Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Coda Dello Scorpione, La is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Coda Dello Scorpione, La sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3758}{3863}Hello? Yes, Lisa's speaking.
{3864}{3924}He took his flight to Tokyo right now.
{3925}{4033}l miss you. Please, hurry.
{4034}{4084}Bye. See you.
{6464}{6589}Hello?...
{6618}{6743}Yes? ...Yes!
{6987}{7112}Tragic Air Disaster! No Survivors!
{7117}{7192}35 English victims! - Thank you, Sir.
{7673}{7698}Yes, please?
{7699}{7749}Mr. Branton, Ms. Baumer is waiting.
{7750}{7825}Please show her in.
{7875}{7925}Here you are.
{7934}{8006}Hello, Ms. Baumer.
{8007}{8047}Hello.
{8048}{8144}Have a seat, please.
{8145}{8241}Ms. Baumer, you know why l called you.|- Of course.
{8242}{8422}Mr. Baumer took out a life insurance policy|in favo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,732 --> 00:00:28,382
LA QUEUE DU SCORPION
2
00:02:29,458 --> 00:02:31,908
Allô ? C'est Lisa.
3
00:02:33,029 --> 00:02:35,271
Oui, tout compte fait,
il va à Tokyo.
4
00:02:37,555 --> 00:02:39,672
Je suis impatiente de te voir.
5
00:02:40,253 --> 00:02:42,288
Je t'attends. Viens vite.
6
00:04:18,119 --> 00:04:19,282
Allô ?
7
00:04:19,780 --> 00:04:20,860
C'est moi.
8
00:04:38,465 --> 00:04:42,118
Grosse catastrophe aérienne,
aucun survivant.
9
00:04:43,780 --> 00:04:46,519
35 victimes britanniques.
10
00:05:06,533 --> 00:05:08,733
<i>M. Brenton ? Mme Baumer est l
Feliratok a következőhöz Coda Dello Scorpione, La
keywords: coda, dello, scorpione, la, 1971, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng, internal, smor, nfo,
original filename: Coda dello scorpione La (1971) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,830 --> 00:02:44,888
Hello?
2
00:02:45,331 --> 00:02:46,298
It's Lisa.
3
00:02:47,734 --> 00:02:49,861
Yes, he's leaving for Tokyo at last.
4
00:02:52,372 --> 00:02:53,896
I really want to see you, you know?
5
00:02:54,941 --> 00:02:58,308
I'll wait for you. Come right away. Bye.
6
00:04:32,972 --> 00:04:33,939
Hello?
7
00:04:34,741 --> 00:04:35,298
It's me.
8
00:04:53,359 --> 00:04:55,259
Serious air disaster.
9
00:04:55,395 --> 00:04:57,386
No survivors.
10
00:04:58,898 --> 00:05:01,162
Thirty-five English among the victims.
11
00:05:20,920 --> 00:05:21,443
Ye
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Coda Dello Scorpione, La
keywords: science, des, reves, la, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, the, of, sleep, limited, imbt, english,
original filename: Science des reves La (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,033 --> 00:01:52,595
Hi, and welcome back to
another episode of Television Educative.
2
00:01:52,771 --> 00:01:55,365
Tonight, I will show you
how dreams are prepared.
3
00:01:55,541 --> 00:01:57,873
People think it's a very simple
and easy process...
4
00:01:58,043 --> 00:02:01,274
...but it's a bit more
complicated than that.
5
00:02:01,446 --> 00:02:07,351
As you can see, a very delicate combination
of complex ingredients is the key.
6
00:02:07,519 --> 00:02:11,455
First, we put in some random thoughts.
7
00:02:12,524 --> 00:02:18,793
And then we add a little bit
of remini
Feliratok a következőhöz Coda Dello Scorpione, La
keywords: chambre, des, officiers, la, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, officers, ward, divx, lightning,
original filename: Chambre des officiers La (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,960 --> 00:00:50,635
Lieutenant Patrick Durand,
on behalf of the President
2
00:00:50,840 --> 00:00:53,035
and by the powers vested in us,
3
00:00:53,240 --> 00:00:55,515
we award you the Legion of Honor.
4
00:01:15,880 --> 00:01:19,350
Lieutenant Christophe Marillier,
on behalf of the President
5
00:01:19,560 --> 00:01:21,790
and by the powers vested in us,
6
00:01:22,000 --> 00:01:24,514
we award you the Legion of Honor.
