Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Clone War is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Clone War sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}23.980
{375}{450}Capitulo 11
{1084}{1114}Te tengo.
{1628}{1672}Ahora si te tengo.
{1875}{2000}R4, desvÃa la energÃa de los propulsores. |No es un piloto droide.
{2518}{2558}Vamos...
{3396}{3466}- ¿Que fue eso?. |- No lo se general.
{3501}{3564}- No es uno de los nuestros. |- No general.
{3591}{3647}- Ese es Anakin. |- SÃ general.
{3648}{3712}- Anakin! |- Esta bajo control maestro.
{3831}{3908}DeberÃas estar en el espacio guiando nuestras fuerzas.
{4002}{4045}Esta bajo control.
{4048}{4127}¿Bajo control, Anakin?. Pues no lo creo.
{4135}{4218}Tu lugar es con los escuadrones, no...
{4265}{4345}...No perseguir una nave por las calles de la cuidad.
{4406}{4481}Maestro,
Feliratok a következőhöz Clone War
keywords: 1914, left, behind, world, at, war, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19148-Left_Behind__World_at_War_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,480 --> 00:01:08,920
Ce e ciudat cu privire la visuri...
2
00:01:09,360 --> 00:01:12,640
Când dormi, indiferent ce se petrece...
3
00:01:12,880 --> 00:01:15,520
...oricât ar fi de nebunesc...
4
00:01:15,720 --> 00:01:18,160
...totul pare logic.
5
00:01:18,560 --> 00:01:23,080
Eu am fost acolo când milioane de oameni
au dispãrut de pe pãmânt...
6
00:01:23,320 --> 00:01:24,880
...dar nu m-am trezit
7
00:01:25,240 --> 00:01:30,880
M-am bucurat cã lumea s-a unit
în numele pãcii.
8
00:01:31,720 --> 00:01:33,800
Când rasa, politica sau religia...
9
00:01:34,040 --> 0
Feliratok a következőhöz Clone War
keywords: war, at, home, the, 2005, sezonul, 1, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43269-War_at_Home,_The_(2005)_Sezonul_1-23_976_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,969 --> 00:00:05,554
Da! Da! Bine, bine.
2
00:00:05,613 --> 00:00:07,589
Haide, Haide! Da!
Apãrare!
3
00:00:08,270 --> 00:00:09,301
Apãrare!
4
00:00:09,549 --> 00:00:10,570
Apãrare!
5
00:00:10,699 --> 00:00:11,780
Nu!
6
00:00:12,629 --> 00:00:14,954
Atac! Atac!
7
00:00:15,043 --> 00:00:16,340
Atac!
8
00:00:16,683 --> 00:00:19,054
Dave, vreau sã vorbesc cu tine.
Este important.
9
00:00:19,136 --> 00:00:20,992
Nu, dragã,
aceastã partidã e importantã, bine?
10
00:00:21,047 --> 00:00:22,700
Nu ºtii ºi înþelegi pentru ca eºti fatã,
11
00:00:22,752 -->
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[98][125]Sk¹dkolwiek s¹ ci obcy|byli tu jakiŠczas.
[127][152]Harriet Jones Cz³onek Parlamentu|z Pó³nocnego Flydale.
[152][180]S¹dze ¿e to ja jestem teraz Premierem.
[287][317]Dziêkuje wszystkim za za³o¿enie|waszych identyfikatorów.
[330][354]Pomog¹ zidentyfikowaæ cia³a.
[531][551]Åmiertelne, mo¿e dla ludziâ¦
[630][710]{C:$aaccff}Doctor Who [1x05] World War Three|"TRZECIA WOJNA ÅWIATOWA"
[710][790]{C:$aaccff}T³umaczenie: coldmaN
[790][870]{C:$aaccff}Napisy: Ujemny
[870][970]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[1307][1317]Jackie!
[1495][1520]ChcieliÅcie obcych, macie ich.|S¹ w Årodku na Downing Street.
[1655][1680]Podaj mi moje przebr
Feliratok a következőhöz Clone War
keywords: art, of, war, the, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 4130-Art_of_War,_The_(2000)-23_976_FPS.sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2524}{2612}Doar cateva minute pana la miezul noptii,|aici la hotelul Jade Park Hotel din Hong Kong...
