Advertisement:
---------------
---------------
Keresés a feliratok között Cimarron sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1116}''Spirit Stallion of the Cimarron''
{2502}{2580}The story I want to tell you,|can not be found in a book.
{2593}{2682}They say the history of the West was|written from the saddle of a horse.
{2701}{2753}But it's never been told|from the heart of one.
{2781}{2813}Not until now.
{2861}{2900}I was born here.
{2905}{2975}In this place that would come|to be called the ''Old West''
{2990}{3101}But to my kind, the land was ageless.|It had no beginning and no end.
{3117}{3180}No boundary between earth and sky.
{3213}{3301}Like the wind in the Buffalo grass.|We belong here.
{3326}{3362}We will always belong here.
{3445}{3502}They say the
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000850}{001050}S P I R I T|Armãsarul din Cimarron
{001200}{001400}Traducerea ºi adaptarea|Emilian-Gabriel Sima|emilian_sima@hotmail.com
{002500}{002585}Povestea pe care am sã v-o spun|nu poate fi gasitã în vreo carte.
{002595}{002690}Se spune cã istoria Vestului Sãlbatic|a fost scrisã din seaua calului.
{002700}{002760}Dar nu a fost spusã |încã din inima unuia.
{002780}{002815}Nu pânã acum.
{002860}{002900}M-am nãscut aici.
{002905}{002975}Ãn acest loc care va fi denumit|"Bãtrânul Vest".
{002985}{003050}Ãnsã pentru cei ca mine,|locul a fost fãrã vârstã.
{003055}{003110}Nu a avut început sau sfârºit.
{003115}{00318
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1116}''Spirit Stallion of the Cimarron''
{2502}{2580}The story I want to tell you,|can not be found in a book.
{2593}{2682}They say the history of the West was|written from the saddle of a horse.
{2701}{2753}But it's never been told|from the heart of one.
{2781}{2813}Not until now.
{2861}{2900}I was born here.
{2905}{2975}In this place that would come|to be called the ''Old West''
{2990}{3101}But to my kind, the land was ageless.|It had no beginning and no end.
{3117}{3180}No boundary between earth and sky.
{3213}{3301}Like the wind in the Buffalo grass.|We belong here.
{3326}{3362}We will always belong here.
{3445}{3502}They say the
Feliratok a következőhöz Cimarron
keywords: spirit:, stallion, of, the, cimarron, 2002, 1, cd, spanish, es, spirit, rfta,
original filename: Spirit: Stallion of the Cimarron - 2002 - 1CD - Spanish - es - 345bd840f903099677b46001a49dff2d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,870 --> 00:00:46,547
Esp?ritu: El Semental de Cimarr?n
2
00:01:44,354 --> 00:01:47,608
La historia que quer?a contarles
no est? en ning?n libro.
3
00:01:48,150 --> 00:01:51,862
Dicen que la historia del Oeste fue
escrita por la montura de un caballo.
4
00:01:52,654 --> 00:01:54,823
Pero nunca ha sido contada
desde el coraz?n de uno.
5
00:01:55,991 --> 00:01:57,326
No hasta ahora.
6
00:01:59,328 --> 00:02:00,954
Yo nac? aqu?.
7
00:02:01,163 --> 00:02:04,082
En este lugar que han de
llamarlo el Viejo Oeste.
8
00:02:04,708 --> 00:02:09,338
Para mi, la tierra ten?a eras.
No t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,883 --> 00:00:44,054
"Odvážný høebec Cimarronu"
2
00:01:44,384 --> 00:01:47,615
PøÃbìh, který vám chci vyprávìt,
nenajdete v žádné knize.
3
00:01:48,155 --> 00:01:51,886
Ty øÃkajÃ, že historie Západu
byla napsána z koòského sedla.
4
00:01:52,692 --> 00:01:54,853
Ale nikdy nebyla vyprávìna z jeho srdce.
5
00:01:55,996 --> 00:01:57,327
Až doteï.
6
00:01:59,332 --> 00:02:00,993
Tady jsem se narodil.