7
00:01:42,960 --> 00:01:46,714
Lieutenant Adrien Fournier,
on behalf of the President
8
00:01:46,920 --> 00:01:49,070
and by the powers vested in us,
Feliratok a következőhöz Coda Dello Scorpione, La
keywords: puta, y, la, ballena, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, whore, and, the, whale, eng,
original filename: Puta y la ballena La (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1390}{1507}THE WHORE AND THE WHALE
{1598}{1629}{Y:i}Dear Lola,...
{1668}{1734}{Y:i}I'm in Poblenou,|at a barricade.
{1740}{1831}{Y:i}After the battle of the Ebro the|Nationalists drove us into the sea.
{1847}{1908}{Y:i}They are crossing|the Llobregat
{1913}{1969}{Y:i}as I write to you,|quite pointlessly.
{1996}{2048}{Y:i}I could keep on running...
{2062}{2114}{Y:i}but the war has brought me|to your birthplace,
{2119}{2142}{Y:i}like retuming home,
{2159}{2208}{Y:i}as if you were waiting for me.
{2213}{2267}I liked your letter.
{2272}{2327}It's been a long time since|I got a love letter.
{2342}{2377}I didn't write it.
{2386}
Feliratok a következőhöz Coda Dello Scorpione, La
keywords: corto, maltese, la, cour, secrete, des, arcanes, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Corto Maltese La cour secrete des Arcanes (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,480 --> 00:00:33,233
Corto, what are you doing outside?
2
00:00:35,440 --> 00:00:36,919
It's time for me to go.
3
00:00:38,800 --> 00:00:41,394
Venice is making me lazy.
4
00:00:42,680 --> 00:00:44,875
That is what Venice is for.
5
00:00:45,160 --> 00:00:47,549
Would you like a glass of Rosolio?
6
00:00:49,440 --> 00:00:50,589
Rosolio?
7
00:00:51,240 --> 00:00:53,435
I didn't know that still existed.
8
00:00:53,680 --> 00:00:57,116
But, Gold Lips,
when did you come here?
9
00:00:57,600 --> 00:00:59,989
I came in 1300 with the cabalist
10
00:01:00,240 --> 00:01:02,037
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{916}{1127}Supa de varzã|(tradus de Mia)
{2811}{2892}Sãtucul aparþinuse cândva |familiei de Bourbon.
{2913}{3090}Aºa cum acest modest Bourbon nu-ºi fãcuse| un nume glorios în istorie,|ca Alsace sau Lorraine,
{3096}{3166}era confundat de fapt cu Burgundy
{3180}{3252}aºa cum cu mult timp în urmã |Pireu (port grecesc) a fost confundat cu un om
{3262}{3331}de moºii ºi strãmoºii mei
{3341}{3424}Pe scurt, sãtucul nu era |în timpurile lui cele mai bune
{3438}{3490}Ca sã o spunem pe-a dreaptã
{3495}{3579}nu mai rãmãsese nimic din el, |mai puþin decât nimic chiar
{3587}{3607}ori........ mai degrabã, da
{3622}{36
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,537 --> 00:00:37,743
A Vida em Rosa
2
00:01:01,190 --> 00:01:04,858
Nova York,
16 de Fevereiro de 1959
3
00:01:12,411 --> 00:01:14,949
R?pido, j? se sentiu mal
faz 10 minutos.
4
00:01:49,657 --> 00:01:51,067
A ambul?ncia j? chegou.
5
00:02:19,771 --> 00:02:23,189
Santa Teresa, Menino Jesus,
n?o me abandonem assim,
6
00:02:23,233 --> 00:02:26,435
dai-me for?as,
quero seguir vivendo.
7
00:02:26,590 --> 00:02:29,189
Fa?am com que eu ressuscite.
8
00:02:32,533 --> 00:02:37,076
Paris, Belleville, 1918
9
00:02:52,471 --> 00:02:53,749
Por que est? chorando?
10
00:02:53,9
Feliratok a következőhöz Coda Dello Scorpione, La
keywords: pianiste, la, 2001, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Pianiste La (2001) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,600 --> 00:01:29,800
Ãyi akþamlar çocuðum.
2
00:01:32,500 --> 00:01:33,400
Ãyi akþamlar anne.
3
00:01:33,600 --> 00:01:35,400
Eve çabuk döndün.Ãok mutluyum.
4
00:01:36,900 --> 00:01:38,200
O kadar çabuk deðil.
5
00:01:38,500 --> 00:01:40,400
Lütfen.Beni rahat býrak.
Ãok yorgunum.
6
00:01:40,600 --> 00:01:42,200
Ãnanýrým.
