Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Da Vinci Code, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Da Vinci Code, The sorrendben:
Feliratok a következőhöz Da Vinci Code, The
keywords: the, da, vinci, code, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen,
original filename: The Da Vinci Code (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,800 --> 00:02:10,835
Stop now.
2
00:02:11,720 --> 00:02:13,153
Tell me where it is.
3
00:02:18,520 --> 00:02:22,433
You and your brethren possess
what is not rightfully yours.
4
00:02:23,000 --> 00:02:26,788
I don't know what
you are talking about.
5
00:02:27,160 --> 00:02:29,720
Is it a secret you will die for?
6
00:02:30,840 --> 00:02:33,035
- Please.
- As you wish.
7
00:02:33,440 --> 00:02:34,759
Wait!
8
00:02:38,720 --> 00:02:40,790
My God, forgive me.
9
00:02:42,240 --> 00:02:44,117
In the sacristy...
10
00:02:44,440 --> 00:02:47,637
...the church of Saint-Su
Feliratok a következőhöz Da Vinci Code, The
keywords: real, da, vinci, code, the, 2005, tv, 2, fps,
original filename: 28615-Real_Da_Vinci_Code,_The_(2005)_(TV)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{210}{389}Acum 2000 de ani 13 oameni s-au asezat|la cea mai vestita cina din istorie.
{399}{483}Pe masa erau o bucata de paine|si o cupa de vin.
{504}{693}Inainte de a incepe sa manance cineva|anunta ca va fi tradat de unul dintre ei,
{707}{764}iar tradarea acestuia|va duce la moartea sa.
{780}{923}Dupa aceea da painea unuia din|parteneri si fiecare ia cate o bucata.
{958}{1022}Le ofera cupa si fiecare ia o inghititura.
{1040}{1145}Le spune:|"Faceti asta, in amintirea mea"
{1189}{1290}Vorbitorul era desigur Iisus Cristos,|iar evenimentul Cina cea de Taina,
{1295}{1365}eveniment de baza|in credinta crestina.
{1370}{1464}Este de
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
Pára imediatamente,
diz-me onde é que está?
2
00:02:18,300 --> 00:02:22,500
Tu e a tua Irmandade têm em vossa posse
algo que por direito não vos pertence.
3
00:02:23,200 --> 00:02:27,000
Eu não sei do que estás a falar.
4
00:02:27,100 --> 00:02:29,800
à um segredo pelo qual vais morrer?
5
00:02:31,100 --> 00:02:33,400
- Por favor.
- Como queiras.
6
00:02:33,500 --> 00:02:34,700
Espera.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,000
Meu Deus, perdoa-me.
8
00:02:42,900 --> 00:02:50,000
- Ã a Sacristia da Igreja do Santo Suplicio.
- A linha rosa, debaixo da Ros
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,121 --> 00:00:49,816
Stani sada! Reci mi gde je.
2
00:00:55,433 --> 00:01:00,788
Držiš nešto što po
pravu nije tvoje.
3
00:01:00,836 --> 00:01:04,359
Ne znam o èemu govoriš.
4
00:01:04,785 --> 00:01:08,768
Postoji tajna za koju æeš umreti?
- Molim te...
5
00:01:09,273 --> 00:01:12,926
Kako hoæeÅ¡. -Ãekaj.
6
00:01:16,547 --> 00:01:18,165
Reæi æu ti.
7
00:01:20,245 --> 00:01:22,315
Postoji sakristija.
8
00:01:30,636 --> 00:01:33,461
Hvala ti.
9
00:02:07,459 --> 00:02:08,653
Hvala vam.
10
00:02:19,470 --> 00:02:21,125
Simboli imaju jezik.
11
00:02:21,1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{904}I really wish i had the luxury | of absolute, unquestioning faith.
{918}{992}I do not and i am still searching.
{1013}{1100}I wrote this novel as part of my | own spiritual quest.
{1107}{1200}I never imagined a novel | could become so controversial.
{1237}{1278}I'm aware there are those | out there,
{1287}{1366}more aware now that i've read | the press in new hampshire
{1400}{1483}who disagree with me, | who say awful things about me,
{1485}{1519}who make little pictures.
{1579}{1631}And i know that a lot of these | people have published
{1633}{1719}long lists of my shortcomings, | my errors, my inadequacies.
