Kendimizi hep ölümsüz sanýrdýk
9
00:02:26,370 --> 00:02:29,140
Varoluþumuz Tanrýnýn
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,639 --> 00:01:33,075
"ÃðåìèÃà ìëà äîñòòÃ
Ãè â ãðà ä-ìå÷òà .
2
00:01:34,778 --> 00:01:35,972
ÃÃ¥Ãåöèÿ.
3
00:01:36,212 --> 00:01:38,612
Ãà é ãîðä è êðà ñèâ.
4
00:01:47,957 --> 00:01:51,154
Ãèâååõìå çà ëþáîâòà ,
ñòðà ñòòà è êðà ñîòà òà .
5
00:01:51,361 --> 00:01:53,727
Ãäîâîëñòâèÿòà áÿõà åäèÃñòâåÃîòî
Ãè çà äúëæåÃèå.
6
00:02:05,642 --> 00:02:08,270
Ãîñåõìå ñå â îáëà öèòå òîãà âà -
7
00:02:08,478 --> 00:02:11,140
Ãåñåëèÿ, ãóëÿè äî çà áÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,760 --> 00:00:52,069
ÃÃ¥Ãåöèÿ, 1583 Ãîä.
2
00:00:52,280 --> 00:00:54,635
Ãà ìûé áîÃà òûé è äåêà äà Ãòñêèé
Ãîðîä Ãâðîïû.
3
00:00:54,840 --> 00:00:56,956
ÃÃ¥ÃùèÃû ñîáëþäà ëè
áëà ÃîïðèñòîéÃîñòü -
4
00:00:57,200 --> 00:00:58,918
Ãà ëî êòî èç Ãèõ óìåë ÷èòà òü.
5
00:00:59,160 --> 00:01:01,196
Ãî áûëè ñðåäè Ãèõ òå,
êòî âûáðà ë èÃóþ ñóäüáó...
6
00:01:01,400 --> 00:01:03,391
Ãòà èñòîðèÿ - ñóùà ÿ ïðà âäà .
7
00:01:05,520 --> 00:01:07,750
ÃÃÃÃÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,760 --> 00:00:52,069
ÃÃ¥Ãåöèÿ, 1583 Ãîä.
2
00:00:52,280 --> 00:00:54,635
Ãà ìûé áîÃà òûé è äåêà äà Ãòñêèé
Ãîðîä Ãâðîïû.
3
00:00:54,840 --> 00:00:56,956
ÃÃ¥ÃùèÃû ñîáëþäà ëè
áëà ÃîïðèñòîéÃîñòü -
4
00:00:57,200 --> 00:00:58,918
Ãà ëî êòî èç Ãèõ óìåë ÷èòà òü.
5
00:00:59,160 --> 00:01:01,196
Ãî áûëè ñðåäè Ãèõ òå,
êòî âûáðà ë èÃóþ ñóäüáó...
6
00:01:01,400 --> 00:01:03,391
Ãòà èñòîðèÿ - ñóùà ÿ ïðà âäà .
7
00:01:05,520 --> 00:01:07,750
ÃÃÃÃÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:21,017
Traduccion
Fernan54, Transilvania 2004
2
00:00:48,924 --> 00:00:50,891
Venecia, 1583
3
00:00:50,926 --> 00:00:52,928
La más rica y decadente ciudad
de Europa.
4
00:00:52,963 --> 00:00:54,895
Las mujeres eran tratadas
como objetos.
5
00:00:54,930 --> 00:00:57,933
Solo pocas sabÃan leer.
Pero algunas tuvieron una mejor suerte.
6
00:00:57,968 --> 00:01:01,968
Este relato es verÃdico.
7
00:01:22,951 --> 00:01:26,951
BELLEZA PELIGROSA
8
00:01:28,922 --> 00:01:32,922
Vivimos la juventud en una ciudad
de ensueño,
9
00:01:34,963 --> 00:01:38,963
Vene
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1175}{1221}Veneþia, 1583
{1223}{1269}Cel mai bogat ºi decadent oraº al Europei.
{1271}{1317}Femeile erau tratate ca niºte proprietãþi.
{1319}{1389}Doar câteva ºtiau sã citeascã.|Dar câteva, se bucurau de o soartã diferitã.
{1391}{1461}Aceastã poveste este adevãratã.
{1991}{2061}{C:{preview}F0FFF}F R U M O A S A V E N E Ã I A N Ã||||
{2157}{2277}Tinereþea ne-am petrecut-o|într-un oraº de vis,
{2278}{2350}Veneþia, un paradis mândru ºi frumos...
{2590}{2661}Trãit-am pentru dragoste,|întru pierzanie ºi frumuºeþe.
{2663}{2781}Plãcerea fiindu-ne singura obligaþie.
{2999}{3069}Pluteam între Pãmânt ºi cer,
{3071}{31
Feliratok a következőhöz Dangerous Beauty
keywords: dangerous, beauty, 1998, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, int, ndrt, 1,
original filename: Dangerous Beauty (1998) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,000 --> 00:02:20,800
How did you let this paragon of cities
turn into a cesspit...