{2614}{2684}...este un eveniment important,|tipic omului cum ei il numesc...
{2686}{2739}...Donald Trump-ul Asiei, David Chan.
{2742}{2805}Care v-au fost ultimile gsiuri |la un sfirsit de secol 20?
{2806}{2887}In seara asta, in toata lumea|sarbatorim noul mileniu.
{2889}{2959}Dar,luna urmatoare,|noi chinezii incepem anul dragonului .
{2961}{3037}Anul 4698.
{3046}{3086}A trecut atat de mult?
{3088}{3171}Dar, serios,|sarbatorind noul Western mileniu...
{3173}{3248}...este un moment simbolic pentru China,|Hong Kong si pentru mine.
{3250}{3339
Feliratok a következőhöz Clone War
keywords: the, a, team, 1x0, 5, small, and, deadly, war, divx, krack,
original filename: d7800becd27465a8a5a8f45d1d61d07e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,052 --> 00:00:05,418
[Man]
Ten years ago, a crack commando unit
was sent to prison by a military court...
2
00:00:05,511 --> 00:00:07,586
for a crime they didn"t commit.
3
00:00:07,678 --> 00:00:12,502
These men promptly escaped
from a maximum-security stockade
to the Los Angeles underground.
4
00:00:12,596 --> 00:00:16,212
Today, still wanted by the government,
they survive as soldiers of fortune.
5
00:00:16,305 --> 00:00:20,382
If you have a problem,
if no one else can help,
and if you can find them...
6
00:00:20,473 --> 00:00:22,548
maybe you can hire... the A-Team.
7
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{390}ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃà Ãà ÃÃÃà è Ã.Ã. Co.|ïðåäñòà âÿò
{540}{615}Ãåñëè ÃÃà éïñ
{800}{880}âúâ ôèëìÃ
{890}{1058}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{2524}{2612}Ãîòåë Ãæåéä Ãà ðê â ÃîÃã ÃîÃã,|ìèÃóòè ïðåäè ïîëóÃîù.
{2613}{2684}Ãîâà å ìÿñòîòî Ãà áëÿñêà âîòî ñúáèòèå,|òèïè÷Ãî çà Ãåéâèä Ãà Ã, ÷îâåêúò, êîãîòî Ãà ðè÷à ò
{2686}{2739}à çèà òñêèÿ ÃîÃà ëä Ãðúìï.
{2741}{2805}Ãà êâè ñà ìèñëèòå âè â|ïîñëåäÃèòå ìèÃóòè Ãà äâà äåñåòè Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{12}{68}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 26.09.2007
{72}{188}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{198}{298}Suomennos: Rollo, Chip,|Siiseli, Juuseri, kilpikonna, -
{308}{398}Dille, Indigo, Putki ja Platypus
{407}{488}Oikoluku: DickJohnson
{629}{700}- Mikä tuo on?|- Ei mikään.
{705}{783}- Tietääkö Jenny?|- Olen isäntä talossani, Tom.
{787}{850}Ei minun tarvitse piilotella|vaimoltani mitään.
{855}{953}- En kerro hänelle.|- Kiitos.
{1076}{1173}Kokeile tätä. Ongelmasi ei ole|nikotiini, se on oraalifiksaatio.
{1177}{1256}Tarvitset jotain muuta imettävää.|Luin siitä jostain lehdestä.
{1261
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{500}{550}Is this chart at a reasonable|height for you?
{575}{600}Or do you want it lowered?
{625}{675}- Fine.|- All right.
{725}{750}Earlier tonight...
{750}{825}Let me first ask the TV.|Are you ready?
{825}{850}All set?
{3973}{4023}Let me hear your voice level,|so it's the same.
{4023}{4073}- How's my voice level?|- That's fine.
{4073}{4098}Terrific.
{4123}{4198}Now, I remember exactly|the sentence I left off on.
{4198}{4273}I remember how it started,|and I was cut off in the middle.
{4298}{4323}You can fix it up.
{4323}{4423}I don't want to go back, because|I know e
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2524}{2612}Doar cateva minute pana la miezul noptii,|aici la hotelul Jade Park Hotel din Hong Kong...
{2614}{2684}...este un eveniment important,|tipic omului cum ei il numesc...
