Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Crossing is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Crossing sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,534 --> 00:00:02,757
You and Timmy see a lot
of each other other now?
2
00:00:03,238 --> 00:00:04,202
No, not really.
3
00:00:04,521 --> 00:00:06,615
Something's up.
I can smell it.
4
00:00:06,766 --> 00:00:08,024
I kind of think she might
5
00:00:08,063 --> 00:00:09,143
be sleeping with my best friend.
6
00:00:09,224 --> 00:00:10,382
Oh, wow!
7
00:00:10,423 --> 00:00:11,912
You must be feeling
the pressure then.
8
00:00:12,334 --> 00:00:13,630
Grady Hunt in the house.
9
00:00:13,726 --> 00:00:14,461
Who?
10
00:00:14,558 --> 00:00:15,770
Mr. Hunt's been scouting
Feliratok a következőhöz Crossing
keywords: crossing, guard, the, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44356-Crossing_Guard,_The_(1995)-23_976_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:21,920
To lose
an 18-year-old brother.
2
00:00:22,003 --> 00:00:25,214
He didn't get a chance to graduate
from high school. It was a blow.
3
00:00:25,256 --> 00:00:28,468
It destroyed me.
It made me feel like-
4
00:00:28,551 --> 00:00:30,928
I was afraid
to love anybody.
5
00:00:30,970 --> 00:00:35,307
I was really afraid
to let people get close to me.
6
00:00:35,349 --> 00:00:38,477
I felt
if I loved somebody,
7
00:00:38,561 --> 00:00:41,230
deeply, you know,
like I do my family,
8
00:00:41,313 --> 00:00:43,691
they would be taken away.
9
00:01:25,940
Feliratok a következőhöz Crossing
keywords: cassandra, crossing, the, 1976, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36878-Cassandra_Crossing,_The_(1976)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,720 --> 00:04:20,360
Staþi, bãieþi,
urgenþa e în partea cealaltã.
2
00:05:52,320 --> 00:05:54,197
Nu, nu!
3
00:06:57,360 --> 00:06:58,509
Mulþumesc lui Dumnezeu
cã eºti aici.
4
00:07:04,200 --> 00:07:07,351
Da, d-le?
Da, doar ce a ajuns.
5
00:07:08,360 --> 00:07:09,554
E pentru tine.
6
00:07:12,360 --> 00:07:13,395
Va ajunge imediat.
7
00:07:16,000 --> 00:07:19,197
Domnule? Da, domnule,
sunt la locul faptei, d-le.
8
00:07:20,280 --> 00:07:21,633
Mi-am dat seama.
9
00:07:23,160 --> 00:07:24,752
Nu vã faceþi griji, mã descurc.
10
00:07:31,360 --> 00:07:3
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,900 --> 00:00:25,800
C'est d'amiti? dont je veux parler.
2
00:00:25,900 --> 00:00:30,200
C'est de caract?re dont je veux parler.
C'est de...
3
00:00:30,800 --> 00:00:35,900
J'ai pas honte d'utiliser ce mot.
Il s'agit d'?thique.
4
00:00:36,400 --> 00:00:40,700
Je suis joueur, tu le sais.
Je parie de temps en temps.
5
00:00:41,100 --> 00:00:43,400
Mais, je parie pas au hasard.
6
00:00:43,700 --> 00:00:48,300
Quand je paie le favori d'un combat
? 3 contre 1 pour qu'il perde...
7
00:00:48,700 --> 00:00:52,500
je m'attends ? ce que ce combat
ait lieu ? 3 contre 1.
8
00:00:53,20
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,762 --> 00:00:22,230
{i1}[Clattering Sound]{r}
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,930
{i1}I'm talkin' about friendship.{r}
3
00:00:26,002 --> 00:00:28,664
{i1}I'm talkin' about character.{r}
4
00:00:28,738 --> 00:00:32,738
{i1}I'm talkin' about--
Hell, Leo, I ain't embarrassed
to use the word.{r}
5
00:00:33,243 --> 00:00:36,406
I'm talkin' about ethics.
6
00:00:36,479 --> 00:00:38,538
You know I'm a sportin' man.
7
00:00:38,615 --> 00:00:41,049
I like to lay the occasional bet.