7
00:02:01,168 --> 00:02:04,103
Na tomto mÃstì, které
se nazývalo "Starý Západ"
8
00:02:04,738 --> 00:02:09,368
Ale pro mùj druh byla tato zemì
v
Feliratok a következőhöz Cimarron
keywords: spirit, stallion, of, the, cimarron, 2002, 3, 9, 7, fps,
original filename: 26345-Spirit__Stallion_of_the_Cimarron_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1117}Spirit-Stallion of the Cimarron| (de Cãtãlin Grosu)
{1300}{2400}Adãugat diacritice ºi adaptat:| sidragos@zapo.net
{2502}{2579}Povestea pe care am sã v-o spun| nu poate fi gãsitã în vreo carte.
{2594}{2682}Se spune cã istoria Vestului Salbatic| a fost scrisã din ºeaua calului.
{2701}{2754}Dar nu a fost spusã încã din inima unuia.
{2781}{2814}Nu pânã acum.
{2862}{2900}M-am nãscut aici.
{2905}{2975}Ãn acest loc care va deveni "Bãtranul Vest".
{2989}{3102}Ãnsã pentru cei ca mine, |locul a fost fãrã vârstã.| Nu a avut început sau sfârºit.
{3116}{3181}Fãrã hotar între pãmânt ºi cer.
{3212}{3301}Ca ºi
Feliratok a következőhöz Cimarron
keywords: spirit, stallion, of, the, cimarron, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Spirit Stallion Of The Cimarron - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2501}{2537}Tarina jonka haluan kertoa teille ei löydy kirjoista,
{2612}{2692}Sanotaan että villin lännen historia kirjoitettiin hevosen satulasta
{2709}{2757}Mutta sitä ei ole koskaan kerrottu hevosen sydämmestä.
{2778}{2816}Ei ennenkuin nyt..
{2878}{2912}Minä Synnyin Täällä.
{2922}{3001}Täällä paikassa jota tultaisiin kutsumaan vanhaksi länneksi
{3006}{3098}Mutta minunlaisilleni tämä paikka on iätön|sillä ei ole ollut alkua eikä loppua.
{3136}{3211}Ei rajaa maan ja taivaan välillä.
{3222}{3302}Kuin tuuli puhveli laumassa me kuulumme tänne.
{3460}{3539}ne sanovat että mustangi on lännen sielu.|menetettiinkö se län
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1117}Spirit-Stallion of the Cimarron
{2502}{2579}Povestea pe care am sa v-o spun|nu poate fi gasita in vreo carte.
{2594}{2682}Se spune ca istoria Vestului Salbatic|a fost scrisa din seaua calului.
{2701}{2754}Dar nu a fost spusa |inca din inima unuia.
{2781}{2814}Nu pana acum.
{2862}{2900}M-am nascut aici.
{2905}{2975}In acest loc care va deveni denumit|"Batranul Vest".
{2989}{3102}Insa pentru cei ca mine , locul a fost fara varsta.|Nu a avut inceput sau sfarsit.
{3116}{3181}Fara hotar intre pamant si cer.
{3212}{3301}Ca si vantul in iarba Buffalo.|Apartinem de acest loc.
{3327}{3363}Si intotdeauna vom fi.
{3444}{3502}Se spune ca mu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,373 --> 00:00:44,648
''Spirit Stallion of the Cimarron''
2
00:01:40,109 --> 00:01:43,207
The story I want to tell you,
can not be found in a book.
3
00:01:43,725 --> 00:01:47,303
They say the history of the West was
written from the saddle of a horse.
4
00:01:48,076 --> 00:01:50,149
But it's never been told
from the heart of one.
5
00:01:51,246 --> 00:01:52,521
Not until now.
6
00:01:54,444 --> 00:01:56,037
I was born here.
7
00:01:56,205 --> 00:01:59,020
In this place that would come
to be called the ''Old West''
8
00:01:59,629 --> 00:02:04,070
But to my kind, the land wa
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,883 --> 00:00:46,554
''Spirit Stallion of the Cimarron''
2
00:01:44,384 --> 00:01:47,615
Het verhaal dat ik je wil vertellen,
kan je niet vinden in een boek.