7
00:01:42,500 --> 00:01:44,800
Son çocuk 3 saat önce gitti.
8
00:01:45,100 --> 00:01:47,700
Bu kadar zaman
nerede olduðunu öðrenebilir miyim?
9
00:01:48,000 --> 00:01:48,400
Lütfen.
10
00:01:48,700 --> 00:01:51,700
Hayýr.
Feliratok a következőhöz Coda Dello Scorpione, La
keywords: aguirre, der, zorn, gottes, 1972, 1, cd, spanish, la, c, ??lera, de, dios, dvd, rip, dual, esp, ale, by, filferro, espale,
original filename: Aguirre, der Zorn Gottes - 1972 - 1CD - Spanish - es - 700beaad29605822ec78ab648c9c5080.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,807 --> 00:00:06,198
Los indios inventaron la leyenda
de la tierra del oro, El Dorado...
2
00:00:06,367 --> 00:00:09,837
que estar?a en los barrizales
de las fuentes del Amazonas.
3
00:00:10,007 --> 00:00:14,683
A finales de 1560 parti?
desde la altiplanicie peruana...
4
00:00:14,847 --> 00:00:19,523
una gran expedici?n espa?ola
a las ?rdenes de Gonzalo Pizarro.
5
00:00:19,687 --> 00:00:23,282
El ?nico testimonio de ella, que
desapareci? sin dejar rastro...
6
00:00:23,447 --> 00:00:27,326
es el diario de
Fray Gaspar de Carvajal.
7
00:01:00,607 --> 00:01:03,599
El d?a de Navid
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,055 --> 00:00:37,253
LA ROSA PÃRPURA DEL CAIRO
2
00:01:42,858 --> 00:01:46,157
LA ROSA PÃRPURA DEL CAIRO
3
00:01:55,838 --> 00:01:57,669
Oh, Cecilia, ten cuidado.
4
00:01:57,706 --> 00:01:59,298
- ¿Estás bien?
- SÃ.
5
00:02:00,409 --> 00:02:04,607
Te gustará más que la anterior.
Es más romántica.
6
00:02:04,646 --> 00:02:08,173
Señorita, querÃa la avena
antes de los huevos revueltos.
7
00:02:08,217 --> 00:02:10,242
Disculpe, ya se la traigo.
8
00:02:10,285 --> 00:02:13,584
- Quiero cereales y una rosca.
- Cereales y una rosca, bien.
9
00:02:13,622 --> 00:02:
Feliratok a következőhöz Coda Dello Scorpione, La
keywords: et, dieu, crea, la, femme, 1956, bulent, atuk, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Et Dieu crea la femme (1956) - Bulent ATUK - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,455 --> 00:00:37,964
Altyazý çevirisi Bülent ATUK 29 Mart 2005
- Ankara
2
00:00:48,242 --> 00:00:53,791
Tanrý ÃNSANI YARATTI
3
00:03:13,328 --> 00:03:15,664
Bir kraliçenin ayaklarý var sende.
4
00:03:15,789 --> 00:03:18,833
Bay Carradine, sende de küstahlýk ruhu var.
5
00:03:19,084 --> 00:03:21,127
Elmayý getirdim.
6
00:03:21,162 --> 00:03:23,004
Ne elmasý?
7
00:03:23,171 --> 00:03:25,090
Yasak meyve.
8
00:03:25,423 --> 00:03:28,009
Sana araba verebileceðimi söyledim.
9
00:03:28,044 --> 00:03:29,928
Benim için bir araban var mý?
10
00:03:29,963 --> 00:
Feliratok a következőhöz Coda Dello Scorpione, La
keywords: morte, vivante, la, 1982, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, living, dead, girl,
original filename: Morte vivante La (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,767 --> 00:00:21,477
THE LIVING DEAD GIRL.
2
00:02:19,127 --> 00:02:21,322
Ben kapýyý açayým.
3
00:03:29,327 --> 00:03:31,283
Bu ne pislik!
4
00:03:31,327 --> 00:03:34,876
Ne yapalým! Kimyasal
atýklar bir yerlere atýlmalý.
5
00:03:34,927 --> 00:03:38,920
Eskiden nehire atarlardý,
bütün balýklar ölürdü.
6
00:03:39,927 --> 00:03:41,918
Tamam, Kaldýr.
7
00:04:02,327 --> 00:04:05,558
- Bunu aðzýna baðla.
- Bu ne için?
8
00:04:05,607 --> 00:04:09,077
Aþaðýda gaz var.
Heryerde.