8
00:00:41,117 --> 00:00:43,677
But I ain't {i1}that{r} sportin'.
9
00:00:43,753 --> 00:00:46,654
Wh
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,762 --> 00:00:22,230
{i1}[Clattering Sound]{r}
2
00:00:23,666 --> 00:00:25,930
{i1}I'm talkin' about friendship.{r}
3
00:00:26,002 --> 00:00:28,664
{i1}I'm talkin' about character.{r}
4
00:00:28,738 --> 00:00:32,738
{i1}I'm talkin' about--
Hell, Leo, I ain't embarrassed
to use the word.{r}
5
00:00:33,243 --> 00:00:36,406
I'm talkin' about ethics.
6
00:00:36,479 --> 00:00:38,538
You know I'm a sportin' man.
7
00:00:38,615 --> 00:00:41,049
I like to lay the occasional bet.
8
00:00:41,117 --> 00:00:43,677
But I ain't {i1}that{r} sportin'.
9
00:00:43,753 --> 00:00:46,654
Wh
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title: Mash
Original Script: Robert Altman
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,26,16777215,65535,0,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,7,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:13.55,0:01:19.25,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Stuart es un buen chico... Ãl es... Era.NCómo es que tenÃa mi arma?
Dialogue: Marked=0,0:01:20.06,0:01:24.55,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿TenÃa problemas en
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x320 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{70}{173}Sensory nie rozpoznaj? sk?adu kad?uba.|To nawet nie wygl?da na sygnatur? warp.
{175}{221}Zbli?a si? z warp sze??.
{223}{338}- Du?y jest?|- Wielki, ponad pi??set metr?w szeroko?ci.
{340}{436}- Jeste?my w zasi?gu.|- Poka? go.
{561}{683}- Wygl?da znajomo?|- Nie ma go w wolka?skiej bazie.
{731}{806}Spr?buj go wywo?a?.
{837}{971}Brak odpowiedzi,|nie wykrywam nawet odbiornika na pok?adzie.
{978}{1045}Zbli?aj? si?.
{1242}{1321}C?? to jest do diab?a?
{3431}{3467}ZAMIANA
{3469}{3584}- Alarm taktyczny!|- Uzbrojenie jest wy??czone,
{3584}{3685}- ...
Feliratok a következőhöz Crossing
keywords: crossing, jordan, 2001, cd, portuguese, br, pb, 60, 3, lol, vtv,
original filename: Crossing Jordan - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 403459e55862705bb3557bd6a0af8755.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,795 --> 00:00:03,916
<b>S?bado</b>
2
00:00:32,988 --> 00:00:35,214
<b>Sexta-Feira Pela Manh? - 17 Horas Antes</b>
3
00:00:36,239 --> 00:00:39,806
Ai, o cara tem que decidir entre beijar
o elefante ou comer a minhoca.
4
00:00:39,891 --> 00:00:41,562
Ele tem que que beijar o elefante?
5
00:00:41,341 --> 00:00:42,465
Um beijo na boca.
6
00:00:43,580 --> 00:00:44,910
Deus, isso ? t?o errado!
7
00:00:45,443 --> 00:00:48,338
"Reality Shows" me enojam.
8
00:00:49,116 --> 00:00:50,644
T? brincando? S?o dramas
obrigat?rios, Jordan.
9
00:00:50,679 --> 00:00:54,072
Pessoas reais e
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.6 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{206}{286}Nazywam si? Melinda Gordon.
{290}{367}W?a?nie wysz?am za m??|i przeprowadzi?am si? do ma?ej mie?ciny.
{371}{419}Otworzy?am sklep z antykami.
{423}{477}Mog?abym by? jednym z was.
{480}{533}Z wyj?tkiem tego,|?e od kiedy jestem ma?? dziewczynk?...
{537}{639}wiedzia?em, ?e mog? rozmawia? ze zmar?ymi.
{643}{699}Duchy zwi?zane na ziemi,|tak m?wi?a na nie babcia.
{703}{799}Te kt?re nie przesz?y na drug? stron?,|bo nie doko?czyli wszystkiego na Ziemi...
{803}{855}przychodz? do mnie po pomoc.