{2686}{2739}...Donald Trump-ul Asiei, David Chan.
{2742}{2805}Care v-au fost ultimile gsiuri |la un sfirsit de secol 20?
{2806}{2887}In seara asta, in toata lumea|sarbatorim noul mileniu.
{2889}{2959}Dar,luna urmatoare,|noi chinezii incepem anul dragonului .
{2961}{3037}Anul 4698.
{3046}{3086}A trecut atat de mult?
{3088}{3171}Dar, serios,|sarbatorind noul Western mileniu...
{3173}{3248}...este un moment simbolic pentru China,|Hong Kong si pentru mine.
{3250}{3339
Feliratok a következőhöz Clone War
keywords: grey, s, anatomy, 1x0, 3, hu, winning, a, battle, losing, the, war,
original filename: grey_s_anatomy_1x03_hu.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,034 --> 00:00:06,744
<i>A sebészeten éljük életünket.</i>
2
00:00:08,034 --> 00:00:09,171
<i>Heti 7 nap,</i>
3
00:00:09,899 --> 00:00:11,168
<i>napi 14 óra.</i>
4
00:00:12,632 --> 00:00:14,746
<i>Többet vagyunk együtt, mint külön.</i>
5
00:00:16,356 --> 00:00:18,187
George szobája nagyobb, mint az enyém.
6
00:00:23,797 --> 00:00:24,730
<i>Egy idõ után...</i>
7
00:00:24,802 --> 00:00:27,071
Nekem több ruhám van --
Nekem kéne a nagyobb szoba.
8
00:00:27,147 --> 00:00:28,391
<i>...a rezindensség útjai...</i>
9
00:00:28,473 --> 00:00:30,735
- Ãn értem id
Feliratok a következőhöz Clone War
keywords: grass, war, on, drugs, 1999, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39946-GRASS_-_War_on_Drugs_(1999)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,873 --> 00:00:16,077
MARIHUANA
¿PELIGRO O AMENAZA?
2
00:00:16,649 --> 00:00:20,244
La marihuana, hojas y flores
secas del cannabis indio,
3
00:00:20,320 --> 00:00:23,050
se consume en forma de cigarrillo.
4
00:00:24,057 --> 00:00:26,855
El fumar marihuana, dicen los
expertos, puede convertirlo...
5
00:00:26,926 --> 00:00:28,951
en un desválido adicto
en cuestión de semanas...
6
00:00:29,029 --> 00:00:31,327
causándoles ruina moral y fÃsica...
7
00:00:31,398 --> 00:00:32,888
y la muerte.
8
00:00:33,733 --> 00:00:35,667
Si alguna vez enfrenta...
9
00:00:35,735 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,922
Thanks to Traff and raceman
www.forom.com
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,089
Hey, hey!
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,883
What's going on?
What are you doing?
4
00:00:08,050 --> 00:00:08,759
Watching TV.
5
00:00:08,926 --> 00:00:12,012
Oh, yeah?
Me, too.
6
00:00:12,221 --> 00:00:13,805
Hey, hey, hey!
What's your problem?!
7
00:00:13,972 --> 00:00:15,098
I was watching
Lord of the Rings.
8
00:00:15,265 --> 00:00:16,600
Again? Come on.
9
00:00:16,767 --> 00:00:18,852
If you insist on living
in a fantasy world,
10
00:00:19,015 --> 00:00:20,680
can y
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{7068}{7102}Je hoeft je geen zorgen te maken.
{7117}{7191}lk ga je geen leugens vertellen|om mezelf goed te praten.
{7203}{7246}lk ga je gewoon vertellen|wat er is gebeurd.
{7265}{7300}Mijn naam is Yuri Orlov.
{7315}{7378}Toen ik nog een jongetje was|kwam mijn familie naar Amerika.
{7396}{7432}Een nieuw bestaan op te bouwen.
{7433}{7518}Zoals de meeste Oekraïners belanden|ook wij in Brighton Beach.
{7533}{7581}Het deed ons denken aan de Zwarte zee.
{7600}{7689}lk besefte al heel snel dat we een hel|hadden verruild voor een andere.
{7711}{7784}Zelfs in de hel verschijnt|er soms een engel.