{1765}{1831}Sadly, i
Feliratok a következőhöz Da Vinci Code, The
keywords: 1939, da, vinci, code, decoded, 2004, v, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19393-Da_Vinci_Code_Decoded_(2004)_(V)-23_97_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{644} Leonardo Da Vinci a incercat sa ne spuna |un lucru esential despre Biserica Romano-Catolica.
{647}{724}Si a codificat toate aceste mesaje in picturile sale.
{767}{911}Ce este mai credibil? Faptul ca un om s-ar fi nascut dintr-o fecioara, a mers pe ape si a inviat din
{944}{1040}sau faptul ca s-a nascut ca orice alta fiinta
{1042}{1090}s-a casatorit si a avut o familie?
{1148}{1268}Totul se rezuma la aceasta intrebare.
{1270}{1366}Era revoltator sa cred ca Iisus ar fi fost casatorit
{1388}{1532}din punctul de vedere al unui crestin ortodox sau al unui catolic. |Asa cum sunt eu.
{1558}{1654}Maria Magdalena este cea mai importanta fi
Feliratok a következőhöz Da Vinci Code, The
keywords: 1661, da, vinci, code, decoded, 2004, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16619-Da_Vinci_Code_Decoded_(2004)_(V)-29_97_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{72}Numele meu este Patrick Macnee.
{76}{220}Leonardo Da Vinci e poate|personajul cel mai enigmatic
{255}{371}pe care lumea artelor|l-a cunoscut vreodatã.
{374}{508}El a pictat douã dintre tablourile|cele mai celebre din lume,
{512}{613}Gioconda sau Mona Lisa ºi|Cina Cea De Tainã.
{616}{667}Mulþi ignorã faptul
{670}{767}cã întreaga sa colecþie|conþine doar 15 tablouri,
{771}{869}din care aceste douã|tablouri, cele mai celebre.
{873}{960}Trebuie sã se ºtie cã el a fost de|asemenea sculptor ºi arhitect
{964}{1100}muzician, inginer ºi savant.
{1103}{1175}Fiind dedicat unor centre|de interes variate,
{1179}{1275}nu este de m
Feliratok a következőhöz Da Vinci Code, The
keywords: da, vinci, code, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29592-Da_Vinci_Code,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,502 --> 00:02:16,594
Stop now.
2
00:02:17,504 --> 00:02:18,994
Tell me where it is.
3
00:02:24,577 --> 00:02:28,673
You and your brethren possess
what is not rightfully yours.
4
00:02:29,249 --> 00:02:33,208
I don't know what
you are talking about.
5
00:02:33,586 --> 00:02:36,248
Is it a secret you will die for?
6
00:02:37,423 --> 00:02:39,721
- Please.
- As you wish.
7
00:02:40,160 --> 00:02:41,525
Wait!
8
00:02:45,665 --> 00:02:47,826
My God, forgive me.
9
00:02:49,335 --> 00:02:51,303
In the sacristy...
10
00:02:51,604 --> 00:02:54,937
...the church of Saint- S
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,200 --> 00:02:01,289
Alto ahÃ.
Digame ¿donde está?
2
00:02:06,093 --> 00:02:09,772
Usted y su hermandad tienen
algo que no les pertenece.
3
00:02:11,000 --> 00:02:14,475
No sé de que esta hablando.
4
00:02:15,190 --> 00:02:17,643
¿Está dispuesto a morir por ese secreto?
5
00:02:19,075 --> 00:02:21,323
Por favor, como si usted quisiera...
6
00:02:21,734 --> 00:02:23,472
Espere.
7
00:02:25,414 --> 00:02:28,991
Dios mio, perdóname.
8
00:02:30,926 --> 00:02:32,427
En la sacrista...
9
00:02:33,428 --> 00:02:36,432
...de la Iglesia de saint sulpice
esta la linea rosa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{210}{389}Acum 2000 de ani 13 oameni s-au asezat|la cea mai vestita cina din istorie.
{399}{483}Pe masa erau o bucata de paine|si o cupa de vin.
{504}{693}Inainte de a incepe sa manance cineva|anunta ca va fi tradat de unul dintre ei,
{707}{764}iar tradarea acestuia|va duce la moartea sa.
{780}{923}Dupa aceea da painea unuia din|parteneri si fiecare ia cate o bucata.