{859}{928}Aby opowiedzie? wam moj? histori?,|musz? opowi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,655 --> 00:00:25,919
.à ðé îãáø òì éãéãåú
2
00:00:25,991 --> 00:00:28,653
.òì îãáø òì à åôé
3
00:00:28,727 --> 00:00:33,164
à ðé îãáø òì... ìòæà æì, ìéà å
.à ðé ìà îúáééù ìåîø à ú äîéìä
4
00:00:33,232 --> 00:00:36,395
.à ðé îãáø òì à úé÷ä
5
00:00:36,468 --> 00:00:38,527
à úä éåãò ùà ðé à ãÃ
.áòì øåç ñôåøèéáéú
6
00:00:38,604 --> 00:00:41,038
à ðé à åäá ìäðéç
.äéîåø ìôòîéÃ
7
00:00:41,106 --> 00:00:43,666
à áì à ðé ìà ëì-ëê áòì
.ñôåøèéáéåú
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,716 --> 00:00:25,968
Ik heb 't over vriendschap.
2
00:00:26,052 --> 00:00:28,722
Ik heb 't over karakter.
3
00:00:28,805 --> 00:00:33,227
Ik heb 't over... Leo, ik ben niet
te beschaamd het woord te gebruiken.
4
00:00:33,310 --> 00:00:36,481
Ik heb het over ethiek.
5
00:00:36,563 --> 00:00:38,608
Je weet dat ik een sportmens ben.
6
00:00:38,650 --> 00:00:41,111
Ik wed af en toe wat.
7
00:00:41,193 --> 00:00:43,738
Maar ik ben niet zo sportief.
8
00:00:43,821 --> 00:00:46,700
Als ik iemand omkoop...
Stel ik betaal een 3 : 1 favoriet...
9
00:00:46,783 --> 00:00:48,785
om
Feliratok a következőhöz Crossing
keywords: ghost, whisperer, 01x0, 2, napisy, ns, s01e0, the, crossing, fov, s01e02,
original filename: Ghost_Whisperer_01x02_(NAPiSY-72046).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.6 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{206}{286}Nazywam si? Melinda Gordon.
{290}{367}W?a?nie wysz?am za m??|i przeprowadzi?am si? do ma?ej mie?ciny.
{371}{419}Otworzy?am sklep z antykami.
{423}{477}Mog?abym by? jednym z was.
{480}{533}Z wyj?tkiem tego,|?e od kiedy jestem ma?? dziewczynk?...
{537}{639}wiedzia?em, ?e mog? rozmawia? ze zmar?ymi.
{643}{699}Duchy zwi?zane na ziemi,|tak m?wi?a na nie babcia.
{703}{799}Te kt?re nie przesz?y na drug? stron?,|bo nie doko?czyli wszystkiego na Ziemi...
{803}{855}przychodz? do mnie po pomoc.
{859}{928}Aby opowiedzie? wam moj? histori?,|musz? opowi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,534 --> 00:00:02,757
¿Tú y Tim se ven mucho
uno al otro últimamente?
2
00:00:03,238 --> 00:00:04,202
No, en verdad no.
3
00:00:04,521 --> 00:00:06,615
Algo esta pasando.
Lo puedo oler.
4
00:00:06,766 --> 00:00:08,024
Creo que ella talvez
5
00:00:08,063 --> 00:00:09,143
este durmiendo con mi mejor amigo.
6
00:00:09,224 --> 00:00:10,382
¡Oh, wow!
7
00:00:10,423 --> 00:00:11,912
Entonces debes de
estar sintiendo la presión.
8
00:00:12,334 --> 00:00:13,630
Grady Hunt esta aquÃ.
9
00:00:13,726 --> 00:00:14,461
¿Quien?
10
00:00:14,558 --> 00:00:15,774
El Sr. Hunt
Feliratok a következőhöz Crossing
keywords: millers, crossing, 1990, subt, spa, 1, cd, miller's, joel, coen, 1994, dualz, spanish,
original filename: millers crossing.(1990).subt.spa.1cd.(3162779).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,640 --> 00:00:24,835
Hablo de la amistad.
2
00:00:25,000 --> 00:00:29,357
Hablo de car?cter.
Hablo de...
3
00:00:29,560 --> 00:00:34,918
Joder, Leo, no me averg?enza
usar la palabra: Hablo de ?tica.
4
00:00:35,120 --> 00:00:39,398
Sabes que soy jugador.