3
00:01:48,155 --> 00:01:51,886
Ze zeggen dat de geschiedenis van het Wilde Westen
op het zadel van een paard is geschreven.
4
00:01:52,692 --> 00:01:54,853
Maar het is nog nooit verteld uit
het hart van een paard.
5
00:01:55,996 --> 00:01:57,327
Tot nu, toch niet.
6
00:01:59,332 --> 00:02:00,993
Ik ben hier geboren.
7
00:02:01,168 --> 00:02:04,103
Op deze plaats dat je
"Het oude Westen" kan noemen.
8
00:02:04,738 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:35:MUSTANG Z DZIKIEJ DOLINY
00:01:46:Historii, kt?r? chc? wam opowiedzie?|nie znajdziecie w ?adnej ksi??ce
00:01:49:M?wi?, ?e historia zachodu|zosta?a napisana z ko?skiego siod?a
00:01:54:Lecz nigdy nie by?a opowiedziana|z jego serca
00:01:57:A? do teraz
00:02:00:Urodzi?em si? tutaj
00:02:02:W miejscu, kt?re mia?o by? p??niej nazywane|"Starym Zachodem"
00:02:05:Dla nas, kraina ta by?a wieczna|Nie mia?a pocz?tku, ani ko?ca
00:02:10:Nie mia?a granicy, pomi?dzy niebem a ziemi?
00:02:14:Tylko wiatr i trawa.|Nale?eli?my do tego miejsca
00:02:19:I zawsze b?dziemy.
00:02:24:M?wi?, ?e mustang|jest duchem zachodu.
00:02:26:Lecz przetrwa? ten zach?d by?o dla niekt?rych zgub?|Weather
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{727}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{810}{998}SPIRIT (DUH)|ŽDREBAC SA SIMARONA
{2503}{2580}Prièa koju želim da vam isprièam,|ne može se pronaæi u knjigama.
{2593}{2683}Kažu da je istorija Zapada|ispisana na sedlu konja.
{2702}{2754}Ali nikad nije bila isprièana|iz srca jednoga od njih.
{2781}{2813}Ne, sve do sada.
{2861}{2901}Roðen sam ovde.
{2905}{2975}Na mestu koje æe se kasnije|nazvati "Stari zapad".
{2991}{3102}Mojoj vrsti zemlja je bila veèna.|Nije imala poèetka ni kraja.
{3118}{3180}Bez granice izmeðu|zemlje i neba.
{3213}{3302}Kao vetar i trava za bafale.|Mi smo pripadali ovde.
{3327}{3362}Mi smo oduvek pr
Feliratok a következőhöz Cimarron
keywords: spirit, stallion, of, the, cimarron, 2002, 3, 97, 6, 1, cd,
original filename: 75431.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1118}Spirit-Stallion of the Cimarron
{2502}{2580}Povestea pe care am sa v-o spun|nu poate fi gasita in vreo carte.
{2595}{2682}Se spune ca istoria Vestului Salbatic|a fost scrisa din seaua calului.
{2700}{2754}Dar nu a fost spusa |inca din inima unuia.
{2781}{2814}Nu pana acum.
{2862}{2901}M-am nascut aici.
{2904}{2976}In acest loc care va deveni denumit|"Batranul Vest".
{2988}{3102}Insa pentru cei ca mine , locul a fost fara varsta.|Nu a avut inceput sau sfarsit.
{3117}{3180}Fara hotar intre pamant si cer.
{3213}{3300}Ca si vantul in iarba bizonilor.|Apartinem de acest loc.
{3327}{3363}Si intotdeauna vom fi.
{3444}{3503}Se spune ca
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,500 --> 00:01:27,000
A estória que vou lhes contar,
2
00:01:27,000 --> 00:01:29,662
não pode ser encontrada
em nenhum livro.
3
00:01:30,078 --> 00:01:33,402
é uma estória do Oeste Americano e
fala sobre um cavalo selvagem
4
00:01:34,100 --> 00:01:36,100
Seguramente nunca foi
contada antes a ninguém.