9
00:04:09,927 --> 00:04:12,077
Hava akýmý yok.
10
00:04:12,127 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
La linda violetera,
sus flores va ofreciendo,
las bromas respondiendo
con gracia espiritual.
Al serio y al alegre,
y al rico y al pobrete.
les deja un ramillete
prendido en el ojal.
Las mesas del "Concierto",
ruidosas de alegr?a,
con bella mercanc?a
se acerca a perfumar.
Y en este reino loco
del vino y de la risa
serena se desliza
diciendo as? al pasar:
?Caballeros! Son mis flores
mascotitas de fortuna
y han de verlo en sus amores
si se quedan con alguna
de las que yo les ofrezco aqu?...
?Caballeros! Mis violetas
han brotado en los jardines
donde vagan los poetas
y adorables querubines
las cortaron para m?.
La linda violetera,
mezclada a la alegr?a,
di
Feliratok a következőhöz Coda Dello Scorpione, La
keywords: cest, la, tangente, que, je, prefere, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, love, math, and, sex, wrd, eng,
original filename: Cest la tangente que je prefere (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,755 --> 00:00:51,828
LOVE MATHS AND SEX
2
00:00:57,355 --> 00:00:59,630
<i>Why are these 3 points aligned?</i>
3
00:00:59,835 --> 00:01:02,110
<i>This one's the middle</i>
<i>of the segment.</i>
4
00:01:02,355 --> 00:01:04,823
<i>How was that one drawn up?</i>
5
00:01:05,395 --> 00:01:07,750
<i>It's the centre of the circle.</i>
6
00:01:10,035 --> 00:01:11,753
3818 multiplied by 132...
7
00:01:13,875 --> 00:01:15,627
3818 multiplied by 132...
8
00:01:20,475 --> 00:01:23,069
<i>We have that vector.</i>
9
00:01:23,715 --> 00:01:26,832
<i>I've already used</i>
<i>the equil
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,080 --> 00:00:16,040
Dit is een eenvoudig verhaal,
Maar niet makkelijk om te vertellen.
2
00:00:16,200 --> 00:00:22,160
Het is net als een fabel, vol verdriet,
maar ook vol wonderen en geluk.
3
00:00:25,680 --> 00:00:31,840
Ik zing wat ik zie. 'Hier ben ik', zei ik
tegen de chaos, 'ik ben uw slaaf.'
4
00:00:32,040 --> 00:00:34,440
'Mooi', sprak hij. Ik zei: 'Waarom ?'
5
00:00:34,600 --> 00:00:40,720
'Eindelijk vrij. Waartoe dient 'n lief-
kozing als een man zo gezegend is ?'
6
00:00:40,960 --> 00:00:49,080
'De treinen zijn weg', de rem weigert.
'Neem mij, goede Bacchus... '
7
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{171}{320}???? ????? ?????? ?"?|??? ?????????
{325}{615}:????? ?? ???? ????? ??' 1 ?????? ?????|-= Www.LioNetwork.Net =-
{616}{758}.??? ?????, ????????? ???? ??|,??? ???
{812}{907}.?? ??? ???? ?? ???? ???? ????? ????
{931}{1065}??????, ????????|?? ?? ???? ???????
{1066}{1123}???? ????? ????? ?? ????????? ????
{1165}{1310}?? ???, ?????? ???? ????? ?????|.?? ????????? ????
{1338}{1400}??????? - 4 - ?????|"??? ?? ????"
{1699}{1804}??????? ???????
{2405}{2490}?????? ????
{3012}{3099}????? ????????
{3285}{3352}????? ???????
{6680}{6804},????? ??????, ???? ????|!??? ???, ????, ??????
{6805}{6893}???? ????? ?????, ???? ?????|?????, ???? ??, ??
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,540 --> 00:03:10,132
Hier ben ik al.
2
00:03:10,860 --> 00:03:12,373
Ja ?
3
00:03:13,500 --> 00:03:15,331
Ja, daar spreekt u mee.
4
00:03:17,220 --> 00:03:19,051
Goedemorgen.
5
00:03:23,860 --> 00:03:27,978
Vandaag ?
Waarom ? Wat is er gebeurd ?
6
00:03:37,940 --> 00:03:42,172
Ik heb een afspraak met de directeur.
- De deur hiernaast.
7
00:03:46,220 --> 00:03:47,778
Binnen.
8
00:03:48,900 --> 00:03:51,619
Goedemorgen.
- Goedemorgen, M. Sermonti.
9
00:03:51,820 --> 00:03:55,449
Het spijt me dat ik u moest storen.