Me gusta apostar de vez en cuando.
5
00:00:39,600 --> 00:00:41,875
Pero no tanto.
6
00:00:42,080 --> 00:00:46,710
Cuando ama?o un combate
y apuesto 3 a 1 al favorito...
7
00:00:46,920 --> 00:00:50,708
...tengo derecho a confiar
que acabar? en 3 a 1.
8
00:00:50,920 --> 00:00:54,708
Pero si apuesto con ese hijoputa
de Berni
Feliratok a következőhöz Crossing
keywords: millers, crossing, 2, 3, 97, 6, fps, 1990, divxnurkka, net, fin, mdx,
original filename: Millers Crossing - 23,976fps - 1990 - divxnurkka.net.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{300}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{305}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{445}{565}Suomentanut ja oikolukenut: psychodad
{567}{621}Puhun nyt ystävyydestä.
{623}{686}Puhun luonteesta.
{688}{795}Puhun..hemmetti Leo, kehtaan|kyllä käyttää sitä sanaa.
{796}{872}Puhun etiikasta.
{874}{923}Tiedät että olen urheilumiehiä.
{925}{983}Tykkään lyödä välillä vetoa.
{985}{1046}Mutta en minä nyt ihan niin|urheilumies ole..
{1048}{1118}Kun lahjon ottelun, maksan suosikille|jolla on 3-1 voittokerroin...
{1119}{1168}että hän häviää ottelun.
{1170}{1269}Mielestäni minulla on oikeus odottaa|että ottelu päättyy niin.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,607 --> 00:00:25,901
Hablo de la amistad.
2
00:00:26,068 --> 00:00:30,614
Hablo de carácter.
Hablo de...
3
00:00:30,822 --> 00:00:36,411
Joder, Leo, no me avergüenza
usar la palabra: Hablo de ética.
4
00:00:36,620 --> 00:00:41,082
Sabes que soy jugador.
Me gusta apostar de vez en cuando.
5
00:00:41,291 --> 00:00:43,668
Pero no tanto.
6
00:00:43,877 --> 00:00:48,715
Cuando amaño un combate
y apuesto 3 a 1 al favorito...
7
00:00:48,923 --> 00:00:52,886
...tengo derecho a confiar
que acabará en 3 a 1.
8
00:00:53,094 --> 00:00:57,057
Pero si apuesto con ese hijoputa
de
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,422 --> 00:00:25,686
Hablo de amistad.
2
00:00:25,758 --> 00:00:28,420
Hablo de car?cter.
3
00:00:28,494 --> 00:00:30,485
Hablo de...
4
00:00:30,562 --> 00:00:33,053
Diablos, Leo, no me da verg?enza
usar esa palabra.
5
00:00:33,132 --> 00:00:36,226
Hablo de ?tica.
6
00:00:36,301 --> 00:00:38,394
Sabes que soy un jugador.
7
00:00:38,470 --> 00:00:40,938
Me gusta hacer apuestas
de tanto en tanto.
8
00:00:41,006 --> 00:00:43,474
Pero no soy tan buen perdedor.
9
00:00:43,542 --> 00:00:48,536
Cuando arreglo una pelea, digamos
que pago 3 a 1 para una buena pelea.
10
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.24
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:04,760 --> 00:00:06,303
Bitácora Personal del
Capitán.
3
00:00:06,303 --> 00:00:08,472
12 de febrero de 2152.
4
00:00:08,681 --> 00:00:12,142
Después de un breve desvÃo,
volvemos a tomar rumbo a Risa.
5
00:00:12,142 --> 00:00:15,062
Todos están ansiosos
por el bien merecido descanso.
6
00:00:14,937 --> 00:00:18,148
Me he fijado en un lugar
llamado BahÃa Suraya.
7
00:00:18,649 --> 00:00:20,651
Chalets construÃdos en los
acantilados.
8
00:00:21,068 --> 00:00:24,363
Un l
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,440 --> 00:00:11,734
E. R.
2
00:00:11,735 --> 00:00:12,891
Previously on the E. R.
3
00:00:12,892 --> 00:00:14,785
So the baby's a girl today.
4
00:00:14,786 --> 00:00:16,237
You turned me in?
5
00:00:16,438 --> 00:00:19,136
There's a guy from the medical board
here, questioning my competency.