2
00:02:21,000 --> 00:02:22,840
...of vice and depravity?
3
00:02:23,720 --> 00:02:26,880
For as the waters flow
through Venice every day...
4
00:02:27,160 --> 00:02:29,360
...and wash away the filth...
5
00:02:37,840 --> 00:02:39,280
Do you not agree?
6
00:02:40,440 --> 00:02:42,160
I think not.
7
00:02:42,440 --> 00:02:45,680
A soul in torment is a soul without God.
8
00:02:46,400 --> 00:02:48,840
All flesh is grass.
9
00:02:49,680 --> 00:02:51,360
We must all meet our Maker.
10
00:
Feliratok a következőhöz Dangerous Beauty
keywords: dangerous, beauty, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, int, ndrt, 1,
original filename: Dangerous Beauty (1998) - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3290}{3386}Bu örnek þehirleri ahlaksýzlýk|ve yozlaþmýþlýðýn bataðýna...
{3386}{3434}...dönüþtürmeyi nasýl baþardýnýz?
{3451}{3532}Venedik'in kanallarýnýn|hergün akarak kiri...
{3535}{3592}...temizlediði gibi...
{3638}{3715}...Tanrý da bu þeytaný temizleyecek.
{3789}{3830}Ayný fikirde deðil misin?
{3854}{3902}Sanmýyorum.
{3902}{3983}Ãaþýrmýþ ruh Tanrýsýz ruhtur.
{3995}{4060}Bedenlerimiz topraða aittir.
{4074}{4120}Hepimiz yaratýcýya hesap vereceðiz.
{4120}{4175}Herkes birgün bu sonla tanýþacak.
{4177}{4232}Venedikliler de.
{4304}{4362}Kurtulabilirsin kardeþim.
{4369}{4424}Zayýflýðýnýn seb
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{91}Eu nu pot.
{283}{320}Noaptea-i prea departe.
{619}{676}Desearã, iubirea mea nu-mi aparþine.
{715}{739}Ce?
{763}{822}Am multe guri de hrãnit, ca ºi tine.
{859}{895}- Te întreþin eu.|Nu.
{931}{973}Nu vreau bani de la tine.
{1003}{1060}O sã duci viaþa asta în continuare?
{1075}{1150}- Nu am de ales.|- Viaþa asta mi-a fost datã.
{1195}{1231}Ba da. Poþi sã alegi.
{1243}{1281}Dacã aº fi numai a ta,
{1315}{1351}te-ai sãtura de mine.
{1363}{1391}Te înºeli.|Oare?
{1411}{1481}Dac-ai tine la mine, n-ai putea face asta.
{1507}{1572}Nu-mi cere ceea ce nu poþi da nici tu.
{1603}{1637}Te aºteaptã soþia ta.
{1843}{1876}C
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,776 --> 00:00:01,868
No.
2
00:00:02,444 --> 00:00:03,877
I can't.
3
00:00:11,787 --> 00:00:13,914
Tonight's too many hours away.
4
00:00:26,802 --> 00:00:29,270
My affections aren't mine
to give you tonight.
5
00:00:29,905 --> 00:00:30,894
What?
6
00:00:32,808 --> 00:00:34,605
I have mouths to feed like you.
7
00:00:36,077 --> 00:00:37,135
I'll support you.
8
00:00:39,581 --> 00:00:41,811
No. There will no money between us.
9
00:00:42,017 --> 00:00:44,815
So you'd continue with this life?
10
00:00:45,086 --> 00:00:48,351
I have no choice.
This is the life I was giv
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,017 --> 00:00:21,017
Traduccion
Fernan54, Transilvania 2004
2
00:00:48,924 --> 00:00:50,891
Venecia, 1583
3
00:00:50,926 --> 00:00:52,928
La más rica y decadente ciudad
de Europa.
4
00:00:52,963 --> 00:00:54,895
Las mujeres eran tratadas
como objetos.
5
00:00:54,930 --> 00:00:57,933
Solo pocas sabÃan leer.
Pero algunas tuvieron una mejor suerte.
6
00:00:57,968 --> 00:01:01,968
Este relato es verÃdico.
7
00:01:22,951 --> 00:01:26,951
BELLEZA PELIGROSA
8
00:01:28,922 --> 00:01:32,922
Vivimos la juventud en una ciudad
de ensueño,
9
00:01:34,963 --> 00:01:38,963
Vene
Feliratok a következőhöz Dangerous Beauty
keywords: dangerous, beauty, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 7064-Dangerous_Beauty_(1998)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{67}{138}eu nu pot.
{283}{378}Noaptea-i prea departe.
{619}{714}Desearã, iubirea mea nu-mi aparþine.
{715}{762}Ce?
{763}{858}Am multe guri de hrãnit, ca ºi tine.
{859}{930}- Te întreþin eu.|Nu.
{931}{1002}Nu vreau bani de la tine.
{1003}{1074}O sã duci viaþa asta în continuare?
{1075}{1170}- Nu am de ales.|- Viaþa asta mi-a fost datã.
{1195}{1242}Ba da. Poþi sã alegi.