5
00:01:37,000 --> 00:01:38,581
nunca... Até hoje.
6
00:01:41,151 --> 00:01:42,566
Eu nasci aqui.
7
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
No lugar que logo chamariam de Oeste
O selvagem Oeste Americano.
8
00:01:46,493 --> 00:01:49,493
mas no meu tempo, as terras
não tinham prin
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1116}"Spirit Stallion of the Cimarron"
{2502}{2580}The story I want to tell you,|can not be found in a book.
{2593}{2682}They say the history of the West was|written from the saddle of a horse.
{2701}{2753}But it's never been told|from the heart of one.
{2781}{2813}Not until now.
{2861}{2900}I was born here.
{2905}{2975}In this place that would come|to be called the "Old West"
{2990}{3101}But to my kind, the land was ageless.|It had no beginning and no end.
{3117}{3180}No boundary between earth and sky.
{3213}{3301}Like the wind in the Buffalo grass.|We belong here.
{3326}{3362}We will always belong here.
{3445}{3502}They say the mus
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:02:Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
00:00:05:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:08:www.naprawiacz.prv.pl
00:00:35:MUSTANG Z DZIKIEJ DOLINY
00:01:40:Historii, kt?r? chc? wam opowiedzie?|nie znajdziecie w ?adnej ksi??ce
00:01:43:M?wi?, ?e historia zachodu|zosta?a napisana z ko?skiego siod?a
00:01:48:Lecz nigdy nie by?a opowiedziana|z jego serca
00:01:51:A? do teraz
00:01:54:Urodzi?em si? tutaj
00:01:56:W miejscu, kt?re mia?o by? p??niej nazywane|"Starym Zachodem"
00:01:59:Dla nas, kraina ta by?a wieczna|Nie mia?a pocz?tku, ani ko?ca
00:02:04:Nie mia?a granicy, pomi?dzy niebem a ziemi?
00:02:08:Tylko wiatr i trawa.|Nale?eli?my do tego miejsca
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,719 --> 00:00:16,225
ÃãÃà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃà LINKIN-MEâ¢
2
00:00:27,986 --> 00:00:31,865
Ã
3
00:00:31,907 --> 00:00:35,494
EMAIL
LINKIN_HAC@HOTMAIL.COM
4
00:00:36,870 --> 00:00:46,547
''ÃÃÃÃÃà - ÃÃÃà ÃÃÃáà ÃáÃÃãÃÃæä''
5
00:01:44,396 --> 00:01:47,608
ÃáÃÃà ÃáÃì ÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃåà áÃã
áä ÃÃÃæäåà Ãì ÃáÃÃÃ
6
00:01:48,150 --> 00:01:51,904
ÃÃæáæä Ãä ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃ
Ãà ÃÃà ãä Ãæà Ãåæà ÃæÃÃ
7
00:01:52,696 --> 00:01:54,865
áÃäå áã ÃÃúÃóì ÃÃÃðà ãä ÃáÃÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{700}Obrada by: DivX Genius ©2002|http://go.to/divxgenius
{829}{963}~DUH~|PASTUV SA SIMARONA
{2503}{2580}Prièa koju vam želim isprièati,|ne može se pronaæi u knjigama.
{2593}{2683}Kažu da je istorija Zapada|ispisana na sedlu konja.
{2702}{2754}Ali nikad nije bila isprièana|iz srca jednoga od njih.
{2781}{2813}Ne, sve do sada.
{2861}{2901}Roðen sam ovde.
{2905}{2975}Na mestu koje æe se kasnije|nazvati "Stari zapad".
{2991}{3102}Mojoj vrsti zemlja je bila veèna.|Nije imala poèetka ni kraja.
{3118}{3180}Bez granice izmeðu zemlje i neba.
{3213}{3302}Kao vetar i trava za bafale.|Mi smo pripadali ovde.