6
00:00:19,137 --> 00:00:22,030
Minority kids don't have the same
access to academic opportunities.
7
00:00:22,031 --> 00:00:22,984
You want to address that...
8
00:00:22,885 --> 00:00:26,312
...by advancing underqualified applicants
at the expense of our integrity and theirs?
9
0
Feliratok a következőhöz Crossing
keywords: crossing, the, bridge:, sound, of, istanbul, 2005, 1, cd, turkish, tr, bridge, limited, hls, tur,
original filename: Crossing the Bridge: The Sound of Istanbul - 2005 - 1CD - Turkish - tr - e6f6bebc652ec9af9edf11ed6f1798d0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,880 --> 00:00:39,953
ISTANBUL HATIRASI
2
00:02:14,600 --> 00:02:16,431
Ad?m Alexander Hacke.
3
00:02:16,800 --> 00:02:19,075
"Einst?rzende Neubauten"
grubunun bas??s?y?m.
4
00:02:20,040 --> 00:02:23,874
?stanbul'a ilk kez "Duvara
Kar??" vesilesiyle gelmi? ve...
5
00:02:24,720 --> 00:02:27,029
...film i?in baz? m?zikler kaydetmi?tim.
6
00:02:28,360 --> 00:02:31,272
O g?nden beri de bu ?ehre
ve m?zi?ine hepten hayran?m:
7
00:02:32,680 --> 00:02:36,355
?stanbul benim i?in ba?l? ba??na
bir gizemdi ve h?l? da ?yle.
8
00:02:38,680 --> 00:02:41,148
Bu y?zden, belki bu yolla onun
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{574}{628}M?wi? o przyja?ni.
{630}{694}M?wi? o charakterze.
{696}{802}Cholera, Leo, nie zawaham|si? u?y? tego s?owa.
{804}{879}M?wi? o etyce.
{881}{930}Wiesz, ?e lubi? hazard.
{932}{991}Czasami sam ch?tnie stawiam.
{992}{1054}Ale nie jestem a?|takim hazardzist?.
{1056}{1125}Kiedy ustawiam walk?,|p?ac? 3:1 na faworyta...
{1127}{1175}?eby walka si? op?aca?a.
{1177}{1276}Chyba mam prawo oczekiwa?,|?e stawka 3:1 si? op?aci.
{1278}{1367}Ale za ka?dym razem, gdy mam do czynienia|z tym sukinsynem Berniem Bernbaumem,
{1369}{1448}zanim si? zorientuj?,|szanse wygranej rosn?.
{1450}{1511}Co gorsza, nie mam na wyp?aty|za obstawione zak?ady.
{1513}{1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{567}{621}Estou a falar de amizade.
{623}{687}Estou a falar de carácter.
{689}{795}Estou a falar de ... diabos, Leo, não me embaraça |usar a palavra.
{797}{873}Estou a falar de ética.
{874}{924}Sabes que sou um jogador.
{926}{984}Gosto de apostar ocasionalmente.
{986}{1047}Mas não sou assim tão desportivista.
{1049}{1118}Quando arranjo uma luta... digamos que aposto| 3 para 1 no favorito...
{1120}{1169}para o raio da luta.
{1170}{1269}Imagino que posso esperar que a| luta acabe nos 3 para 1.
{1271}{1361}Mas sempre que eu me deito com este| filho da puta do Bernie Bernbaum,
{1362}{1441}antes que eu dê por isso,|as proba
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,303
Star Trek Enterprise Season 2 Episode 18 The Crossing
Script : Sanghee Han
Sync : Shin Jo Hyup
File : 357,959,680B
Startrk.cyworld.com
2
00:00:02,405 --> 00:00:04,813
Sensors can't identify its hull composition.
3
00:00:04,813 --> 00:00:06,716
There doesn't even seem to be a warp signature.
4
00:00:06,716 --> 00:00:08,889
It's approaching at warp six.
5
00:00:08,889 --> 00:00:10,534
How big is it?
6
00:00:10,534 --> 00:00:11,705
It's big.
7
00:00:11,705 --> 00:00:13,624
More than 500 meters across.
8
00:00:13,624 --> 00:00:16,259
We're in visual ra
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,655 --> 00:00:25,919
? ?????? ? ??????.