Gaat u zitten.
10
00:03:55,660 --> 00:03:57,935
Dag
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{911}{974}Esta es una historia simple...
{977}{1041}Pero difÃcil de contar
{1043}{1090}Como una fábula, está llena de dolor...
{1093}{1185}Y, como una fábula|También llena de maravillas y felicidad.
{1279}{1354}Canto lo que veo. Nada pasa inadvertido para mÃ.
{1357}{1398}â Aquà estoy,â Le he dicho al Caos.
{1401}{1462}â¡Soy tu esclavo!â|Y él: âBien.â
{1465}{1517}â ¿Para qué?â He dicho.
{1519}{1623}¡Soy libre, al fin!|Qué buena es una caricia cuando complace...
{1626}{1667}¿Vino éste hombre a poseer?
{1670}{1715}Aquà estoy, listo.
{1718}{1786}Los trenes se han ido,|Los frenos se fueron.
{1787}{
Feliratok a következőhöz Coda Dello Scorpione, La
keywords: promesse, la, 1996, tvrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Promesse La (1996) - TVRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}ESE 4 .2 .4 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur.|Ripper:click Elle Düzeltme:click
{79}{153}1996 Cannes Film Festivalinde Uluslararasý Sanat ve|Deneme Sinemalarý Konfederasyonu ödülü
{1598}{1671}- Ãnemli mi?|- Hayýr, sadece vantilatörün teli yerinden çýkmýþ.
{2110}{2173}Ãþte çalýþýyor, biraz su ilave|etmek gerekiyor.
{2183}{2255}- Borcum ne?|- Bir þey deðil. Penseyle þöyle bir dokundum.
{2263}{2330}- Ama her iþ bir ücrete lâyýktýr.|- Gereði yok, Bayan.
{2345}{2463}Cüzdaným yok. Anlamýyorum emekli|maaþýmý þimdi postahaneden aldým.
{2470}{2534}- Belki orada unuttunuz.|- Hayýr,alýþveriþe gittim kas
Feliratok a következőhöz Coda Dello Scorpione, La
keywords: petite, mort, la, 1995, loveandpoison, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, francois, ozon, 24mn2, 6, lnp,
original filename: Petite mort La (1995) - loveandpoison - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,367 --> 00:00:05,656
Ãeviren: loveandpoison
behic@loveandpoison.org
2
00:00:11,278 --> 00:00:15,006
Bir François Ozon filmi
3
00:00:15,847 --> 00:00:18,559
KÃÃÃK ÃLÃM
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,595
Doðduðum gün
babam iþ gezisindeymiþ.
5
00:00:23,720 --> 00:00:25,392
Annem ona benim
bir fotoðrafýmý göndermiþ.
6
00:00:26,560 --> 00:00:29,950
"Bu canavar benim oðlum olamaz.
Ãok çirkin." demiþ.
7
00:00:30,360 --> 00:00:31,952
"Bir hata yapýlmýþ olmalý."
8
00:00:32,880 --> 00:00:33,949
Ama o canavar bendim.
9
00:00:39,360 --> 00:00:40,429
Martial
Feliratok a következőhöz Coda Dello Scorpione, La
keywords: la, femme, nikita, 10, 1, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: La.Femme.Nikita.101.VO.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,433 --> 00:01:47,566
You have been found guilty of murder in the first degree.
I'm sentencing you to life in prison.
2
00:01:48,358 --> 00:01:52,362
Nooo! I didn't kill anyone!
3
00:01:52,821 --> 00:01:54,198
Good morning.
4
00:02:01,246 --> 00:02:03,582
I'm not going to hurt you.
5
00:02:03,290 --> 00:02:04,249
What is this?
6
00:02:11,757 --> 00:02:23,477
You're not in prison anymore.
The world thinks you're dead. Suicide.
This is your funeral.
7
00:02:36,740 --> 00:02:37,741
Row 8, plot 30.
8
00:02:39,284 --> 00:02:41,411
My mommaâ¦didn't come?
9
00:02:59,555 --> 00
Feliratok a következőhöz Coda Dello Scorpione, La
keywords: 1953, les, contes, de, la, lune, vague, apres, pluie,
original filename: 1953.Les Contes de la Lune Vague Apr?s la Pluie.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,001 --> 00:00:11,500
Lion d'Argent
au Festival de Venise 1953
2
00:00:15,270 --> 00:00:22,900
Une production DAIEI
3
00:00:28,270 --> 00:00:34,340
LES CONTES DE LA LUNE VAGUE
APRES LA PLUIE
4
00:00:37,150 --> 00:00:39,500
Producteur: NAGATA Masaichi
5
00:00:41,270 --> 00:00:43,540
Id?e de TSUJI Kyuichi
d'apr?s UEDA Akinari
6
00:00:43,750 --> 00:00:45,580
Sc?nario: KAWAGUCHI M.