{3327}{3362}Mi smo oduvek
Feliratok a következőhöz Cimarron
keywords: spirit, stallion, of, the, cimarron, cd, 2, fin, 9, 97, fps, 2002,
original filename: Spirit Stallion Of The Cimarron - CD2 - Fin - 29,970fps - 2002.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,641 --> 00:03:13,084
Makasin hänen vierellään sinä iltana
2
00:03:13,620 --> 00:03:16,063
Toivoen.. Rukoillen että jotenkin
hän selviäisi
3
00:03:20,720 --> 00:03:23,163
Hei !
Tuolla on kaksi hevosta!
4
00:03:48,161 --> 00:03:50,604
Jättäkää siihen se tule ei selviämään.
5
00:04:25,437 --> 00:04:26,906
voi...Rain....
6
00:04:29,690 --> 00:04:31,159
Sinä tulet vielä kuntoon...
7
00:04:49,721 --> 00:04:52,164
pelastit henkeni...
8
00:05:20,719 --> 00:05:23,162
En aijo satuttaa sinua tule nyt.
9
00:08:46,999 --> 00:08:49,442
Noniin.
tulehan nyt.
10
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1118}SPIRIT|Armãsarul din herghelia Cimarron
{2502}{2580}Povestea pe care am sã v-o spun|nu poate fi gãsitã în vreo carte.
{2595}{2682}Se spune cã istoria Vestului Sãlbatic|a fost scrisã din ºaua calului.
{2700}{2754}Dar, nu a fost spusã încã,|din inima unuia.
{2781}{2814}Nu, pânã acum.
{2862}{2901}M-am nãscut aici.
{2904}{2976}Ãn acest loc, care va deveni|"Bãtrânul Vest".
{2988}{3102}Ãnsã pentru cei ca mine, locul a fost fãrã vârstã.|Nu a avut început sãu sfârºit.
{3117}{3180}Fãrã hotar între pãmânt ºi cer.
{3213}{3300}Ca ºi vântul în iarba bizonilor.|Aparþinem de acest loc.
{3327}{3363}ªi înto
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1118}SPIRIT|Armãsarul din herghelia Cimarron
{2502}{2580}Povestea pe care am sã v-o spun|nu poate fi gãsitã în vreo carte.
{2595}{2682}Se spune cã istoria Vestului Sãlbatic|a fost scrisã din ºaua calului.
{2700}{2754}Dar, nu a fost spusã încã,|din inima unuia.
{2781}{2814}Nu, pânã acum.
{2862}{2901}M-am nãscut aici.
{2904}{2976}Ãn acest loc, care va deveni|"Bãtrânul Vest".
{2988}{3102}Ãnsã pentru cei ca mine, locul a fost fãrã vârstã.|Nu a avut început sau sfârºit.
{3117}{3180}Fãrã hotar între pãmânt ºi cer.
{3213}{3300}Ca ºi vântul în iarba bizonilor.|Aparþinem de acest loc.
{3327}{3363}ªi întot
Feliratok a következőhöz Cimarron
keywords: spirit:, stallion, of, the, cimarron, 2002, 1, cd, romanian, ro, spirit,
original filename: Spirit: Stallion of the Cimarron - 2002 - 1CD - Romanian - ro - a99103cf7c44cdec9e6bdb33f9e35f30.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1118}SPIRIT|Arm?sarul din herghelia Cimarron
{2502}{2580}Povestea pe care am s? v-o spun|nu poate fi g?sit? ?n vreo carte.
{2595}{2682}Se spune c? istoria Vestului S?lbatic|a fost scris? din ?aua calului.
{2700}{2754}Dar, nu a fost spus? ?nc?,|din inima unuia.
{2781}{2814}Nu, p?n? acum.
{2862}{2901}M-am n?scut aici.
{2904}{2976}?n acest loc, care va deveni|"B?tr?nul Vest".
{2988}{3102}?ns? pentru cei ca mine, locul a fost f?r? v?rst?.|Nu a avut ?nceput sau sf?r?it.
{3117}{3180}F?r? hotar ?ntre p?m?nt ?i cer.
{3213}{3300}Ca ?i v?ntul ?n iarba bizonilor.|Apar?inem de acest loc.
{3327}{3363}?i ?ntotdeauna vom fi.