2
00:00:25,991 --> 00:00:28,653
? ?????? ? ?????????.
3
00:00:28,727 --> 00:00:33,724
? ?????? ?...????, ???, ?
?? ??????? ???????????? ??? ?????.
4
00:00:33,732 --> 00:00:36,467
? ?????? ?? ?????.
5
00:00:36,468 --> 00:00:38,527
??????, ? ??????? ??????????.
6
00:00:38,604 --> 00:00:41,038
? ?????? ????? ??????? ??????.
7
00:00:41,106 --> 00:00:43,666
?? ?? ?? ????? ??????? ??????????.
8
00:00:43,742 --> 00:00:46,643
????? ? ????????????? ? ???...
? ????? ???????? 3 ? 1...
9
00:00:46,712 --> 00:00:48,737
????? ???????? ?????? ???
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{543}{598}Dostluktan bahsediyorum.
{598}{663}Ki?ilikten bahsediyorum.
{665}{771}Bu kelimeyi kullanmaktan|utanm?yorum Leo.
{773}{847}Ahlaktan bahsediyorum.
{850}{900}Ben bir kumarbaz?m.
{903}{960}Zaman zaman bahislere para|yat?rmay? severim.
{963}{1022}Ama o kadar b?y?k|bir kumarbaz de?ilim.
{1025}{1094}Bir d?v?? ayarlad???mda|-diyelim ki bire ?? veren..
{1097}{1145}bir favoriye kaybetmesi i?in|para ?dedi?imde.
{1147}{1245}Bence o d?v???n bire ?? ile|tamamlanmas?n? beklemeye hakk?m var.
{1248}{1337}Ama ne zaman bu orospu ?ocu?u|Bernie Bernbaum ile yata?a girsem,
{1339}{1418}fark?na bile varmadan|bahisler y?kseliyor.
{1418}{1480}Daha k?t?s?
Feliratok a következőhöz Crossing
keywords: millers, crossing, 1990, 1, cd, czech, cz, miller's, coen, bros,
original filename: Millers Crossing - 1990 - 1CD - Czech - cz - afecb2d86ba152ec87d546a4f2d87305.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,655 --> 00:00:25,919
Mluv?m o p??telstv?.
2
00:00:25,991 --> 00:00:28,653
Mluv?m o charakteru.
3
00:00:28,727 --> 00:00:33,164
Mluv?m o--
Sakra, Leo, klidn? pou?iju
to slovo.
4
00:00:33,232 --> 00:00:36,395
Mluv?m o etice.
5
00:00:36,468 --> 00:00:38,527
Jsem hr?? a ty to v??.
6
00:00:38,604 --> 00:00:41,038
?as od ?asu si vsad?m.
7
00:00:41,106 --> 00:00:43,666
Ale nes?z?m na n?hodu.
8
00:00:43,742 --> 00:00:46,643
Chci ??ct, ?e vsad?m
t?i ku jedn?, s t?m, ?e favorit...
9
00:00:46,712 --> 00:00:48,737
ten z?pas projede.
10
00:00:48,814 --> 00:00:52,944
Potom m?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,040 --> 00:02:24,270
We hebben nog tijd zat.
2
00:02:45,360 --> 00:02:49,638
Jeffries, D.A.
Jeffries, L.H.
3
00:02:50,280 --> 00:02:54,637
Kempton, l.
Lynch, K.J.
4
00:02:54,800 --> 00:02:59,669
McClyntock, J.M.
Maris, A.F.
5
00:02:59,840 --> 00:03:04,391
Murray, D.M.
Morris, B.R.
6
00:03:04,560 --> 00:03:08,792
Peterson, C.D.
Roach, P.
7
00:03:08,960 --> 00:03:11,394
Ryan, H.G.
8
00:04:12,920 --> 00:04:16,037
Shit.
- We zijn in slaap gevallen.
9
00:04:17,760 --> 00:04:20,149
M'n moeder vermoordt me.
10
00:04:23,360 --> 00:04:25,920
Opdat wij nimmer vergeten.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{560}Suomennos: psychodad|Oikoluku: psychodad
{567}{621}Puhun nyt ystävyydestä.
{623}{686}Puhun luonteesta.
{688}{795}Puhun.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,716 --> 00:00:25,968
Ik heb 't over vriendschap.