{78
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,003 --> 00:00:12,097
Tokuma Shoten . Japan Television Broadcasting Network Hakuhoudou. Studio Ghibili Co-operative Work
2
00:00:13,004 --> 00:00:17,001
Tanuki-san, tanuki-san wanna come out and play?
3
00:00:17,004 --> 00:00:20,004
Oh, you're eating now.
4
00:00:20,008 --> 00:00:22,005
What are you eating?
5
00:00:22,008 --> 00:00:24,005
Tasty pickled plum?
6
00:00:24,008 --> 00:00:26,005
Let me have a piece.
7
00:00:26,008 --> 00:00:29,095
Oh, oh, you're a little too greedy.
8
00:00:29,099 --> 00:00:37,002
Heisei Tanuki Wars Translated by Project Daicon (fixed by Venom138)
Feliratok a következőhöz Clone War
keywords: the, war, at, home, 20, 8, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.War.At.Home.208.xor.VO.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:16,683
Subs by Raceman and Traff
www.forom.com
2
00:00:18,268 --> 00:00:20,020
Oh!
3
00:00:20,187 --> 00:00:22,648
Hey! Oh!
4
00:00:24,858 --> 00:00:27,736
Who are you, and what the hell
are you beeping at?
5
00:00:27,903 --> 00:00:28,946
I'm here to pick up Hillary.
6
00:00:29,112 --> 00:00:32,241
Oh, does this look like
a drive-up window to you?
7
00:00:32,407 --> 00:00:34,034
What do you think,
you honk your horn,
8
00:00:34,201 --> 00:00:37,329
and I'm going to send her out to you
like she's a Big Mac?
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,997
Why don't you t
Feliratok a következőhöz Clone War
keywords: 1989, lord, of, war, 2005, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19892-Lord_of_War_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1729}{1833}Sunt peste 550 milioane|arme de foc în circulaþie.
{1842}{1923}Adicã una la fiecare 12 persoane.
{1940}{2010}Ãntrebarea e...
{2011}{2082}cum îi înarmãm ºi pe ceilalþi 11?
{2820}{2901}SENIORUL RÃZBOIULUI
{2910}{2973}Traducerea ºi adaptarea|STR & Patronu
{6613}{6665}Nu ai de ce sã te temi.
{6672}{6740}Nu-þi voi spune niºte minciuni|doar ca sã par mai mare în ochii tãi.
{6749}{6802}Ãþi voi spune doar ce s-a întâmplat.
{6807}{6845}Numele meu e Yuri Orlov.
{6846}{6912}Când eram mic,|familia mea a venit în America.
{6927}{6965}Ãnsã nu în totalitate.
{6966}{7045}Ca majoritatea ucrainienilor,|ne-am aºezat î
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1565}{1635}BELGIUM|DECEMBER 16, 1944
{1637}{1688}On the other side of the world,
{1690}{1802}the Allied forces are pounding|the Germans with relentless force.
{1804}{1887}We do not expect to have|a winter lull in Europe.
{1889}{1948}We expect to keep striking...
{1950}{2022}HEADQUARTERS BATTALION|V CORPS
{2024}{2076}1944, December.
{2078}{2145}I was miles from the front,|and a stranger to war.
{2147}{2208}Troops, fuel dumps, enemy units.
{2210}{2264}They were pins on a map to me.
{2266}{2349}Champagne? Are you trying|to score a few points?
{2351}{2403}Just trying to aid the war effort, Hart.
{2405}{2441}- Tom?|- Sir?
{2443
Feliratok a következőhöz Clone War
keywords: the, fog, of, war, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, promise,
original filename: The Fog Of War - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{99}{151}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{157}{162}W
{163}{168}WW
{169}{174}WWW
{175}{180}WWW.
{181}{186}WWW.D
{187}{192}WWW.DI
{193}{198}WWW.DIV
{199}{204}WWW.DIVX
{205}{210}WWW.DIVXF
{211}{216}WWW.DIVXFI
{217}{222}WWW.DIVXFIN
{223}{228}WWW.DIVXFINL
{229}{234}WWW.DIVXFINLA
{235}{240}WWW.DIVXFINLAN
{241}{246}WWW.DIVXFINLAND
{247}{252}WWW.DIVXFINLAND.