{3444}{3503}Se spune c?
Feliratok a következőhöz Cimarron
keywords: spirit, stallion, of, the, cimarron, fs, divx, rfta, sk, xcz, 2oo, 2,
original filename: 87188e27c3954ec392a6e0d4d14308f9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{560}{720}{y:i}Slovenské titulky:|{c:33FF}© 2002, McLane (mclane@post.cz)
{813}{1040}{c:33FF}ODVÃŽNY ŽREBEC CIMARRONU
{2500}{2578}{y:i}PrÃbeh, ktorý vám chcem vyrozprávaÂ,|{y:i}sa nenachádza v žiadnych knihách.
{2590}{2681}{y:i}Tie hovoria, že história západu bola|{y:i}napÃsaná zo sedla koòa.
{2700}{2762}{y:i}Ale nikdy nebola vyrozprávaná|{y:i}z jeho srdca.
{2779}{2811}{y:i}Nie až doteraz.
{2859}{2899}{y:i}Narodil som sa tu.
{2904}{2974}{y:i}Na tomto mieste, ktoré|{y:i}sa nazývalo "starý západ".
{2989}{3115}{y:i}Pre môj druh bola táto krajina veèná.|{y:i}Nemala zaèiatku ani konca.
{3117}{3178}{y:i}Žiaden
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Ããà ÃáÃÃÃãå ÃÃÃÃæÃÃæåÃà æãÃÃãá Dr.Samy
{884}{1116}''ÃÃÃä ÃáÃøæà áÃÃãÃÃæä''
{2502}{2580}ÃáÃÃÃ¥ ÃáÃì ÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃÃã ÃÃÃÃ¥Ã,|áÃÃãÃä ÃÃÃÃÃåà Ãì ÃÃÃÃ.
{2593}{2682}ÃÃæá ÃÃÃÃà ÃáÃÃà Ãäåæ|ãÃÃæà ãä ÃÃà ÃÃÃä .
{2701}{2753}áÃä Ãäà áã ÃÃÃà ÃÃì ÃáÃä|ÃÃà ãä ÃáÃì .
{2781}{2813}áÃà ÃÃøì ÃáÃä .
{2861}{2900}áÃà æáÃà åäÃ.
{2905}{2975}Ãà åÃà ÃáãÃÃä ÃáÃà ÃÃÃÃà | áÃõÃóãøóì ÃáÃÃà ÃáÃÃÃã
{2990}{3101}áÃäø Ãáì äæÃÃ, ÃáÃáà ÃÃä ÃÃÃã
Feliratok a következőhöz Cimarron
keywords: spirit:, stallion, of, the, cimarron, 2002, 1, cd, czech, cs, spirit,
original filename: Spirit: Stallion of the Cimarron - 2002 - 1CD - Czech - cs - 2adfb3767b783049ac04b9f54481f090.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{813}{1040}{c:33FF}ODV??N? H?EBEC CIMARRONU
{2500}{2578}{y:i}P??b?h, kter? v?m chci vypr?v?t,|{y:i}nenajdete v ??dn? knize.
{2590}{2681}{y:i}Ty vypr?v?, ?e historie z?padu byla|{y:i}naps?na z ko?sk?ho sedla.
{2700}{2762}{y:i}Ale nikdy nebyla vypr?v?na|{y:i}z jeho srdce.
{2779}{2811}{y:i}A? dote?.
{2859}{2899}{y:i}Narodil jsem se zde.
{2904}{2974}{y:i}Na tomto m?st?, kter?|{y:i}se naz?valo "star? z?pad".
{2989}{3115}{y:i}Pro m?j druh byla tato krajina v??n?.|{y:i}Nem?la za??tku ani konce.
{3117}{3178}{y:i}Nebyl tu ??dn? rozd?l mezi nebem a zem?.
{3212}{3300}{y:i}Tak jako v?tr v srsti bizona,|{y:i}pat?ili jsme sem.