{958}{1022}Le ofera cupa si fiecare ia o inghititura.
{1040}{1145}Le spune:|"Faceti asta, in amintirea mea"
{1189}{1290}Vorbitorul era desigur Iisus Cristos,|iar evenimentul Cina cea de Taina,
{1295}{1365}eveniment de baza|in credinta crestina.
{1370}{1464}Este de
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,960 --> 00:00:08,713
Katolièka crka je tokom
istorije suzbijala alternativna
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,118
i neodobrena hrišæanska naèela.
Den Braun je objavio senzaciju,
3
00:00:12,600 --> 00:00:14,511
Da Vinèijev kod, koja
istražuje Mariju Magdalenu
4
00:00:14,920 --> 00:00:17,229
kao majku lsusove dece. Mnogo
pre zloglasne lnkizicije,
5
00:00:17,640 --> 00:00:20,154
sporna su verovanja podstakla
okrutni krstaški rat u 13. veku,
6
00:00:20,600 --> 00:00:22,670
Hrista radi, koji je ubio
100.000 miroljubivih hrišæana,
7
00:00:23,040 --> 00:00:25,838
poznatih kao ka
Feliratok a következőhöz Da Vinci Code, The
keywords: the, da, vinci, code, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: The Da Vinci Code - 2006 - 1CD - English - en - 9e022b801a0f7477a77be0409b6885da.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
63
00:06:20,200 --> 00:06:24,239
Teacher, all four are dead.
64
00:06:25,160 --> 00:06:28,072
<i>The s?n?chaux and the
Grand Master himself.</i>
65
00:06:28,280 --> 00:06:31,192
<i>Then I assume
you have the location.</i>
66
00:06:31,400 --> 00:06:34,358
Confirmed by all.
67
00:06:34,560 --> 00:06:36,835
Independently.
68
00:06:37,600 --> 00:06:41,718
<i>I had feared the Priory's penchant
for secrecy might prevail.</i>
69
00:06:45,160 --> 00:06:49,073
The prospect of death
is strong motivation.
70
00:06:52,400 --> 00:06:54,675
It is here.
71
00:06:54,960 --> 00:06:57,235
In Paris, Teacher.
72
00:06:58,200 --> 00:07:03,399
It hides beneat
Feliratok a következőhöz Da Vinci Code, The
keywords: the, da, vinci, code, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Da Vinci Code - 2006 - 1CD - Czech - cs - 51ea1cedb475091644e9fdbe8088f1a7.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,200
25.000 Translated by OBR 2006.
2
00:01:17,000 --> 00:01:24,200
<i>- ?ifra mistra -
- Leonarda -</i>
3
00:02:08,760 --> 00:02:09,800
Zastav se...
4
00:02:10,440 --> 00:02:11,480
?ekni kde to je...
5
00:02:17,400 --> 00:02:21,040
Ty a tv? brat?i m?te n?co, co
nen? va?e...
6
00:02:22,520 --> 00:02:24,960
J? nev?m, o ?em to mluv??.
7
00:02:25,880 --> 00:02:28,280
Chce? pro to tajemstv? zem??t?
8
00:02:29,960 --> 00:02:31,920
- Pros?m.
Jak si p?eje?.
9
00:02:32,520 --> 00:02:34,240
Po?kej...
10
00:02:37,360 --> 00:02:40,280
Jak to ?e o tom v??...
Feliratok a következőhöz Da Vinci Code, The
keywords: the, da, vinci, code, 2006, 1, cd, greek, gr, eng, axxo,
original filename: The Da Vinci Code - 2006 - 1CD - Greek - gr - 454c26e560b85ae2cc01a323519bdb70.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,400 --> 00:01:58,840
ME??????? ?? ????? ?.P.S.U. TEAM
???????????? - ??????????
CHRISOSFP
2
00:01:58,840 --> 00:02:10,120
JOHNMADNIKOS-PATRIARXIS
SUPRADIN-AKIS401-?????
3
00:02:10,160 --> 00:02:15,280
??????? ??????.
??? ??? ??? ?????...
4
00:02:18,880 --> 00:02:23,800
??? ??? ?? ??????? ??? ????? ????
?????? ??? ???? ??? ??? ????? ???? ???.
5
00:02:25,080 --> 00:02:27,440
??? ??? ???? ???
?? ?????? ?????.