{253}{258}WWW.DIVXFINLAND.O
{259}{264}WWW.DIVXFINLAND.OR
{271}{282}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{289}{300}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{307}{339}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{345}{445}Suomentajat: andy*, MIA|Oikoluku: d_2ned
{500}{550}Onko tämä kartta sopivalla|korkeudella?
{575}{600}Vai la
Feliratok a következőhöz Clone War
keywords: the, war, of, roses, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: The_War_of_the_Roses.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,853 --> 00:02:20,243
Do you have some valid reasons
for wanting a divorce?
2
00:02:23,693 --> 00:02:25,684
Excuse me.
3
00:02:26,493 --> 00:02:29,246
My sinuses are very sensitive to irritants.
4
00:02:30,253 --> 00:02:32,050
Mm!
5
00:02:33,973 --> 00:02:36,567
In the past five months,...
6
00:02:36,653 --> 00:02:41,681
..I think I've breathed freely,
with both sides working, maybe a week total.
7
00:02:41,773 --> 00:02:45,243
I gotta cut this out. It's gonna kill me.
8
00:02:51,493 --> 00:02:53,961
I hadn't smoked for 13 years.
9
00:02:56,133 --> 00:02:58,806
I kept th
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,868 --> 00:01:02,204
""A CILADA""
2
00:02:05,404 --> 00:02:09,397
FaItam minutos para a meia-noite
no HoteI Jade Park, em Hong Kong.
3
00:02:09,608 --> 00:02:14,102
A festa é do famoso DonaId Trump
asiático, David Chan.
4
00:02:14,312 --> 00:02:17,008
O que acha desse fim de sécuIo?
5
00:02:17,215 --> 00:02:20,378
Essa noite nos une ao resto
do mundo, comemorando o miIênio...
6
00:02:20,585 --> 00:02:23,520
mas, no mês que vem, para nós,
chineses, é o ano do dragão.
7
00:02:23,722 --> 00:02:28,921
O ano de 4.698.
Tanto tempo assim?
8
00:02:29,127 --> 00:02:32,255
Feliratok a következőhöz Clone War
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e1, 3, paras, and, commandos, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 64137.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,901 --> 00:00:24,856
KRIGARNA
FRÃN ANDRA VÃRLDSKRIGET
2
00:00:46,821 --> 00:00:51,451
Kommando och fallskärmstruppper
3
00:00:57,181 --> 00:01:00,776
I mer än fyra år
behärskade nazisterna Europa.
4
00:01:00,981 --> 00:01:04,894
Men deras garnisoner
kunde aldrig känna sig trygga.
5
00:01:11,861 --> 00:01:17,299
För de hotades av de allierades
fallskärms och kommandotrupper
6
00:01:17,501 --> 00:01:22,370
skapade för att föra tillbaka kriget
till de nazistockuperade länderna.
7
00:01:25,341 --> 00:01:28,777
Räderna gjorde Hitler så arg
att han krävde
8
00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,409 --> 00:00:28,324
ŽRTVE RATA
2
00:00:31,089 --> 00:00:37,358
Film se temelji na incidentu
za vrijeme Vijetnamskog rata.
3
00:00:37,609 --> 00:00:42,319
Prijavio ga je Daniel Lang
u èasopisu New Yorker 1969.
4
00:01:41,249 --> 00:01:44,480
NIXON PODNOSI OSTAVKU
5
00:02:31,049 --> 00:02:34,325
Utaborimo se ovdje.
Ovdje æemo se utaboriti.
6
00:02:43,489 --> 00:02:45,161
Erikssone, èekaj.
7
00:02:46,689 --> 00:02:49,283
Postavi Claymore mine
na lijevo krilo.
8
00:03:16,249 --> 00:03:18,444
Nije li to zvuèalo šuplje?
9
00:03:20,209 --> 00:03:21,244
Å to?
10
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:08,980
What?
2
00:00:09,910 --> 00:00:10,960
Nothing.
3
00:00:11,370 --> 00:00:12,760
Good.
4
00:00:17,330 --> 00:00:18,470
What?
5
00:00:18,470 --> 00:00:21,690
Kenny's dad promised to take usto the big comic
book convention in Philadelphia this weekend,
7
00:00:21,690 --> 00:00:23,850
but then,at the last minute, he canceled.