{3325}{3362}{y:i}V?dy se
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0:00:04:ÃÃÃãà ÃÃáà ÃÃÃÃ| safikhalid@hotmail.com
0:00:08:ÃÃÃãà áÃà ÃáÃÃæá: ÃÃáà ÃÃÃÃ
0:00:14:Ãæà ÃáÃÃÃÃ
0:00:30:ÃáäÃà ÃÃÃà ÃÃá ÃáÃÃáã ÃÃáÃ
0:00:38:ÃÃÃÃà ÃáÃÃà .. ÃÃà ÃÃÃÃä ãä ÃÃÃÃÃ¥ÃÃÃÃ
0:01:25:ÃáÃÃà ÃáÃà ÃÃÃÃÃÃã Ãåà Ãà áà ÃÃæä ãæÃæÃà Ãà ÃÃÃÃ
0:01:31:áÃà ÃÃáæà Ãä ÃÃÃÃà ÃáÃÃà Ãà ÃÃà ãä ãÃÃÃà ÃáÃÃÃÃæá
0:01:35:æáã ÃäÃá ÃÃà Ãáà ÃÃÃ
0:01:38:áÃà ÃÃì ÃáÃä
0:01:40:áÃà æáÃà åäÃ
0:01:43:Ãà åÃà ÃáãÃÃä ÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃÃà ÃáÃÃÃã
0:01:47:áÃä ÃÃáäÃÃà áÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,883 --> 00:00:46,554
"Spirit Stallion of the Cimarron"
"Simerono zirgas"
2
00:01:44,384 --> 00:01:47,615
Istorijos, kuria noriu jums papasakoti,
knygoje nerasite.
3
00:01:48,155 --> 00:01:51,886
Sako, kad Vakaru istorija
buvo rasyta nuo zirgo balno.
4
00:01:52,692 --> 00:01:54,853
Taciau ji niekada nebuvo
pasakota is sirdies.
5
00:01:55,996 --> 00:01:57,327
Iki siol.
6
00:01:59,332 --> 00:02:00,993
As gimiau cia.
7
00:02:01,168 --> 00:02:04,103
Sioje vietoveje, kuri
galetu vadintis "Senieji Vakarai".
8
00:02:04,738 --> 00:02:09,368
Bet si zeme yra amzina.
Ji neturi pra
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,583 --> 00:00:40,154
~DUH~
PASTUH SA CIMARRONA
2
00:01:44,384 --> 00:01:47,615
Prièa koju vam želim isprièati,
ne može se pronaæi u knjigama.
3
00:01:48,155 --> 00:01:51,886
Kažu da je povijest Zapada
ispisana na sedlu konja.
4
00:01:52,692 --> 00:01:54,853
Ali nikad nije bila isprièana
iz srca jednoga od njih.
5
00:01:55,996 --> 00:01:57,327
Ne, sve do sada.
6
00:01:59,332 --> 00:02:00,993
Roðen sam ovdje.
7
00:02:01,168 --> 00:02:04,103
Na mjestu koje æe se kasnije
nazvati "Stari zapad".
8
00:02:04,738 --> 00:02:09,368
Mojoj vrsti zemlja je bila vjeèna.
Nije
Feliratok a következőhöz Cimarron
keywords: 1247, spirit, stallion, of, the, cimarron, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12476-Spirit Stallion Of The Cimarron ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{828}{1023}SPIRIT|ARMÃSARUL VESTULUI SÃLBATIC
{2513}{2589}Povestea pe care vreau sã v-o spun|n-o gãsiþi în cãrþi.
{2608}{2705}Se spune cã povestea vestului|s-a scris pe ºaua unui cal.
{2713}{2772}Dar n-a fost niciodatã spusã|din inima unuia.
{2794}{2833}Pânã acum.
{2874}{2984}M-am nãscut aici într-un loc|numit acum vestul sãlbatic.
{3001}{3064}Pentru ai mei, n-avea vârstã.
{3073}{3121}N-avea nici început, nici sfârºit.
{3133}{3192}Nici un hotar între cer ºi pãmânt.
{3225}{3301}Ca vântul în iarba bivolilor,|aici era locul nostru.
{3337}{3382}Aici o sã fie mereu.