6
00:02:27,440 --> 00:02:31,080
????? ???????????? ?? ?????? ??? ??
??? ??? ??? ?? ???????? ?? ???????;
7
00:02:31,080 --> 00:02:33,760
- ?? ????????...
- ???? ?????????!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{210}{389}Acum 2000 de ani 13 oameni s-au asezat|la cea mai vestita cina din istorie.
{399}{483}Pe masa erau o bucata de paine|si o cupa de vin.
{504}{693}Inainte de a incepe sa manance cineva|anunta ca va fi tradat de unul dintre ei,
{707}{764}iar tradarea acestuia|va duce la moartea sa.
{780}{923}Dupa aceea da painea unuia din|parteneri si fiecare ia cate o bucata.
{958}{1022}Le ofera cupa si fiecare ia o inghititura.
{1040}{1145}Le spune:|"Faceti asta, in amintirea mea"
{1189}{1290}Vorbitorul era desigur Iisus Cristos,|iar evenimentul Cina cea de Taina,
{1295}{1365}eveniment de baza|in credinta crestina.
{1370}{1464}Este de
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{241}{389}Acum 2000 de ani 13 oameni s-au asezat|la cea mai vestita cina din istorie.
{399}{483}Pe masa erau o bucata de paine|si o cupa de vin.
{531}{693}Inainte de a incepe sa manance cineva|anunta ca va fi tradat de unul dintre ei,
{707}{767}iar tradarea acestuia va duce la moartea sa.
{853}{923}Dupa aceea da painea unuia din parteneri|si fiecare ia cate o bucata.
{958}{1022}Le ofera cupa si fiecare ia o inghititura.
{1068}{1145}"Faceti asta", le spune|"in amintirea mea"
{1189}{1290}Vorbitorul era desigur Isus Christos,|iar evenimentul Cina cea de taina,
{1295}{1365}Eveniment pe care se bazeaza credinta crestina.
{1370}{1464
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
P?ra imediatamente,
diz-me onde ? que est??
2
00:02:18,300 --> 00:02:22,500
Tu e a tua Irmandade t?m em vossa posse
algo que por direito n?o vos pertence.
3
00:02:23,200 --> 00:02:27,000
Eu n?o sei do que est?s a falar.
4
00:02:27,100 --> 00:02:29,800
? um segredo pelo qual vais morrer?
5
00:02:31,100 --> 00:02:33,400
- Por favor.
- Como queiras.
6
00:02:33,500 --> 00:02:34,700
Espera.
7
00:02:38,600 --> 00:02:41,000
Meu Deus, perdoa-me.
8
00:02:42,900 --> 00:02:50,000
- ? a Sacristia da Igreja do Santo Suplicio.
- A linha rosa, debaixo da Rosa.
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,800 --> 00:02:10,840
Stop now.
2
00:02:11,720 --> 00:02:13,160
Tell me where it is.
3
00:02:18,520 --> 00:02:22,440
You and your brethren possess
what is not rightfully yours.
4
00:02:23,000 --> 00:02:26,800
I don't know what
you are talking about.
5
00:02:27,160 --> 00:02:29,720
Is it a secret you will die for?
6
00:02:30,840 --> 00:02:33,040
- Please.
- As you wish.
7
00:02:33,440 --> 00:02:34,760
Wait!
8
00:02:38,720 --> 00:02:40,800
My God, forgive me.
9
00:02:42,240 --> 00:02:44,120
In the sacristy...
10
00:02:44,440 --> 00:02:47,640
...the church of Saint-Su
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,268 --> 00:00:23,163
<i>Lo que Leonardo
da Vinci quiso decirnos...
2
00:00:23,374 --> 00:00:26,474
...es algo muy básico sobre
la Iglesia Católica Romana.
3
00:00:27,735 --> 00:00:30,037
Y lo codificó en sus cuadros.
4
00:00:32,306 --> 00:00:36,708
<i>¿Es más probable que el hombre
naciese de una virgen...
5
00:00:36,919 --> 00:00:39,630
...y caminar sobre las aguas,
y resucite de entre los muertos...
6
00:00:39,665 --> 00:00:43,792
<i>...o es más probable que hubiera
nacido como otro hombre...
7
00:00:44,003 --> 00:00:46,515
<i>...se hubiera casado
y criado una familia
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,400 --> 00:02:38,800
Mister ,who ever you are..
2
00:06:07,801 --> 00:06:11,101
Master,the four have died.
3
00:06:12,102 --> 00:06:14,802
The Keepers, Great Master
4
00:06:14,903 --> 00:06:18,203
<i><b>then, you know the whereabouts.</b></i>
5
00:06:18,304 --> 00:06:21,104
<b>they all told the same</b>
6
00:06:22,005 --> 00:06:23,905
Everyone separately
7
00:06:24,306 --> 00:06:28,906
<i><b>I was afraid that the aspiration of members of the Priorata
to keep the secret would prevail </b></i>
8
00:06:32,107 --> 00:06:35,807
The threat of death is a powerful stimulus
9
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,783 --> 00:01:26,425
D a V i n c i j e v a Å i f r a
2
00:02:09,800 --> 00:02:10,835
Ustavi se. Zdaj.
3
00:02:11,720 --> 00:02:13,153
Povejte mi kje je.
4
00:02:18,520 --> 00:02:22,433
Vi in vaši bratje imate
nekaj, kar vam ne pripada.
5
00:02:23,000 --> 00:02:26,788
Ne vem o èemu govorite.
6
00:02:27,160 --> 00:02:29,720
Je za to skrivnost vredno umreti?
7
00:02:30,840 --> 00:02:33,035
Prosim. -Kakor želite.
8
00:02:33,440 --> 00:02:34,759
Ãakajte!
9
00:02:38,720 --> 00:02:40,790
Gospod, odpusti mi.
10
00:02:42,240 --> 00:02:44,117
V zakristiji ...
11
00
Feliratok a következőhöz Da Vinci Code, The
keywords: cracking, the, da, vinci, code, 2004, stv, ds, maskx, bg,
original filename: cracking_the_da_vinci_code_2004_stv_dvdrip.divx5.ds-maskx(subs.unacs.bg).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,497 --> 00:00:05,163
Ãðåç öÿëà òà ñè èñòîðèÿ
Ãà òîëè÷åñêà òà Ãúðêâà å
ïîäòèñêà ëà à ëòåðÃà òèâÃèòå
2
00:00:05,697 --> 00:00:08,563
è ÃåóòâúðäåÃè ÃðèñòèÿÃñêè âÿðâà Ãèÿ.
3
00:00:09,097 --> 00:00:12,163
Ãçäà òåëñêà òà ñåÃçà öèÿ Ãà Ãà Ã
Ãðà óà "Ãèôúðúò Ãà ÃåîÃà ðäî"
4
00:00:12,697 --> 00:00:15,763
ðà çãëåæäà Ãà ðèÿ Ãà ãäà ëåÃà êà òî
ìà éêà Ãà äåöà òà Ãà Ãñóñ.
5
00:00:15,297 --> 00:00:20,363
ÃÃîãî ïðåäè èçâåñòÃÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,564 --> 00:00:02,623
Soy Patrick MacNee.
2
00:00:02,799 --> 00:00:07,795
Leonardo Da Vinci
es quizás la más enigmática
3
00:00:07,940 --> 00:00:11,468
figura que ha producido
el mundo de las artes.
4
00:00:13,046 --> 00:00:16,072
Ãl creó dos de las más
famosas pinturas del mundo,
5
00:00:17,118 --> 00:00:20,850
"La Mona Lisa"
y "La Ãltima Cena".
6
00:00:21,789 --> 00:00:24,224
Sólo algunas personas saben
que su colección completa de pinturas
7
00:00:24,326 --> 00:00:27,784
sólo abarca 15 obras,
incluidas sus dos más famosas.
8
00:00:27,897 --> 00:00:32,232
Est
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,687 --> 00:00:41,123
"Ãìýéäæèà ÃÃòýðòýéÃìåÃò"
2
00:00:54,847 --> 00:01:00,685
"Ãêà éëà ðê Ãðîäà êøÃñ"
3
00:01:08,007 --> 00:01:13,012
"Ãîëà ìáèÿ Ãèê÷åðç" è
"Ãìýéäæèà ÃÃòåðòåéÃìåÃò" ïðåäñòà âëÿþò
4
00:01:20,647 --> 00:01:25,357
ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:02:09,167 --> 00:02:10,382
ÃÃ¥ äâèãà òüñÿ.
6
00:02:11,007 --> 00:02:12,682
Ãîâîðèòå, ãäå îÃî.