YODA Y.
7
00:00:46,670 --> 00:00:48,460
Cam?ra: MIYAGAWA Kazuo
Son: OTANI Iwao
8
00:00:48,750 --> 00:00:50,940
Lumi?re: OKAMOTO Ken'ichi
D?cors: ITO Kisaku
9
00:00:52,710 --> 00:00:54,270
Musi
Feliratok a következőhöz Coda Dello Scorpione, La
keywords: mala, educacion, 2004, eng, 1, cd, 50, vm, badedu, english,
original filename: mala.educacion.la.(2004).eng.1cd.(504).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,300 --> 00:01:50,900
"The current spell of icy weather
has claimed its first victim.
2
00:01:51,700 --> 00:01:54,500
A motorcyclist froze to death
on Highway 4
3
00:01:55,100 --> 00:01:58,400
and drove for a further 90 km
after he was dead.
4
00:02:00,500 --> 00:02:02,900
Two patrolmen flagged him down
5
00:02:03,200 --> 00:02:05,800
and as he didn't react
they pursued him.
6
00:02:06,000 --> 00:02:07,800
They drove alongside
7
00:02:08,000 --> 00:02:09,700
and rebuked him for his attitude.
8
00:02:10,300 --> 00:02:13,500
As he didn't move
they realized something was wron
Feliratok a következőhöz Coda Dello Scorpione, La
keywords: vie, de, boheme, la, 1992, eng, 1, cd, 1659, aki, kaurism,
original filename: vie.de.boheme.la.(1992).eng.1cd.(1659).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,640 --> 00:00:17,553
Based on a novel by
Henri Murger
2
00:01:37,880 --> 00:01:39,552
Merde.
3
00:01:45,560 --> 00:01:47,551
Have I hurt myself?
4
00:01:47,960 --> 00:01:49,518
My God!
5
00:01:49,720 --> 00:01:51,278
Blood!
6
00:02:23,320 --> 00:02:25,276
Going well, Marcel?
- No.
7
00:02:25,480 --> 00:02:28,916
What do you think, with the
middle of my face smashed in?
8
00:02:34,240 --> 00:02:36,117
Some red...
9
00:03:10,480 --> 00:03:13,836
These glasses are smaller than
a drunkard's hallucinations.
10
00:03:14,360 --> 00:03:17,716
What did the publisher say?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Mãdãlina Pârvan
{720}{825}C A T A C O M B E|ATINGEREA DIAVOLULUI
{3926}{4086}MÃNÃSTIREA SAN PIETRO EN VALLE|1506
{14802}{14914}MÃNÃSTIREA SAN PIETRO EN VALLE|ÃN PREZENT
{16355}{16378}Salut!
{16923}{17012}Mã scuzaþi. Vorbiþi engleza?
{17017}{17166}Vorbesc engleza, franceza, italiana,|germana, spaniola ºi latina,
{17171}{17222}dar nu aºa de bine.
{17228}{17293}- Te-ai rãtãcit?|- Nu cred.
{17295}{17419}- Aici e Mãnãstirea San Pietro?|- Da.
{17426}{17506}Bine. Atunci îmi puteþi spune|unde l-aºa putea gãsi pe stareþ?
{17511}{17612}- De ce ai vrea sã-i vorbeºti?|- Drã Magrino, bunã ziu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:34,200
-CRÃDITOS-JCpunky-AGOSTO 2003-
2
00:00:35,300 --> 00:00:38,300
1899 -LAS GRANDES NACIONES DE
EUROPA ESTAN ASUSTADAS.
3
00:00:38,300 --> 00:00:41,300
DURANTE CENTENARES DE AÃOS LAS
GUERRAS SE HICIERON CON LAS...
4
00:00:41,300 --> 00:00:44,300
MISMAS ARMAS. RIFLES DE UN
DISPARO, Y CAÃONES TIRADOS...
5
00:00:44,300 --> 00:00:47,300
POR CABALLOS. PERO EL FINAL
DEL SIGLO SE ACERCA.
6
00:00:49,500 --> 00:00:52,500
EL AMANECER DE UNA NUEVA
ERA...