2
00:00:26,052 --> 00:00:28,722
Ik heb 't over karakter.
3
00:00:28,805 --> 00:00:33,227
Ik heb 't over... Leo, ik ben niet
te beschaamd het woord te gebruiken.
4
00:00:33,310 --> 00:00:36,481
Ik heb het over ethiek.
5
00:00:36,563 --> 00:00:38,608
Je weet dat ik een sportmens ben.
6
00:00:38,650 --> 00:00:41,111
Ik wed af en toe wat.
7
00:00:41,193 --> 00:00:43,738
Maar ik ben niet zo sportief.
8
00:00:43,821 --> 00:00:46,700
Als ik iemand omkoop...
Stel ik betaal een 3 : 1 favoriet...
9
00:00:46,783 --> 00:00:48,785
om
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{574}{628}M?wi? o przyja?ni.
{630}{694}M?wi? o usposobieniu.
{696}{802}M?wi? o sumieniu, cholera, Leo,|u?yj? nawet tego okre?lenia.
{804}{879}M?wi? o etyce.
{881}{930}Wiesz, ?e lubi? hazard.
{932}{991}Czasem ch?tnie stawiam.
{992}{1054}Ale nie na tyle lubi? hazard.
{1056}{1125}Kiedy stawiam na walk?,|powiedzmy trzy do jednego...
{1127}{1175}?eby walka mi si? op?aci?a.
{1177}{1276}Chyba mam prawo oczekiwa?,|?e stawka 3:1 si? op?aci.
{1278}{1367}Ale za ka?dym razem, jak mam do czynienia|z tym skurwielem Bernie Bernbaumem,
{1369}{1448}zanim si? zorientuj?,|stawki gwa?townie rosn?.
{1450}{1511}Oczywi?cie, preferuj?|szybkie pieni?dze.
{1513}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,716 --> 00:00:25,968
Ik heb 't over vriendschap.
2
00:00:26,052 --> 00:00:28,722
Ik heb 't over karakter.
3
00:00:28,805 --> 00:00:33,227
Ik heb 't over... Leo, ik ben niet
te beschaamd het woord te gebruiken.
4
00:00:33,310 --> 00:00:36,481
Ik heb het over ethiek.
5
00:00:36,563 --> 00:00:38,608
Je weet dat ik een sportmens ben.
6
00:00:38,650 --> 00:00:41,111
Ik wed af en toe wat.
7
00:00:41,193 --> 00:00:43,738
Maar ik ben niet zo sportief.
8
00:00:43,821 --> 00:00:46,700
Als ik iemand omkoop...
Stel ik betaal een 3 : 1 favoriet...
9
00:00:46,783 --> 00:00:48,785
om
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,839 --> 00:00:26,233
perdere un fratello di 18 anni
?stato un durocolpo perme.
2
00:00:26,359 --> 00:00:28,351
Mi ha distruo...
3
00:00:28,519 --> 00:00:31,512
..mi ha fatto venire
la paura di amare gli altri.
4
00:00:31,640 --> 00:00:34,837
Avevo paura
di affezionarmi alle persone.
5
00:00:34,960 --> 00:00:38,953
Credevo che se avessi amato qualcuno
profondamente...
6
00:00:39,079 --> 00:00:43,073
..come amo i miei familiari,
l'avrei perduto.
7
00:01:23,959 --> 00:01:28,954
> Ha defto di aver imparato facendo
pratica con una vecchia fiamma!
8
00:01:30,359 --> 00:01:35,91
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,055 --> 00:00:26,319
Parlo di amicizia.
2
00:00:26,390 --> 00:00:29,052
Parlo di carattere.
3
00:00:29,127 --> 00:00:33,564
Parlo... Cazzo, Leo,
non mi imbarazza usare la parola.
4
00:00:33,631 --> 00:00:36,795
Parlo di etica.
5
00:00:36,868 --> 00:00:38,926
Sai che sono uno sportivo
6
00:00:39,003 --> 00:00:41,436
Mi piace fare piccole scommesse.
7
00:00:41,506 --> 00:00:44,064
Ma non sono cosi' sportivo.
8
00:00:44,140 --> 00:00:47,042
Quando combino un incontro
e pago il favorito per finire diciamo 3 a 1...