7
00:02:17,727 --> 00:02:22,126
à âà ñ è ó âà øèõ áðà òüåâ åñòü Ãå÷òî,
ÃÃ¥ ïðèÃà äëåæà ùåå âà Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,564 --> 00:00:02,623
Soy Patrick MacNee.
2
00:00:02,799 --> 00:00:07,795
Leonardo Da Vinci
es quizás la más enigmática
3
00:00:07,940 --> 00:00:11,468
figura que ha producido
el mundo de las artes.
4
00:00:13,046 --> 00:00:16,072
Ãl creó dos de las más
famosas pinturas del mundo,
5
00:00:17,118 --> 00:00:20,850
"La Mona Lisa"
y "La Ãltima Cena".
6
00:00:21,789 --> 00:00:24,224
Sólo algunas personas saben
que su colección completa de pinturas
7
00:00:24,326 --> 00:00:27,784
sólo abarca 15 obras,
incluidas sus dos más famosas.
8
00:00:27,897 --> 00:00:32,232
Est
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,882 --> 00:00:04,077
ATRAVES DE SU HISTORIA
2
00:00:04,151 --> 00:00:07,120
LA IGLESIA CATOLICA
HA SUPRIMIDO
3
00:00:07,187 --> 00:00:10,588
CREENCIAS RELIGIOSAS
NO APROBADAS Y ALTERNATIVAS.
4
00:00:10,657 --> 00:00:13,820
LA SENSACION DE LA EDITORIAL
DE DAN BROWN,
5
00:00:13,894 --> 00:00:17,591
EL CODIGO DA VINCI,
EXPLORA
6
00:00:17,664 --> 00:00:21,430
A MARIA MAGDALENA COMO
LA MADRE DE LOS HIJOS DE JESUS
7
00:00:21,501 --> 00:00:24,231
MUCHO ANTES QUE LAS
INQUISICIONES INFAMES.
8
00:00:24,304 --> 00:00:26,363
ESTA CREENCIA POLEMICA
LLEVO A UNA CRUZADA BRUTAL
9
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,981 --> 00:02:12,765
???? ???? ?????? ??? ?? ?
2
00:02:18,311 --> 00:02:22,384
??? ???? ??? ??? ?? ???? ?? ???????
??? ??? ???
3
00:02:23,582 --> 00:02:29,378
??? ?? ???? ?? ???? ????? ??? -
?? ???? ?? ??? ????? ????? ?? ???? ? -
4
00:02:30,711 --> 00:02:32,481
????? -
??? ???? -
5
00:02:36,851 --> 00:02:37,815
?????
6
00:02:38,430 --> 00:02:40,119
?? ???? ?????
7
00:02:42,394 --> 00:02:43,714
???? ?????
8
00:02:38,720 --> 00:02:40,790
???? ?? ?? ??
9
00:02:44,440 --> 00:02:47,637
?? ????? ?????? ??????
???? ?? ??????
10
00:02:47,840 --> 00:02:49,876
???? ??????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,268 --> 00:00:23,163
<i>Lo que Leonardo
da Vinci quiso decirnos...
2
00:00:23,374 --> 00:00:26,474
...es algo muy básico sobre
la Iglesia Católica Romana.
3
00:00:27,735 --> 00:00:30,037
Y lo codificó en sus cuadros.
4
00:00:32,306 --> 00:00:36,708
<i>¿Es más probable que el hombre
naciese de una virgen...
5
00:00:36,919 --> 00:00:39,630
...y caminar sobre las aguas,
y resucite de entre los muertos...
6
00:00:39,665 --> 00:00:43,792
<i>...o es más probable que hubiera
nacido como otro hombre...
7
00:00:44,003 --> 00:00:46,515
<i>...se hubiera casado
y criado una familia
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,268 --> 00:00:23,163
<i>Lo que Leonardo
da Vinci quiso decirnos...
2
00:00:23,374 --> 00:00:26,474
...es algo muy básico sobre
la Iglesia Católica Romana.
3
00:00:27,735 --> 00:00:30,037
Y lo codificó en sus cuadros.
4
00:00:32,306 --> 00:00:36,708
<i>¿Es más probable que el hombre
naciese de una virgen...
5
00:00:36,919 --> 00:00:39,630
...y caminar sobre las aguas,
y resucite de entre los muertos...
6
00:00:39,665 --> 00:00:43,792
<i>...o es más probable que hubiera
nacido como otro hombre...
7
00:00:44,003 --> 00:00:46,515
<i>...se hubiera casado
y criado una familia
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7138}{7227}DA VIN?IO KODAS
{8356}{8396}liaukis.
{8405}{8461}Pasakyk, kur jis.
{8563}{8673}Tu ir tavo broliai turite tai,|kas teis?tai nepriklauso jums.
{8689}{8776}A? ne?inau, apie katu kalbi.
{8784}{8866}Ar d?I tos paslapties tu mirsi?
{8875}{8899}Pra?y?iau.
{8907}{8943}Kaip nori.
{8951}{8992}Palauk!
{9066}{9134}Dieve, atleisk man.
{9172}{9225}?vento Sulpicijaus ba?ny?ios
{9232}{9314}zakristijoje yra ro??s linija.
{9331}{9382}Po ro?e.
{9409}{9461}A?i?.
{9790}{9858}Roberto langdono|simboli? vertimas
{10261}{10310}A?i?.
{10316}{10360}A?i?.
{10604}{10716}Simboliai - tai kalba, kuri gali|pad?ti suprasti m?s? praeit?.
{10
Feliratok a következőhöz Da Vinci Code, The
keywords: da, vinci, code, the, 2006, 2, 5, fps, eng, axxo,
original filename: 28846-Da_Vinci_Code,_The_(2006)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:22,020 --> 00:01:25,990
Codul lui Da Vinci
2
00:01:25,990 --> 00:01:33,590
Traducerea ?i adaptarea
Mihai
3
00:02:09,800 --> 00:02:11,720
Opre?te-te acum.
4
00:02:11,720 --> 00:02:15,150
Spune-mi unde e.
5
00:02:18,520 --> 00:02:23,000
Tu ?i confra?ii t?i poseda?i
ceva ce nu v? apar?ine de drept.
6
00:02:23,000 --> 00:02:27,160
Nu ?tiu despre ce vorbe?ti.
7
00:02:27,160 --> 00:02:30,840
E un secret pentru care
merit? s? mori?
8
00:02:30,840 --> 00:02:33,440
- Te rog.
- Cum dore?ti.
9
00:02:33,440 --> 00:02:36,750
A?teapt?!
10
00:02:38,720 --> 00:02:42,240
Dumnezeule, iart?-m?.
11
00:02:42,240 --> 00:02:44,440
?n sacristia...
1
Feliratok a következőhöz Da Vinci Code, The
keywords: da, vinci, code, decoded, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 23733-Da_Vinci_Code_Decoded_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:19,399 --> 00:00:20,999
adaptare si corectare
mileena28
2
00:00:21,000 --> 00:00:26,899
Leonardo Da Vinci a ?ncercat s? ne spun? un
lucru esen?ial despre Biserica Romano-Catolic?.
3
00:00:27,000 --> 00:00:30,198
?i a codificat toate aceste mesaje ?n picturile sale.
4
00:00:32,000 --> 00:00:38,000
Ce este mai credibil? Faptul c? un om s-ar fi n?scut dintr-o
fecioar?, a mers pe ape ?i a ?nviat din mor?i
5
00:00:39,399 --> 00:00:43,399
sau faptul c? s-a n?scut ca orice alt? fiin??
6
00:00:43,500 --> 00:00:45,500
s-a c?s?torit ?i a avut o familie?
7
00:00:47,899 --> 00:00:52,899
Totul se rezum? la aceast? ?ntrebare.
8
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
Feliratok a következőhöz Da Vinci Code, The
keywords: da, vinci, code, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, x26, 4, esir,
original filename: 48202-Da_Vinci_Code,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:11,857 --> 00:02:15,352
Stai !
Spune-mi unde este.
2
00:02:20,949 --> 00:02:25,028
Tu ?i confra?ii t?i
ave?i ceva ce nu v? apar?ine.
3
00:02:25,620 --> 00:02:29,569
Habar n-am despre ce vorbe?ti.
4
00:02:29,957 --> 00:02:32,626
Merit? s? mori pentru acest secret ?
5
00:02:33,794 --> 00:02:36,083
- Te rog...
- Cum dore?ti.
6
00:02:36,504 --> 00:02:37,881
A?teapt? !