7
00:01:04,500 --> 00:01:06,000
Venga vamos!
8
00:01:14,300 --> 00:01:16,300
Venga vamos!
9
00:01:20,500
Feliratok a következőhöz Coda Dello Scorpione, La
keywords: al, di, la, delle, nuvole, 1995, eng, 1, cd, antonioni, wenders, en,
original filename: al.di.la.delle.nuvole.(1995).eng.1cd.(2427).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,145 --> 00:00:16,878
BEYOND THE CLOUDS
2
00:06:29,689 --> 00:06:31,088
Excuse me.
3
00:06:32,859 --> 00:06:34,690
Can you suggest a hotel?
4
00:06:34,794 --> 00:06:37,092
A good one
or a simple one?
5
00:06:37,997 --> 00:06:41,160
You choose.
I'll trust you.
6
00:06:41,667 --> 00:06:44,727
There's one just back there.
7
00:06:46,606 --> 00:06:47,800
Thanks.
8
00:07:53,272 --> 00:07:55,331
I need a room, please.
9
00:07:55,475 --> 00:07:57,375
A single?
10
00:08:01,013 --> 00:08:03,573
Room 4. Any luggage?
11
00:08:05,284 --> 00:08:07,218
I'll be right back.
Feliratok a következőhöz Coda Dello Scorpione, La
keywords: la, signora, in, giallo, murder, she, wrote, elenco, episodi,
original filename: La Signora In Giallo - Murder She Wrote - Elenco episodi.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
LA SIGNORA IN GIALLO - MURDER, SHE WROTE (by Sergiolino)
SERIE 01
Pilota | The Murder of Sherlock Holmes | Chi Ha Ucciso Sherlock Holmes?
02 | Deadly Lady | Delitto a Cabot Cove
03 | Birds of a Feather | Delitto al Night
04 | Hooray for Homicide | Il Cadavere Ballo' a Mezzanotte
05 | It's a Dog's Life | Vita da Cane
06 | Lovers and Other Killers | Fra Amanti e Assassini
07 | Hit, Run and Homicide | Morte Teleguidata
08 | We're Off To Kill the Wizard | Il Gran Mago Orazio
09 | Death Takes a Curtain Call | Delitto alla Ribalta
10 | Death Casts a Spell
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,759 --> 00:03:34,318
l piedi, a terra!
2
00:03:43,159 --> 00:03:45,037
-Caff??
-S?, grazie.
3
00:03:47,319 --> 00:03:49,038
Ha gradito il suo soggiorno?
4
00:03:50,039 --> 00:03:51,917
Quello che ho visto mi ? piaciuto.
5
00:03:57,080 --> 00:04:00,868
Prego, mi spieghi perch? dovrei
rilasciare un'intervista...
6
00:04:01,240 --> 00:04:02,878
...a un giornalista filo-sionista.
7
00:04:04,120 --> 00:04:05,997
Credo che gli Hezbollah...
8
00:04:06,360 --> 00:04:10,148
...desiderino ottenere un maggiore
consenso intorno al loro partito...
9
00:04:10,520 --> 00:04:13,273
..
Feliratok a következőhöz Coda Dello Scorpione, La
keywords: lista, de, capitulos, x, men, la, serie, 7, 6, cap,
original filename: Lista de capitulos X-MEN La serie (76 cap).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
X-MEN La serie (76 cap) - 01 - La noche de los centinelas I.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 02 - La noche de los centinelas II.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 03 - Aparece Magneto.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 04 - Reuniones.Mortales.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 05 - Corazones Cautivos.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 06 - Fria Venganza.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 07 - La isla de los Esclavos.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 08 - El Imparable Juggernaut.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 09 - La.Cura.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 10 - Llega el Apocalipsis.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 11 - Dias del Futuro Pasado I.avi
X-MEN La serie (76 cap) - 12 - Dias del Futuro Pasado II.avi
X-MEN La seri
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,079 --> 00:01:08,269
Een roosje voor juffrouw.
- Kunt u ze op dit adres afleveren?
2
00:01:08,680 --> 00:01:11,950
Het is te weinig
om aan huis te brengen.
3
00:01:12,280 --> 00:01:16,510
Alstublieft. ik heb iets te vieren
en ik zou hem graag verrassen.
4
00:01:16,719 --> 00:01:21,030
En hij is bijna jarig.
Alstublieft.
5
00:03:20,520 --> 00:03:22,469
Dokter Le Garrec?
6
00:03:24,400 --> 00:03:26,030
Dokter Le Garrec?