8
00:00:23,850 --> 00:00:26,640
You see,that's why I never
promise my kids anything.
9
00:00:27,250 --> 00:00:30,180
Huh? If they don't expect anything,
they'll never be disappointed.
11
00:00:30,920 --> 00:00:33,560
It also app
Feliratok a következőhöz Clone War
keywords: the, war, at, home, 1x1, 4, en, how, do, you, spell, relief,
original filename: the_war_at_home_1x14_en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,873 --> 00:00:04,697
Hey.
2
00:00:04,955 --> 00:00:05,684
Hey...
3
00:00:06,411 --> 00:00:07,515
How was your day?
4
00:00:08,348 --> 00:00:09,311
It was okay.
5
00:00:10,159 --> 00:00:13,059
I ordered this little Hummel figurine from QVC.
6
00:00:13,252 --> 00:00:14,331
It's really ugly...
7
00:00:15,975 --> 00:00:20,020
but it'll take four to six weeks to get here and I wanted something to look forward to.
8
00:00:22,539 --> 00:00:23,643
You know, uh...
9
00:00:23,840 --> 00:00:26,302
you're not working. You have the time.
Why not go to the gym?
10
00:00:26,537 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy rippowane i poprawione|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{1565}{1635}BELGIA, 16 GRUDNIA 1944
{1637}{1688}Po drugiej stronie Åwiata
{1690}{1802}alianci bombarduj¹ Niemców|z nies³abn¹c¹ si³¹.
{1804}{1887}Nie spodziewamy siê zimowego|os³abienia ataków w Europie.
{1889}{1948}Bêdziemy nieprzerwanie atakowaæ...
{1950}{2022}KWATERA G£ÃWNA|BATALIONU V KORPUSU
{2024}{2076}Grudzieñ 1944 roku.
{2078}{2145}By³em z dala od frontu,|wojna by³a dla mnie obca.
{2147}{2208}Oddzia³y, sk³ady paliwa, pozycje wroga.
{2210}{2264}To tylko pinezki na mapie.
{2266}{2349}Szampan? Chcesz siê przypodobaæ?
{2351}{2403}Próbujê
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,560 --> 00:00:34,983
'Amerika hoorde de trompetten schallen
2
00:00:36,735 --> 00:00:42,908
'En je weet, het betrof ons allen
3
00:00:44,993 --> 00:00:51,708
'Ik denk dat die oorlog nooit eindigen gaat
4
00:00:53,209 --> 00:00:59,466
't Wordt een gevecht
van maat tegen maat
5
00:01:01,384 --> 00:01:07,307
'Vaarwel m'n lief
Hallo Vietnam
6
00:01:09,642 --> 00:01:15,565
'Ik ben hier omdat wij winnen moeten
7
00:01:17,817 --> 00:01:23,906
'Kus me vaarwel
Ik moet je groeten
8
00:01:25,992 --> 00:01:32,498
'Vaarwel M'n lief
Hallo Vietnam'
9
00:01:36,669 --> 00:01:40,089
Ik
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:06,519
"Wenn deine Bilder nicht gut
sind,
2
00:00:06,960 --> 00:00:10,919
warst du nicht nah genug dran."
3
00:01:57,040 --> 00:02:03,912
KRIEGSFOTOGRAF
4
00:02:58,360 --> 00:03:01,750
Er ist mir ein Rätsel.
5
00:03:02,200 --> 00:03:03,599
Ich weiss nicht,
6
00:03:04,040 --> 00:03:07,077
was ihn wirklich antreibt.
7
00:03:12,320 --> 00:03:15,710
Er ist in hohem Masse
Einzelgänger.
8
00:03:17,360 --> 00:03:19,828
Das muss man
vielleicht auch sein,
9
00:03:20,280 --> 00:03:22,475
um so gut zu arbeiten
10
00:03:23,160 --> 00:03:27,278
und so viel
von
Feliratok a következőhöz Clone War
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 7, soe, norwegian, 2, 5, fps,
original filename: 58431.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,597 --> 00:00:20,748
KRIGERNE
FRA 2. VERDENSKRIG
2
00:00:26,837 --> 00:00:32,594
KRIGERNE
FRA 2. VERDENSKRIG
3
00:00:46,317 --> 00:00:51,311
SOE - DE HEMMELIGE AGENTENE
4
00:00:55,157 --> 00:00:58,388
Den 27. februar 1943.
5
00:00:58,597 --> 00:01:04,911
Ãtte menn snek seg gjennom
skogen i det nazibesatte Norge.
6
00:01:05,117 --> 00:01:08,507
Krigslykken er i ferd med å snu
for Tyskland.
7
00:01:08,717 --> 00:01:12,505
En av hærene har nettopp
overgitt seg ved Stalingrad.
8
00:01:12,717 --> 00:01:16,426
Snart vil denne lille gruppen
påføre dem enda et slag, -
9
Feliratok a következőhöz Clone War
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 9, the, royal, navy, danish, 2, 5, fps,
original filename: 58861.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,771 --> 00:00:24,802
KRI GERNE
FRA 2. VERDENSKRIG
2
00:00:26,811 --> 00:00:32,886
2. VERDENSKRI GS
KAMPENHEDER
3
00:00:46,731 --> 00:00:51,600
DEN BRITISKE FLÃDE
4
00:00:55,731 --> 00:01:00,327
Det seks år lange Atlanterhavsslag
var 2. verdenskrigs længste kamp
5
00:01:00,531 --> 00:01:02,806
og en af de vanskeligste.
6
00:01:08,571 --> 00:01:12,041
Holdt flåden ikke
forsyningslinjerne åbne,
7
00:01:12,251 --> 00:01:14,845
var Storbritannien
tvunget til overgivelse,
8
00:01:15,051 --> 00:01:20,205
og så var alt håb om at befri
Europa fra nazityranniet ude.
9
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{749}{848}ÃÃÃà ,,1945|ÃáãÃäÃÃ
{1144}{1272}åäÃà Ãáà ÃáÃÃÃÃÃ¥ ãÃãæÃÃ|ãà ãÃÃà ÃÃÃà ÃÃåà ÃáÃÃÃÃ
{1274}{1342}ÃäÃÃá ÃáÃÃáà ÃÃåà ÃáÃÃÃá
{1346}{1482}ÃÃÃÃà æÃãÃÃæä ÃÃ¥ÃÃãæåã |ãä ÃáÃãÃã
{1485}{1564}æÃäà ãÃà Ãà ÃÃÃÃà -|ÃÃäÃð -
{1568}{1717}æÃäà Ãà ÃæäÃÃææà ÃÃÃà ÃÃÃÃ¥|ÃÃÃÃ¥ áÃÃÃÃäÃ
{1721}{1771}Ã¥Ãà áäÃåà Ãà ÃÃÃá
{3983}{4033}åá Ãá ÃÃà ÃÃÿ¿
{4151}{4251}ÃäÃáæÃ|ÃÃÃáå Ãà ÃæäÃÃææÃ
{4797}{4922}ãà åÃà ÃáÃÃÿ¿ -|ÃáÃÃÃÃà ÃáÃÃäÃà ÃÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,760 --> 00:03:01,230
Spominska plošèad za izgubljene
duše Korejske vojne.
2
00:03:01,320 --> 00:03:06,440
Klièemo družine vojakov, ki so
bili identificirani. Poklièemo kmalu.
3
00:03:06,520 --> 00:03:11,355
-Kdo je vodil evidenco nad številko
238 Jin Seok Lee? -Jaz. Zakaj?
4
00:03:11,440 --> 00:03:14,716
Preverjal sem luknjo
in slike najdišèa.
5
00:03:14,800 --> 00:03:20,432
-Ni prijavljen kot mrtev ali pogrešan.
-Kaj pa vojaški seznam?
6
00:03:20,880 --> 00:03:23,872
Lee Jin-seok...
7
00:03:24,840 --> 00:03:29,550
Seznam preživelih.
Je še vedno živ?
8
00:03
Feliratok a következőhöz Clone War
keywords: futurama, 2x1, 7, war, is, the, h, word, est, 2, 5, fps,
original filename: Futurama - 2x17 - War Is The H-Word - Est - 25fps.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,310
Sõda hakkab Ã'ga
2
00:00:30,564 --> 00:00:32,400
AVATUD 28 TUNDI!
KUUSPAKIGA TASUTA JÃÃKOTT KAASA
3
00:00:33,880 --> 00:00:37,555
Spider, Hubble, Nit...
4
00:00:37,800 --> 00:00:41,759
Notsuroosa! See on ainus näts,
millel on hingeõhku värskendav singi maitse.
5
00:00:41,960 --> 00:00:45,316
Ja teeb närides hambad roosaks.
6
00:00:45,520 --> 00:00:49,195
Seersant, 100 dollari eest komme
ja pornoajakirju,
7
00:00:49,400 --> 00:00:53,552
teeb teie 5% armeesoodustusega
95 dollarit.
8
00:00:55,480 --> 00:00:56,549
40 senti.
9
00:00:56,760 --> 0
Feliratok a következőhöz Clone War
keywords: casualties, of, war, est, 2, 5, fps, 1989, 73, 1, 45, 48,
original filename: Casualties Of War - Est - 25fps - 1989.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,300 --> 00:02:40,500
Seame öise laagri üles.
Me seame laagri siia üles.
2
00:02:49,400 --> 00:02:52,200
Eriksson, oota.
3
00:02:52,600 --> 00:02:55,300
Paigalda suundmiinid
paremale vasakule tiivale.
4
00:03:23,400 --> 00:03:26,000
Kas sulle tundus ka, et siin
all on õõnsus?
5
00:03:27,600 --> 00:03:28,800
Mida?
6
00:03:32,600 --> 00:03:34,000
Oota.
7
00:03:46,200 --> 00:03:50,300
Me võime olla otse nende tunnelite
kohal, on mul õigus?
8
00:03:52,200 --> 00:03:54,200
Otse meie alla võivad
olla vietkongide...
9
00:03:54,500 --> 00:03:56,800
...tunnelid nii kau
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,301 --> 00:00:02,434
DAVE:
<i>What's going on?</i>
2
00:00:02,501 --> 00:00:04,367
Nothing.
3
00:00:04,434 --> 00:00:06,501
Well, actually
there is something.
4
00:00:06,567 --> 00:00:09,334
It's about Mike, but I'm not
allowed to say anything.
Yeah, sweetie,
5
00:00:09,401 --> 00:00:11,000
I know I say, "What's going on,"
6
00:00:11,067 --> 00:00:12,867
but it's just an expression,
you know.
7
00:00:12,933 --> 00:00:14,601
Something to bridge the gap
between "I'm home,"
8
00:00:14,668 --> 00:00:17,200
and "Can I have a beer?"
9
00:00:19,301 --> 00:00:21,000
Apparen
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,456 --> 00:00:26,250
O da ne?
2
00:00:26,803 --> 00:00:27,403
Hiçbir þey
3
00:00:28,232 --> 00:00:29,133
Jenny biliyor mu?
4
00:00:29,407 --> 00:00:30,094
Evde deðilim Tom
5
00:00:31,933 --> 00:00:32,879
Bazý þeyleri karýmdan saklýyorum
6
00:00:34,181 --> 00:00:35,204
Ona söyleyeceðim
7
00:00:36,770 --> 00:00:37,654
Ne utanç verici
8
00:00:43,240 --> 00:00:43,944
Bunu dene
9
00:00:44,906 --> 00:00:46,384
Problemini çözmene yardýmcý olabilir
10
00:00:47,439 --> 00:00:49,943
Sadece aðzýna koy ve döndür,
bunu bir dergide okumustum
11
00:00:51,025
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,267 --> 00:01:06,065
BELGIA,
16. DESEMBER 1944
2
00:01:06,147 --> 00:01:08,183
PÃ¥ den andre siden av verden,
3
00:01:08,267 --> 00:01:12,738
hamrer de allierte styrkene løs
mot tyskerne med ubøyelig styrke.
4
00:01:12,827 --> 00:01:16,137
Vi regner ikke med
å få en vinterferie i Europa.
5
00:01:16,227 --> 00:01:18,582
Vi regner med å fortsette og angripe...
6
00:01:18,667 --> 00:01:21,545
BATALJONSHOVEDKVARTER
KORPS V
7
00:01:21,627 --> 00:01:23,697
Desember 1944.
8
00:01:23,787 --> 00:01:26,460
Jeg var milevis fra fronten,
og ukjent med krig.
9
00:01:26,547 -->
Note : a nem latin karakt