7
00:02:42,011 --> 00:02:44,168
Doamne, iart?-m? !
8
00:02:45,680 --> 00:02:47,637
?n sacristie...
9
00:02:47,974 --> 00:02:51,306
... ?n Biserica Saint-Sulpice
se afl? Linia Ro?ie.
10
00:02:51,519 --> 00:02:53,641
Este sub ea.
11
00:02:56,399 --> 00:02:57,809
Mul?umes
Feliratok a következőhöz Da Vinci Code, The
keywords: the, da, vinci, code, 2006, extended, flaite, cd, 2, english, 1,
original filename: 520cc69a5244ed9bdb3b128666e3df1d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,863 --> 00:00:04,263
<i>The Malleus Maleficarum.</i>
2
00:00:05,367 --> 00:00:06,994
<i>The Witches' Hammer.</i>
3
00:00:07,335 --> 00:00:11,066
It instructed the clergy on how
to locate, torture and kill...
4
00:00:11,272 --> 00:00:13,502
...all freethinking women.
5
00:00:16,678 --> 00:00:18,873
In three centuries of witch hunts...
6
00:00:19,314 --> 00:00:23,011
<i>... 50,000 women are captured,</i>
<i>burned alive at the stake.</i>
7
00:00:23,218 --> 00:00:25,846
<i>Ožh, at least that.</i>
<i>Some say millions.</i>
8
00:00:26,454 --> 00:00:28,149
Imagine, then, Robert.
Feliratok a következőhöz Da Vinci Code, The
keywords: the, da, vinci, code, zn, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 7948-The.Da.Vinci.Code.DVDRiP.XviD-ZN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,800 --> 00:02:10,835
Stop now.
2
00:02:11,720 --> 00:02:13,153
Tell me where it is.
3
00:02:18,520 --> 00:02:22,433
You and your brethren possess
what is not rightfully yours.
4
00:02:23,000 --> 00:02:26,788
I don't know what
you are talking about.
5
00:02:27,160 --> 00:02:29,720
Is it a secret you will die for?
6
00:02:30,840 --> 00:02:33,035
- Please.
- As you wish.
7
00:02:33,440 --> 00:02:34,759
Wait!
8
00:02:38,720 --> 00:02:40,790
My God, forgive me.
9
00:02:42,240 --> 00:02:44,117
In the sacristy...
10
00:02:44,440 --> 00:02:47,637
...the church of Saint-Su
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,080 --> 00:02:11,115
Stani.
2
00:02:12,000 --> 00:02:13,433
Reci mi gdje je.
3
00:02:18,800 --> 00:02:22,713
Ti i tvoja braæa posjedujete
nešto što vam ne pripada.
4
00:02:23,280 --> 00:02:27,068
Ne znam o èemu prièaš.
5
00:02:27,440 --> 00:02:30,000
Da li je to tajna za koju
æeš umrijeti.
6
00:02:31,120 --> 00:02:33,315
Molim te.
Kako želiš.
7
00:02:33,720 --> 00:02:35,039
Ãekaj!
8
00:02:39,000 --> 00:02:41,070
Bože moj, oprosti mi.
9
00:02:42,520 --> 00:02:44,397
U sakristiji
10
00:02:44,720 --> 00:02:47,917
crkve svete Sulpice,
je Ružina linija.
Feliratok a következőhöz Da Vinci Code, The
keywords: the, da, vinci, code, 2006, zn, cd, 1, 2,
original filename: 80337.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,132 --> 00:01:25,366
DA VINÃIJEV KOD
2
00:02:09,800 --> 00:02:10,835
Stani sad.
3
00:02:11,720 --> 00:02:13,153
Reci mi gde je.
4
00:02:18,520 --> 00:02:22,433
Ti i tvoje bratstvo posedujete
nešto što vam ne pripada.
5
00:02:23,000 --> 00:02:26,788
Ne znam o èemu prièaš.
6
00:02:27,160 --> 00:02:29,720
Da li je to tajna za koju æeš umreti?
7
00:02:30,840 --> 00:02:33,035
- Molim te.
- Kako želiš.
8
00:02:33,440 --> 00:02:34,759
Stani!
9
00:02:38,720 --> 00:02:40,790
Bože, oprosti mi.
10
00:02:42,240 --> 00:02:44,117
U sakris