7
00:04:15,039 --> 00:04:18,350
Angelique. Vind je nu zelf
dat hij erop lijkt?
8
00:04:18,560 --> 00:04:21,550
Nee.
Als hij maar mooi is.
9
00:04:22,60
Feliratok a következőhöz Coda Dello Scorpione, La
keywords: 2018, sedcleto, de, la, tlompeta, el, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, 1, fesser, javier, secdleto,
original filename: 20183-Sedcleto_de_la_tlompeta,_El_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,987
Urmatorul scurtmetraj este realizat
2
00:00:38,197 --> 00:00:39,185
dupa o poveste reala.
3
00:00:39,356 --> 00:00:41,028
scurta dar intensa.
4
00:00:41,197 --> 00:00:42,390
Acest barbat
5
00:00:42,556 --> 00:00:45,389
este padurarul
padurii Bustarviejo .
6
00:00:58,396 --> 00:01:00,466
Hei esti orb?
sunt aici!
7
00:01:00,636 --> 00:01:01,706
Cacat!
8
00:01:03,596 --> 00:01:06,156
Dar povestea noastra are loc in alta parte.
9
00:01:17,396 --> 00:01:19,911
Pentru a intelege poezia
povestii.
10
00:01:20,076 --> 00:01:23,956
trebuie sa aflati despre
cele trei mari calitati ale parintelui Lucas'.
11
00:01:3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,217 --> 00:02:50,778
Los mutantes: Desde el descubrimiento
de su existencia,
2
00:02:50,854 --> 00:02:55,985
se les ha tenido miedo,
desconfianza y muchas veces odio.
3
00:02:56,060 --> 00:02:58,426
Son objeto de polémica
en todo el planeta:
4
00:02:58,495 --> 00:03:01,931
¿Son los mutantes el siguiente eslabón
en la cadena evolutiva?
5
00:03:01,999 --> 00:03:07,562
¿O simplemente una nueva especie humana
que lucha por su lugar en el mundo?
6
00:03:07,638 --> 00:03:10,698
Sea como sea, el paso del tiempo
nos ha demostrado
7
00:03:10,774 --> 00:03:16,735
que compartir el m
Feliratok a következőhöz Coda Dello Scorpione, La
keywords: la, chevre, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, divx,
original filename: 35361-La_Chevre_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:55,190 --> 00:00:58,455
CAPRA
1
00:01:10,190 --> 00:01:15,455
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:02:32,319 --> 00:02:34,753
Ai sosit cu bine, drag? ?
Totul e ?n regul? ?
3
00:02:34,855 --> 00:02:37,255
Am camera cu vedere la mare
?i plaja e fantastic?.
4
00:02:37,358 --> 00:02:38,985
E formidabil, tat?.
5
00:02:39,928 --> 00:02:43,455
Nu, m? simt excelent.
Ies pu?in ?nainte de pr?nz.
6
00:02:44,665 --> 00:02:47,657
Nu-?i face griji,
voi fi foarte atent?.
7
00:02:49,370 --> 00:02:51,565
Nu-?i face griji, crede-m?...
8
00:02:53,941 --> 00:02:56,307
De acord.
Da, tat?...
9
00:02:58,078 --> 00:03:01,741
Prin fa?a ferestrei mele
tre
Feliratok a következőhöz Coda Dello Scorpione, La
keywords: al, di, #22, 4, delle, nuvole, 1995, 3, 97, 6, fps, la, ro,
original filename: 4709-Al_di_là__delle_nuvole_(1995)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{291}{405}DINCOLO DE NORI
{410}{3405}subtitrat byvasco@softhome.net
{4716}{4836}Dupa sint foarte obosit terminind un film, |voi incepe sa ma gindesc la celalalt.
{4859}{4979}Este singurul lucru care mi-a ramas|de facut si pe care stiu sa-l fac.
{5054}{5174}Incerc sa-mi definesc formele dupa|cel ce abia l-am terminat.
{5169}{5289}Partea dificila este sa-mi redefinesc totul, |sa caut un motiv in orice...
{5319}{5439}..sa nu-mi permit nimic ce-mi distrage atentia..
{5413}{5533}..sa ating intunericul.|In intuneric ne bucuram de lipsa luminilor.
{5562}{5682}si in intuneric vocile provin de afara.
{6832}{6952}Cred ca atinci cind mergem inainte ghidati de|impulsuri vitale cum ar fi comport
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title: jla
Original Script: el bicter
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial Black,20,8454143,16777215,16777215,0,-1,-1,3,1,1,2,30,30,9,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, Ma