{1243}{1314}Dacã aº fi numai a ta,
{1315}{1362}te-ai sãtura de mine.
{1363}{1410}Te înºeli.|Oare?
{1411}{1506}Dac-ai tine la mine, n-ai putea face asta.
{1507}{1602}Nu-mi cere ceea ce nu poþi da nici tu.
{1603}{1674}Te aºteaptã soþia ta
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,886 --> 00:02:20,686
Ãà ê ìîæà õòå äà ïîçâîëèòå ïåðëà òà ÃÃ
ãðà äîâåòå äà ñå ïðåâúðÃÃ¥ â ïîìèéÃà ÿìà ...
2
00:02:20,890 --> 00:02:22,721
...îò ïîðîê è ïîêâà ðà ?
3
00:02:23,626 --> 00:02:26,789
Ãà êòî âîäà òà ìèÃà âà ïðåç
ÃÃ¥Ãåöèÿ âñåêè äåÃ...
4
00:02:27,096 --> 00:02:29,257
...è îòìèâà ìðúñîòèèòå...
5
00:02:32,096 --> 00:02:35,257
òúé è Ãîã ùå èç÷èñòè òîâà çëî.
6
00:02:37,740 --> 00:02:39,173
ÃÃ¥ ñè ëè ñúãëà ñåÃ, ïðèÿòåëþ?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{91}Eu nu pot.
{283}{320}Noaptea-i prea departe.
{619}{676}Desearã, iubirea mea nu-mi aparþine.
{715}{739}Ce?
{763}{822}Am multe guri de hrãnit, ca ºi tine.
{859}{895}- Te întreþin eu.|Nu.
{931}{973}Nu vreau bani de la tine.
{1003}{1060}O sã duci viaþa asta în continuare?
{1075}{1150}- Nu am de ales.|- Viaþa asta mi-a fost datã.
{1195}{1231}Ba da. Poþi sã alegi.
{1243}{1281}Dacã aº fi numai a ta,
{1315}{1351}te-ai sãtura de mine.
{1363}{1391}Te înºeli.|Oare?
{1411}{1481}Dac-ai tine la mine, n-ai putea face asta.
{1507}{1572}Nu-mi cere ceea ce nu poþi da nici tu.
{1603}{1637}Te aºteaptã soþia ta.
{1843}{1876}C
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1175}{1221}Veneþia, 1583
{1223}{1269}Cel mai bogat ºi decadent oraº al Europei.
{1271}{1317}Femeile erau tratate ca niºte proprietãþi.
{1319}{1389}Doar câteva ºtiau sã citeascã.|Dar câteva, se bucurau de o soartã diferitã.
{1391}{1461}Aceastã poveste este adevãratã.
{1991}{2061}{C:{preview}F0FFF}F R U M O A S A V E N E Ã I A N Ã||||
{2157}{2277}Tinereþea ne-am petrecut-o|într-un oraº de vis,
{2278}{2350}Veneþia, un paradis mândru ºi frumos...
{2590}{2661}Trãit-am pentru dragoste,|întru pierzanie ºi frumuºeþe.
{2663}{2781}Plãcerea fiindu-ne singura obligaþie.
{2999}{3069}Pluteam între Pãmânt ºi cer,
{3071}{31
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{138}eu nu pot.
{283}{378}Noaptea-i prea departe.
{619}{714}- Deseara, iubirea mea nu-mi apartine.
{715}{762}- Ce ?
{763}{858}- Am multe guri de hranit, ca si tine.
{859}{930}- Te intretin eu.|Nu.
{931}{1002}Nu vreau bani de la tine.
{1003}{1074}- O sa duci viata asta in continuare ?
{1075}{1170}- Nu am de ales.|- Viata asta mi-a fost data.
{1195}{1242}- Ba da. Poti sa alegi.
{1243}{1314}Daca as fi numai a ta,
{1315}{1362}te-ai satura de mine.
{1363}{1410}Te inseli.|Oare ?
{1411}{1506}Dac-ai tine la mine, n-ai putea face asta.
{1507}{1602}Nu-mi cere ceea ce nu poti da nici tu.
{1603}{1674}Te asteapta sotia ta.
{1843}{1914}Ce te su
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1175}{1221}Veneþia, 1583
{1223}{1269}Cel mai bogat ºi decadent oraº al Europei.
{1271}{1317}Femeile erau tratate ca niºte proprietãþi.
{1319}{1389}Doar câteva ºtiau sã citeascã.|Dar câteva, se bucurau de o soartã diferitã.
{1391}{1461}Aceastã poveste este adevãratã.
{1991}{2061}{C:{preview}F0FFF}F R U M O A S A V E N E Ã I A N Ã||||
{2157}{2277}Tinereþea ne-am petrecut-o|într-un oraº de vis,
{2278}{2350}Veneþia, un paradis mândru ºi frumos...
{2590}{2661}Trãit-am pentru dragoste,|întru pierzanie ºi frumuºeþe.
{2663}{2781}Plãcerea fiindu-ne singura obligaþie.
{2999}{3069}Pluteam între Pãmânt ºi cer,
{3071}{31