9
00:00:47,112 --> 00:00:49,137
- per fargli perdere il fott
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,716 --> 00:00:25,968
Ik heb 't over vriendschap.
2
00:00:26,052 --> 00:00:28,722
Ik heb 't over karakter.
3
00:00:28,805 --> 00:00:33,227
Ik heb 't over... Leo, ik ben niet
te beschaamd het woord te gebruiken.
4
00:00:33,310 --> 00:00:36,481
Ik heb het over ethiek.
5
00:00:36,563 --> 00:00:38,608
Je weet dat ik een sportmens ben.
6
00:00:38,650 --> 00:00:41,111
Ik wed af en toe wat.
7
00:00:41,193 --> 00:00:43,738
Maar ik ben niet zo sportief.
8
00:00:43,821 --> 00:00:46,700
Als ik iemand omkoop...
Stel ik betaal een 3 : 1 favoriet...
9
00:00:46,783 --> 00:00:48,785
om
Feliratok a következőhöz Crossing
keywords: miller, s, crossing, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 7810-Miller S Crossing ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,808 --> 00:00:26,072
ÃÃÃÃÃÃ: à ãîâîðþ îá îòÃîøåÃèÿõ.
2
00:00:26,144 --> 00:00:28,806
à ãîâîðþ î õà ðà êòåðå.
3
00:00:28,880 --> 00:00:33,317
à ãîâîðþ î ñîâåñòè, Ãåî, ÿ ÃÃ¥ ïîáîþñü ýòîãî ñëîâà ..
4
00:00:33,385 --> 00:00:36,548
à ÿ ãîâîðþ îá ýòèêå.
5
00:00:36,621 --> 00:00:38,741
Ãû çÃà åøü, ÿ à çà ðòÃûé ÷åëîâåê.
6
00:00:38,757 --> 00:00:41,191
ÃÃîãäà ÿ ëþáëþ ïîñòà âèòü Ãà êîÃ.
7
00:00:41,259 --> 00:00:43,819
Ãî ÃÃ¥ Ãà ñòîëüêî à çÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,900 --> 00:00:25,800
C'est d'amitié dont je veux parler.
2
00:00:25,900 --> 00:00:30,200
C'est de caractère dont je veux parler.
C'est de...
3
00:00:30,800 --> 00:00:35,900
J'ai pas honte d'utiliser ce mot.
Il s'agit d'éthique.
4
00:00:36,400 --> 00:00:40,700
Je suis joueur, tu le sais.
Je parie de temps en temps.
5
00:00:41,100 --> 00:00:43,400
Mais, je parie pas au hasard.
6
00:00:43,700 --> 00:00:48,300
Quand je paie le favori d'un combat
à 3 contre 1 pour qu'il perde...
7
00:00:48,700 --> 00:00:52,500
je m'attends à ce que ce combat
ait lieu à 3 contre 1.
8
00:00
Feliratok a következőhöz Crossing
keywords: millers, crossing, 1990, 2, cd, hungarian, hu, a, halal, keresztutjan, waf, 1,
original filename: Millers Crossing - 1990 - 2CD - Hungarian - hu - d0b71f06e02d8307372f7e7d56733ae6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:04,171
- Tic-Tac!
- Hallgattasd m?r el!
2
00:00:06,298 --> 00:00:08,383
- Kelj fel, te patk?ny!
3
00:00:08,467 --> 00:00:10,469
- Nyom?s.
- Frankie, ne!
4
00:00:10,677 --> 00:00:13,972
- Kelj fel, te szarh?zi.
- Frank... Aah!
5
00:00:14,306 --> 00:00:16,767
- Oh, Frankie!
- Kelj fel, te k?bi!
6
00:00:16,975 --> 00:00:20,687
Ok?, vidd az erd?be ?s nyuvaszd ki.
7
00:00:20,979 --> 00:00:23,106
- Mi?
- J?l hallottad.
8
00:00:23,190 --> 00:00:25,984
A f?n?k azt akarja, hogy te csin?ld.
Biztosra megy, hogy j? oldalon ?llsz.
9
00:00:26,276 --> 00:00:28,987
-
Feliratok a következőhöz Crossing
keywords: 1007, miller, s, crossing, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 10076-Miller S Crossing ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip