Advertisement:
---------------
---------------
Kevésbé egyező találatok City Of Joy
Feliratok a következőhöz City Of Joy
keywords: simpsons, the, 1989, season, english, djj, home, sapo, pt, s09e1, 7, lisa, simpson, s09e17, miracle, evergreen, terrace, s09e10, s09e0, 3, lisa's, sax, s09e03, s09e2, 4, lost, our, s09e24, trash, of, titans, s09e22, trouble, with, trillions, s09e20, joy, sect, s09e13, 6, bart, star, s09e06, two, mrs, nahasapeemapetilons, s09e07, 5, natural, born, kissers, s09e25, treehouse, horror, viii, s09e04, tide, s09e19, last, temptation, krust, s09e15, all, singing, dancing, s09e11, king, hill, s09e23, girly, edition, s09e21, realty, bites, s09e09, carny, s09e12, dumbbell, indemnity, s09e16, das, bus, s09e14, 8, this, little, wiggy, s09e18, cartridge, family, s09e05, skeptic, s09e08, city, new, york, vs, homer, s09e01, principal, and, pauper, s09e02,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 9 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:31,398 --> 00:00:34,026
Yuck.
Salisbury soup again?
2
00:00:34,134 --> 00:00:36,034
My joe isn't sloppy enough.
3
00:00:36,136 --> 00:00:38,161
And talk about weak coffee.
4
00:00:38,271 --> 00:00:40,432
I'll take that.
5
00:00:40,540 --> 00:00:43,236
What are they doing with our 45 cents?
6
00:00:44,411 --> 00:00:46,311
I bought my lunch at the gas station.
7
00:00:46,413 --> 00:00:49,348
It's the kind John Glenn eats
when he's not in space.
8
00:00:52,852 --> 00:00:54,752
Wow! Just like the commercial.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,138 --> 00:00:33,483
She shivers in the wind like the last leaf on a dying tree
2
00:00:37,640 --> 00:00:39,630
I let her hear my footsteps
3
00:00:42,330 --> 00:00:44,633
She only goes stiff for a moment
4
00:00:45,867 --> 00:00:46,809
Care for a smoke?
5
00:00:50,888 --> 00:00:53,293
Sure. I'll take one
6
00:00:54,516 --> 00:00:56,271
Are you as bored by that crowd as I am?
7
00:00:58,085 --> 00:00:59,556
I didn't come here for the party
8
00:01:01,260 --> 00:01:02,324
I came here for you
9
00:01:04,215 --> 00:01:05,629
I've watched you for days
10
00:01:07,890 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}{y:b}{s:36}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{401}{501}à Ãà ÷à ëîòî áå ìðà êúò.
{501}{576}Ãîñëå äîéäîõà Ãòðà ÃÃèöèòå.
{576}{651}Ãîâà áåøå ðà ñà ,|ñòà ðà êà òî ñà ìîòî âðåìå.
{651}{726}ÃÃ¥ áÿõà äîñòèãÃà ëè|ñúâúðøåÃà òà òåõÃîëîãèÿ -
{726}{851}âúçìîæÃîñòòà äà ïðîìåÃÿò|ôèçè÷åñêà òà ðåà ëÃîñò ñà ìî ÷ðåç âîëÿòà .
{851}{952}Ãà ðè÷à õà òà çè âúçìîæÃîñò|"Ãà ñòðîéêà ."
{952}{1002}Ãî òå óìèðà õà .
{1002}{1077}Ãèâèëèçà öèÿòà èì çà ïà äà øå,...
{107
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,223 --> 00:01:23,922
Leave a message, we'll call you back.
2
00:01:26,564 --> 00:01:31,212
Hey, it's Kurt! I am calling you.
3
00:01:32,527 --> 00:01:35,659
I'm in town. Just hoping you're around.
4
00:01:35,760 --> 00:01:37,660
I don't know if you're there or what...
5
00:01:38,611 --> 00:01:42,208
Pick it up, man. You will not regret it.
6
00:01:43,587 --> 00:01:44,883
Hey, Kurt...
7
00:01:47,182 --> 00:01:49,436
So you're here?
Where're you stayin'?
8
00:01:52,615 --> 00:01:54,175
Yeah, thanks. The rumors are true.
9
00:01:55,784 --> 00:01:57,170
Naa, we didnât
Feliratok a következőhöz City Of Joy
keywords: nan, cai, nu, mao, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, love, in, the, city, zy,
original filename: Nan cai nu mao (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,022 --> 00:00:25,355
Wake up, Le!
I've been waking you up all morning
2
00:00:25,425 --> 00:00:27,256
Why don't you get up?
3
00:00:27,327 --> 00:00:31,423
Wake up... hurry up!
4
00:00:31,498 --> 00:00:33,932
Mum, morning! Hurry up!
5
00:00:34,534 --> 00:00:36,764
Hurry up. Breakfast is ready
6
00:00:39,506 --> 00:00:41,235
Morning, dad
7
00:00:41,307 --> 00:00:44,276
Got up, huh, eventually
Come over. Grab something for breakfast
8
00:00:47,113 --> 00:00:48,671
Dad
9
00:00:50,750 --> 00:00:53,378
Do you think mum is
sometimes like a cuckoo clock?
10
00:00:53,453 -
Feliratok a következőhöz City Of Joy
keywords: sex, and, the, city, s03e0, 9, easy, come, go, s03e09,
original filename: Sex.And.The.City.S03E09-Easy.Come,.Easy.Go.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,459 --> 00:00:11,859
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,050 --> 00:00:37,747
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,391 --> 00:00:45,724
Temporada 3 - Cap?tulo 9
'Lo que f?cil viene, f?cil se va'
4
00:00:47,029 --> 00:00:49,122
<i>Ya me tengo que ir.</i>
5
00:00:49,298 --> 00:00:51,323
<i>Adi?s. Que tengas buen d?a.</i>
6
00:00:51,434 --> 00:00:53,129
Dame un beso.
7
00:00:53,302 --> 00:00:54,929
Adiosito.
8
00:00:55,071 --> 00:00:57,471
<i>Uno de los problemas al terminar...</i>
9
00:00:57,573 --> 00:01:00,872
<i>...una relaci?n en Nueva York...</i>
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3454}{3517}Mr. Burns, any comment|about your possible indictment?
{3523}{3574}I must get to the hospital.|My wife's ill.
{3591}{3681}I'm very sorry. Perhaps|you can empathize with the people...
{3687}{3754}...who have been wiped out|of their entire life savings.
{3760}{3801}-What about them?|-No comment.
{3807}{3849}-How many people you hurt?|-No comment.
{3855}{3889}You know how many...
{3897}{4016}...senior citizens over the age of 65--?
{4022}{4094}Mr. Burns may have had|no comment for KXBD...
{4100}{4193}...but he may be compelled to find|his voice for the district attorney.
{4209}{4270}Inquiries made by this reporter|prompted an inves
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,548 --> 00:00:38,450
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,556 --> 00:00:45,854
Temporada 4 - CapÃtulo 2
'Mi verdadero yo'
3
00:00:49,663 --> 00:00:53,599
<i>Un poco pasadas las 10:00 p. m.,
estaba bien arreglada en Brasserie 8-1/2.</i>
4
00:00:53,667 --> 00:00:57,103
<i>Me ubiqué en la esquina de "Ahora Mismo"
y "Todos Estaban AllÃ"...</i>
5
00:00:57,170 --> 00:00:59,695
<i>...lugar para ver y para que te vean.</i>
6
00:01:00,006 --> 00:01:01,633
Mira ése.
7
00:01:02,976 --> 00:01:04,603
Mary, pide un taxi.
8
00:01:06,213 --> 00:01:08
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,691 --> 00:00:24,276
Nunca, nunca rezo...
2
00:00:24,568 --> 00:00:27,488
...pero si pudieras echarme una mano...
3
00:00:27,821 --> 00:00:29,031
...te prometo...
4
00:00:32,201 --> 00:00:33,786
¡Cuarenta y medio!
5
00:00:34,453 --> 00:00:35,788
¡Cuarenta y medio!
6
00:00:36,121 --> 00:00:37,206
¡Cielo santo!
7
00:00:38,249 --> 00:00:39,917
Lleno la bañera
y llamo al médico.
8
00:00:40,209 --> 00:00:42,211
Debo llenar la bañera
y meterla dentro.
9
00:00:42,711 --> 00:00:44,880
Doctor Carter, 655...
10
00:00:45,130 --> 00:00:46,257
No estará.
11
00:00:46,
Feliratok a következőhöz City Of Joy
keywords: sex, and, the, city, s03e0, 5, no, ifs, ands, or, butts, s03e05,
original filename: 20001715.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,759 --> 00:00:12,159
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,350 --> 00:00:38,047
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,658 --> 00:00:45,991
Temporada 3 - CapÃtulo 5
'Ni concesiones, salvedades ni cigarros'
4
00:00:48,631 --> 00:00:50,792
<i>Una de las razones
por las que la gente se arriesga...</i>
5
00:00:50,966 --> 00:00:53,093
<i>...al horror de la primera cita...</i>
6
00:00:53,269 --> 00:00:57,501
<i>...es la posibilidad de un mágico
beso frente a la puerta de entrada.</i>
7
00:00:58,107 --> 00:01:00,507
La pasé muy bien.
8
00:01:00,676 --> 00:01:01,97
Feliratok a következőhöz City Of Joy
keywords: sex, and, the, city, s02e1, 6, was, it, good, for, you, argenteam, s02e16,
original filename: 20001744.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,360 --> 00:00:12,760
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,951 --> 00:00:38,648
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,792 --> 00:00:46,125
Temporada 2 - CapÃtulo 16
'¿Fue bueno para ti?'
4
00:00:46,429 --> 00:00:48,454
<i>Charlotte estaba saliendo...</i>
5
00:00:48,565 --> 00:00:50,294
<i>... con el doctor Bram Walter...</i>
6
00:00:50,433 --> 00:00:53,698
<i>... un cirujano ortopédico
muy dedicado.</i>
7
00:00:55,271 --> 00:00:56,898
¿Bram?
8
00:00:58,641 --> 00:01:00,905
- ¿Bram?
- ¿Qué?
9
00:01:01,778 --> 00:01:03,643
¿Estabas durmiendo?
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,834 --> 00:00:05,159
E Jesus disse ao demônio que apareceu...
2
00:00:05,160 --> 00:00:07,498
Seu nome. Respondeu: "Somos Legião...
3
00:00:07,499 --> 00:00:10,894
pois somos muitos" Marcos 5:9
4
00:00:18,688 --> 00:00:21,289
Noticias
5
00:00:22,044 --> 00:00:24,911
A polÃcia encontrou mais 3 corpos.
6
00:00:25,139 --> 00:00:27,639
A história continua.
7
00:00:49,230 --> 00:00:52,324
Então... O que dizem de mim?
8
00:00:53,759 --> 00:00:56,591
- Agora acredita?
- Não! Eu queria saber...
9
00:00:56,853 --> 00:00:59,191
Quanta lixo você fala.
10
00:00:59,192 -->
Feliratok a következőhöz City Of Joy
keywords: new, jack, city, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: New Jack City (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,532 --> 00:00:06,126
For the New Jack City
2
00:00:10,932 --> 00:00:14,402
You are about to witness
the strength of street knowledge.
3
00:00:14,932 --> 00:00:16,968
Yo, this is Queen Latifah
4
00:00:17,212 --> 00:00:20,329
Bringing a song to you
About a place you might live
5
00:00:21,732 --> 00:00:25,441
In case you don 't understand
It's called New Jack City
6
00:00:26,252 --> 00:00:28,447
In case you still don 't understand
7
00:00:28,652 --> 00:00:31,450
I brought along Levert and Troop
To kick the ballistics
8
00:00:40,012 --> 00:00:43,368
Unemployment is up,
says t
Feliratok a következőhöz City Of Joy
keywords: kindred:, the, embraced, 1996, 1, cd, portuguese, pt, kindred, 2, prince, of, city,
original filename: Kindred: The Embraced - 1996 - 1CD - Portuguese - pt - 6217e155e88f40a29caa019b099caec1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:05,000
A morte da tua namorada mudou-te, Frank
2
00:00:05,500 --> 00:00:09,100
est?s com mau aspecto.
Vais conseguir fazer isto?
3
00:00:09,500 --> 00:00:13,000
Temos um tipo infiltrado que vai conseguir
provar que o Fiori suborna o sindicato
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,500
e esta noite vamos tramar o Fiori
porque ele vai usar um micro escondido
5
00:00:16,800 --> 00:00,19,800
Talvez o Fiori seja o mais alto que se
consiga ir na cadeia alimenta, ? um peixe gra?do
6
00:00:20,800 --> 00:00,21,950
Eu quero o Julian Luna!
7
00:00:24,999 --> 00:00:28,800
Tu e eu dis
Feliratok a következőhöz City Of Joy
keywords: sex, and, the, city, s6e1, 9, an, american, girl, in, paris, part, une, s6e19,
original filename: 20001683.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:35,549 --> 00:00:39,110
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,357 --> 00:00:45,917
Una estadounidense en parÃs (part une)
3
00:00:48,028 --> 00:00:51,896
Hay vestidos que esperan toda la vida
ser llevados a un lugar especial.
4
00:00:54,301 --> 00:00:56,565
Lo mismo puede decirse de la gente.
5
00:01:00,440 --> 00:01:01,907
Hola, habla Aleks.
6
00:01:01,975 --> 00:01:04,705
Deja de empacar. Hay ropa aquà en ParÃs.
7
00:01:04,778 --> 00:01:07,269
Nos vemos mañana. Buen viaje.
8
00:01:08,982 --> 00:01:10,1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,771 --> 00:00:36,844
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ 6
2
00:00:58,131 --> 00:01:00,167
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:01:00,331 --> 00:01:03,209
Ãîëèöèÿòà áåçïîìîùÃà â áîðáà òÃ
ñ áà Ãäà òà îò Ãèëñúà Ãà éòñ
4
00:01:41,131 --> 00:01:43,520
Ãðîêòúð, Ãà ñëóøà õ ñå
Ãà êîëåäÃè ïåñÃè
5
00:01:43,691 --> 00:01:46,080
ïðåç ïîñëåäÃèòå 5 ÷à ñÃ
îò òîâà Ãà áëþäåÃèå.
6
00:01:46,251 --> 00:01:48,162
Ãîëåäà å ÷à ê ñëåä ÷åòèðè ìåñåöà .
7
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,776 --> 00:01:51,869
- Zdravo. Sretno.
- Hvala. I tebi.
2
00:02:05,792 --> 00:02:08,056
- Koliko?
- 2,20.
3
00:02:13,933 --> 00:02:15,924
Znate li za neki kamion da vozi
u pravcu Salvadora?
4
00:02:16,035 --> 00:02:17,730
Jedan je upravo otišao.
5
00:02:19,272 --> 00:02:22,537
Tražiš li prevoz, lutko?
6
00:02:22,642 --> 00:02:23,802
Ideš li kamionom?
7
00:02:23,910 --> 00:02:24,934
Brodom.
8
00:02:30,583 --> 00:02:34,178
Zadovoljstvo je bilo, G-dine.
Ãuvajte se.
9
00:02:34,287 --> 00:02:35,754
Vi idete za Salvador?
10
00:02:35,855 --> 00:02:36,913
Jeste.
Feliratok a következőhöz City Of Joy
keywords: loves, abiding, joy, 2006, 1, cd, romanian, ro, love's,
original filename: Loves Abiding Joy - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 4b2939d9cb31db61043b302520622f4c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,944 --> 00:00:21,511
Subtitled by _TheMan_
2
00:02:34,147 --> 00:02:35,706
Mattie dragule, camasa ta...!
3
00:02:35,974 --> 00:02:37,240
Jeff!
4
00:02:39,066 --> 00:02:40,533
Supa e gata imediat, dar sa vedem obrajorii astia imbujorati!
5
00:02:40,768 --> 00:02:42,682
Uite-ti fetita cea cumintica!
6
00:02:44,338 --> 00:02:46,570
Mama se grabeste. Vreau sa-ti imbraci camasa.
7
00:02:46,805 --> 00:02:48,055
Matei!
8
00:02:48,331 --> 00:02:49,669
Multumesc.
9
00:02:49,925 --> 00:02:50,830
Jeff!
10
00:02:51,108 --> 00:02:51,938
Ma scuzati!
11
00:02:52,158 --> 00:02:5
Feliratok a következőhöz City Of Joy
keywords: shogun, sadism, aka, the, joy, of, torture, teruo, ishii, 1974,
original filename: Shogun Sadism Aka The Joy Of Torture Teruo Ishii 1974.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}}<=== DarkProject SubGroup ===>|::: Mroczna Strona Napisów:::
{80}{140}T³umaczenie, korekta i synchro Rado
{1031}{1090}Takuzo Kawatani
{1096}{1150}Maki Tachibana
{1264}{1327}Yusuke Kazato,|Rena Uchimura
{1332}{1403}Takao Yagi, Yuri Izumi,|Tsukiko Ohno
{1561}{1628}Shiori Asakawa, Emi Joh,|Akira Shioji
{1634}{1740}Masataka Iwao, Ryuichi Nagashima,|Takashi Noguchi, Eizo Kitamura
{1745}{1851}Shoji Arikawa, Kuniomi Kitani,|Kazuo Komine, Toshio Kitagawa
{2159}{2213}Re¿yseria Yuji Makiguchi
{2218}{2325}'S³abi zostaj¹ ofiarami|silnych', to zasada ludzkoÅci.
{2341}{2464}Wszêdzie wymierzano okrucieñstwa|od zarania dziejów.
{2471}{26
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}>>(c)2002 Video-Studio/MishuVideo<<
{1169}{1215}Alarmã, alarmã.
{1216}{1267}Pãdurarul raporteazã.|Avem un urs--
{1415}{1471}Alarmã.
{1543}{1597}E cineva?.|Stop.
{1675}{1766}...I-40. 20, borna2-4-3.
{1768}{1814}E cineva acolo?|Recepþie. Stop.
{1816}{1872}
{1977}{2023}Alo?
{2025}{2108}Lewis.
{2110}{2172}Nu!
{2174}{2262}...mã vãd pentru prima oarã prin|ochii altcuiva.
{2389}{2461}Da. Da.|E claustrofobic.
{2499}{2546}Mare surprizã.|Zicem, "Bine--"
{2547}{2606}N-ar trebui sã|ne udãm?
{2607}{2689}- 200 mile pe orã.|-E cineva acolo?
{2690}{2737}Da, au pus un radar.
{2692}{2761}Cine-ar fi spus cã anul|ãsta o sã trea
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,492 --> 00:00:06,006
voor de New Jack City
2
00:00:10,972 --> 00:00:14,282
u gaat zien wat straatwijsheid is
3
00:00:15,012 --> 00:00:16,923
dit is Queen Latifah
4
00:00:17,172 --> 00:00:20,209
met 'n liedje over 'n bepaalde plaats
5
00:00:21,772 --> 00:00:25,321
als je 't nog niet wist
die plaats heet New Jack City
6
00:00:26,212 --> 00:00:28,442
en als je 't nu nog niet weet
7
00:00:28,732 --> 00:00:31,326
leggen Levert en Troop 't wel uit
8
00:00:39,892 --> 00:00:43,248
De werkloosheid is vorige maand...
9
00:00:43,532 --> 00:00:47,320
... met bijna 200.000 gestegen.
Feliratok a következőhöz City Of Joy
keywords: the, crow:, city, of, angels, 1996, 1, cd, romanian, ro, crow, 2,
original filename: The Crow: City of Angels - 1996 - 1CD - Romanian - ro - 1a540c8493245f01c1368be07a323234.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,480 --> 00:02:31,440
Cred ca exista un loc
unde sufletele fara liniste ratacesc
2
00:02:31,520 --> 00:02:35,240
dusi de povara
propriei tristeti,
3
00:02:35,280 --> 00:02:37,880
asteptand o sansa
pentru a indrepta ce e rau.
4
00:02:39,880 --> 00:02:43,320
Numai atunci se pot reuni
cu cei pe care ii iubesc.
5
00:02:43,400 --> 00:02:47,840
Uneori un corb
le arata calea.
6
00:02:49,200 --> 00:02:52,920
Pentru ca, uneori...
7
00:02:53,000 --> 00:02:55,720
iubirea este mai puternica decat moartea.
8
00:03:13,680 --> 00:03:17,000
- Nu e vina ta!
9
00:03:17,040 --> 00:03:20,
Feliratok a következőhöz City Of Joy
keywords: tarzan, and, the, lost, city, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tarzan and the Lost City (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{202}{330}1904 yýlýnda Afrika ormanlarýnda|maymunlar tarafýndan büyütülmüþ bir...
{332}{430}...Ãngiliz lordunun oðlu bulundu. Yerliler|ona ''Tarzan'' diyorlardý.
{457}{505}Asýl adý John Clayton olan bu kiþi...
{507}{605}Ãngiltere'ye döndükten sonra Greystoke|Topraklarý'nýn yasal varisi olarak tanýndý.
{627}{755}Dönüþünden sonra kaçak avcýlar|Afrika'daki kutsal mezarlarý yaðmalamaya|baþladýlar.
{758}{855}Amaçlarý Opar Ãehri'nin gizli|hazinesinin anahtarýný bulmaktý.
{877}{930}Köylüler korku içindeydi.|Huzurlarý kalmamýþtý .
{952}{980}Ãlülerin bile.
{1032}{1180}TARZAN:KAYIP ÃEHÃR
{3624}{3685}Ate
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68712}{68784}Od czasu do czasu kto?|budzi si? w trakcie tych zmian.
{68808}{68854}Nie powinno tak by?.|Ale zdarza si?.
{68856}{68928}Jestem tego dowodem.|Szukaj? ciebie Murdock.
{68976}{69048}Mnie te?. Ale to nic.|Znalaz?em wyj?cie.
{69384}{69456}Byli tu.
{69456}{69528}- Zesz?ej nocy.|- To jego dom.
{69600}{69646}Wr?ci? do tej kt?r? kocha.
{69648}{69720}To chyba dobrze Panie R?ko?|Ale musimy si? dowiedzie?, gdzie jest teraz.
{69864}{69936}Owszem. Wiem, gdzie mo?emy j? odszuka?.
{70176}{70248}W sumie jeste?my szcz??liwcami.
{70248}{70270}S?ucham?
{70272}{70344}Odwiedzamy te miejsca, kt?re|maj? dla nas sentymentaln? warto??.
{70392}{70438}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
ÿþ1
00:00:15,340 --> 00:00:17,456
Primero fue la oscuridad.
2
00:00:18,980 --> 00:00:21,016
Luego llegaron los Ocultos.
3
00:00:21,700 --> 00:00:24,498
Eran una raza tan antigua
como el tiempo.
4
00:00:25,300 --> 00:00:27,860
Dominaban la más avanzada
de las tecnologÃas...
5
00:00:28,060 --> 00:00:30,779
la habilidad de alt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}???????????|??????-?????????|?????? ?
{700}{800}???????? ????? 1:20:44"
{975}{1055}?? 1904, ? ??????? ????|???? '?????? ??????...
{1061}{1137}??????? ????????|???? ?????????? ???????.
{1139}{1210}?? ?????????|??? ??????????? ??????.
{1221}{1302}??????? ???? ??????? ?? ????|?????? ???? ??????...
{1308}{1382}????? ? ????????|??? ???????? ???????????.
{1391}{1504}??????? ??????? ??????? ??|?????? ???????????? ?????...
{1509}{1574}??????????? ????|??? ?? ???????...
{1579}{1630}?? ???????? ????? ????.
{1641}{1715}?? ??????? ?????? ??????????|??? ??? ?????? ??????...
{1722}{1773}???? ??? ??? ???? ???????.
{4404}{4426}???!
{5041}{5128
Feliratok a következőhöz City Of Joy
keywords: st, tos, 1x2, 8, the, city, on, edge, of, forever,
original filename: 20009716.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,543 --> 00:00:08,201
Star Trek ORIGINAL 23.976fps
DVDRIP "THE CITY ON THE EDGE OF FOREVER"
1
00:00:16,433 --> 00:00:19,607
-Manténgase sobre ella.
-Seguimos en órbita.
2
00:00:19,781 --> 00:00:22,650
El timón reacciona con lentitud.
3
00:00:31,128 --> 00:00:35,344
-Los circuitos pueden sobrecargarse.
-Entendido.
4
00:00:35,518 --> 00:00:37,909
¿Spock?
5
00:00:39,779 --> 00:00:44,300
-No podemos evitar las turbulencias.
-Pronto las habremos pasado.
6
00:00:45,561 --> 00:00:48,517
EnfermerÃa, vengan al Puente.
7
00:00:48,691 --> 00:00:52,473
Pasando a control manual.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,981 --> 00:00:36,501
Nunca, nunca rezo...
2
00:00:36,782 --> 00:00:39,583
...pero si pudieras echarme una mano...
3
00:00:39,902 --> 00:00:41,063
...te prometo...
4
00:00:44,104 --> 00:00:45,624
¡Cuarenta y medio!
5
00:00:46,264 --> 00:00:47,545
¡Cuarenta y medio!
6
00:00:47,864 --> 00:00:48,905
¡Cielo santo!
7
00:00:49,906 --> 00:00:51,505
Lleno la bañera
y llamo al médico.
8
00:00:51,785 --> 00:00:53,705
Debo llenar la bañera
y meterla dentro.
9
00:00:54,185 --> 00:00:56,266
Doctor Carter, 655...
10
00:00:56,506 --> 00:00:57,587
No estará.
11
00:00:58,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
ÿþ1
00:00:16,767 --> 00:00:18,917
 ÃÃñ, ®Ã±½ ÿ ú¿Ã¬´¹.
2
00:00:20,447 --> 00:00:23,200
ŵì ®Ã¸±½ ¿¹ ¾Â½¿¹.
3
00:00:23,287 --> 00:00:25,847
'âñ½ ¼¹± Ãû® ÃÃÿ ñ»¹¬,
Ãÿ ¿ ÃÃý¿à ¿ ¯´¹¿Ã.
4
00:00:26,927 --> 00:00:29,441
â¢Â¯Ã±½ õ»µ¹¿Ã¿¹®Ãµ¹
÷½ ±ÃûÃ÷ õý¿»¿³¯±...
5
Feliratok a következőhöz City Of Joy
keywords: police, academy, 6, :, city, under, siege, 1989, 1, cd, turkish, tr,
original filename: Police Academy 6: City Under Siege - 1989 - 1CD - Turkish - tr - 76d416e79d7aa0d1f03556f63d0a8e4f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{585}POL?S AKADEM?S? - 6
{1157}{1243}SU? DALGASI ?EHR? VURDU
{2200}{2260}Proctor, be? saattir...
{2262}{2325}...noel ?ark?lar? s?yleyip duruyorsun.
{2327}{2374}Noele daha d?rt ay var.
{2377}{2472}E?er a?z?ndan bir nota daha ??karsa...
{2473}{2556}...seni vururum.
{3250}{3295}Devam et...
{3296}{3371}...ben de noeli erken kutlay?m.
{3571}{3611}Efendim, "ona i?imi kolayla?t?r" desek?
{3614}{3687}Wilson Heights ?etesi'nin ?u kar?? sokaktaki...
{3689}{3761}...kuyumcuyu soyaca??na dair ?nemli ipu?lar?m var.
{3765}{3870}Onlar ortaya ??kana kadar|i?imiz hi? te kolay olmayacak.
{3868}{3931}- Bu senin i?in de uygun mu?|- Evet, efendim.
{4000
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{334}Subtitles by marios007|Helios Greece
{409}{439}????? ?????
{444}{518}30 ????? ??? ?? ??????|??? ????????...
{526}{594}?? ????????? ?????|??? ????? ??????...
{600}{699}??????? ??? ???????|????????? ??????...
{706}{824}?? ??? ????? ??????????|???? ??????? ?????????.
{3344}{3413}?????? ??? ??????;|50 ???????.
{3460}{3524}?? '??? ?????|? ???? ?????.
{3580}{3619}??????? ???????.
{3830}{3924}??? ?' ????????? ??? ??????;|? ??????? ???; ? ???? ???;
{4614}{4668}????, ????. ?? ???????;
{4694}{4753}-?' ????????? ??? ??????;|-???.
{4826}{4879}????, ?? ??? ?????????|20 ???????;
{4886}{4914}?? ??????.
{4956}{5064}??? ??? ????. ????? ???|?????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,800 --> 00:02:31,187
Ik geloof in een plaats waar
de rusteloze zielen naartoe gaan.
2
00:02:31,995 --> 00:02:37,667
Ze lijden onder hun verdriet
en willen hun fouten goed maken.
3
00:02:39,309 --> 00:02:43,060
Pas dan kunnen ze worden herenigd
met hun geliefden.
4
00:02:43,585 --> 00:02:48,177
Soms wijst een kraai ze de weg.
5
00:02:50,379 --> 00:02:54,812
Want soms is de liefde sterker
dan de dood.
6
00:03:13,359 --> 00:03:15,109
Het is niet jouw schuld.
7
00:03:18,794 --> 00:03:20,783
We zagen het niet.
8
00:03:22,231 --> 00:03:25,504
Laat hem gaan,
het is nog maar een
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{1821}{1845}Hal?!
{2017}{2137}Spr?vnej pocit, proto?e se poprv? vid?m|o?ima n?koho jin?ho.
{2261}{2321}Bylo to naprosto ujet?.
{2337}{2385}To je p?ekv?pko.
{2398}{2456}Nem?lo po??dn? sprchnout?
{2537}{2589}?e prej nastra?ili radarovou past.
{2697}{2763}Nikdo se nezm?nil, ?e prv?k tak ute?e.
{2765}{2869}V Coloradu jsou aspo? ro?n? obdob?.|V Berkeley je po??d l?to.
{2910}{2951}Zdr?uju t??
{2953}{3073}Ne, v?bec ne. Co bude David d?lat v l?t??
{3085}{3128}- Nev?m. Nezaj?m? m? to.|- Co?e?
{3173}{3281}Nezlob se, ?e jsem ti to ne?ekla.|Nem?la jsem n?ladu o tom mluvit.
{3293}{3349}Co? Nic nech?pu.
{3357}{3389}Roze?li jsme se.
{342
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,760 --> 00:00:32,150
Orkaan Gabriel
blijft de oostkust teisteren.
2
00:00:32,360 --> 00:00:36,512
Hij heeft zich ontwikkeld
tot een orkaan van categorie 4.
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,754
Hij zal veel schade aanrichten
en overstromingen veroorzaken.
4
00:00:45,960 --> 00:00:48,030
Dat zien we nu al in veel delen...
5
00:00:48,240 --> 00:00:51,755
Daarna gaan we
480 km naar het noorden,
6
00:00:51,960 --> 00:00:56,511
waar ze voedsel en water
proberen in te slaan. Maar eerst dit.
7
00:01:38,360 --> 00:01:43,514
Hier in Gibraltar Point horen we dat
hele gemeenschappen weggeveeg
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,447 --> 00:02:36,642
Mijn kindje...
2
00:03:08,207 --> 00:03:11,005
Wie stal de droom van het kind?
3
00:03:11,127 --> 00:03:14,085
Krank, die boze plannen verzint.
4
00:03:14,207 --> 00:03:16,562
Het mooie verhaal liep slecht af.
5
00:03:16,687 --> 00:03:20,236
Het grote genie schreeuwde en gilde...
6
00:03:20,367 --> 00:03:24,280
...en kreeg ten slotte niet wat hij wilde.
7
00:04:15,807 --> 00:04:21,643
Komt dat zien, komt dat zien.
Wees niet bang.
8
00:04:21,767 --> 00:04:28,718
Ziet u deze ketenen?
Zo sterk als ankerkettingen.
9
00:04:32,687 --> 00:04:37,761
Treed b
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,115 --> 00:00:36,628
Dieve, a? apskritai nesimeld?iu...
2
00:00:36,915 --> 00:00:39,713
...bet jei tavo pagalba i?sikapanosiu...
3
00:00:40,035 --> 00:00:41,184
...pa?adu....
4
00:00:44,235 --> 00:00:45,748
41.
5
00:00:46,395 --> 00:00:47,669
41?
6
00:00:47,995 --> 00:00:49,030
O, Dieve!
7
00:00:50,035 --> 00:00:51,627
Prileisk voni?, pakviesk daktar?.
8
00:00:51,915 --> 00:00:53,826
Paguldyk j? ? voni?.
9
00:00:54,315 --> 00:00:56,385
Daktaras Karteris, 655-....
10
00:00:56,635 --> 00:00:57,704
Jo n?ra.
11
00:00:58,195 --> 00:00:59,708
Na kur tas termometras?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{510}{750}JOY RIDE
{982}{1029}Breyk breyk 1-9.
{1029}{1101}Aynasýz rapor edildi.|Kontrol var.
{1245}{1293}Breyk 1-9.
{1365}{1413}Duyan var mý ?|Breyk.
{1509}{1581}...1 - 40.|20 mil ötede. 2-4-3.
{1581}{1629}Kimse var mý ?|Anlaþýldý. Tamam.
{1797}{1845}Merhaba ?
{1845}{1941}Lewis.
{1941}{1989}Hayýr !
{1989}{2084}...ilk kez kendimi baþa birinin|gözlerinden görüyorum.
{2204}{2276}Evet. Evet.|Tamamen klostrofobik.
{2324}{2372}Büyük sürpriz.|Ãey gibiyiz, Tamam--
{2372}{2420}Saðanak altýnda olmamýz|gerekmiyor mu ?
{2420}{2516}200. mil kayma var.|Kimse var mý ?
{2516}{2564}Evet, hýz tuzaðý kurmuþlar.
{2684}{2756}Ãlk
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{614}{716}TO JOY
{2439}{2542}Hello... Hello?|Who do you want to speak to?
{2553}{2678}Stig Ericsson?|He's in rehearsal at the moment.
{2689}{2795}Goodness... Yes, wait a moment|and l'll go and call him.
{3096}{3129}Hello...
{3228}{3262}Hello?
{4268}{4350}Grandmother sent me.|She couldn't travel.
{4359}{4426}l tried calling you at work, but l...
{4435}{4499}But what has happened?
{4630}{4719}The paraffin stove exploded.
{4728}{4832}Marta was badly burned.|Both her and the little girl.
{4841}{4924}Marta is dead.
{4933}{5006}The girl is okay,|they said at the infirmary.
{5015}{5177}They called just before l left and|they said that s