{3453}{3520}Se spune cã mustang
Feliratok a következőhöz Cimarron
keywords: spirit:, stallion, of, the, cimarron, 2002, 1, cd, english, en, spirit,
original filename: Spirit: Stallion of the Cimarron - 2002 - 1CD - English - en - 540d7d8679fe831c95a03c5e5aeb2231.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,683 --> 00:00:24,191
===========
2
00:00:25,025 --> 00:00:29,196
===========
3
00:00:29,196 --> 00:00:35,452
?? ??????? ??????? ?????
4
00:00:36,870 --> 00:00:46,547
"??? ???? ?????????"
5
00:01:44,354 --> 00:01:47,608
????? ???? ???? ?? ????? ?????
?? ?????? ??????? ?? ????
6
00:01:48,150 --> 00:01:51,862
?????? ?? ????? ?????
?? ??? ?? ??? ????
7
00:01:52,654 --> 00:01:54,823
???? ?? ???? ???? ????
?? ??? ????
8
00:01:55,991 --> 00:01:57,326
??? ??? ????
9
00:01:59,328 --> 00:02:00,954
??? ???? ???
10
00:02:01,163 --> 00:02:04,082
?????? ???? ????
????? ??????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{816}{1011}~~ D U H ~~|PASTUH S CIMARRONA
{1300}{2200}{C:$FF0000}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{2501}{2577}Ovu prièu neæete naæi u knjigama.
{2596}{2693}Kažu da je povijest Zapada|napisana u sedlu,
{2701}{2760}ali nikad je još nije isprièao konj.
{2782}{2821}Nikad do sada.
{2862}{2972}Roðen sam u ovdje,|u kraju nazvanom Stari Zapad.
{2989}{3052}No tada Zemlja nije starjela.
{3061}{3109}Nije imala poèetak ni kraj.
{3121}{3180}Nije bilo granice izmeðu neba i zemlje.
{3213}{3289}Kao vjetru u niskoj travi,|i nama je bilo mjesto ovdje.
{3325}{3370}I uvijek æe biti.
{3441}{3508}Kažu da je mustang duh Zapada.
{3518}{3580}Je
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1116}''Spirit|Stallone del Cimarron''
{2502}{2580}La storia che volevo raccontarvi,|non la si trova sui libri.
{2593}{2682}Dicono che la storia del West|provenga dalla sella di un cavallo.
{2701}{2753}Ma mai si era detto|che venisse dal suo cuore.
{2781}{2813}Non fino ad ora.
{2861}{2900}Io sono nato qui.
{2905}{2975}In questo posto |che sarebbe diventato il ''Vecchio West''
{2990}{3101}Ma per i miei simili, questa terra era senza età .|Non aveva avuto un inizio ne' una fine.
{3117}{3180}Nessun confine fra |la terra e il cielo.
{3213}{3301}Come il vento all'erba del bisonte|noi apparteniamo a questo posto.
{3326}{3362}Vi apparterremo
Feliratok a következőhöz Cimarron
keywords: spirit, stallion, of, the, cimarron, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Spirit Stallion of the Cimarron (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{816}{1011}SPIRIT - ÃZGÃR RUH
{2502}{2578}Birazdan anlatacaðým öyküyü,|hiçbir kitapta bulamazsýnýz.
{2597}{2694}Vahþi Batýnýn hikayesinin bir atýn eyeri üzerinde yazýldýðý söylenir.
{2702}{2761}Ama hiçbir zaman bir atýn|aðzýndan anlatýlmadý.
{2783}{2822}Yani þimdiye kadar.
{2863}{2973}Ben burada doðdum. Sonradan Eski Batý denilen bu topraklarda.
{2990}{3053}Ama bize göre|topraðýn yaþý olmaz.
{3062}{3110}Baþlangýcý ve|sonu yoktur.
{3122}{3181}Yeryüzüyle gökyüzü|arasýnda sýnýr bulunmaz.
{3214}{3290}Otlarýn arasýnda esen rüzgar gibi, biz de buraya aidiz.
{3326}{3371}Hep buraya ait olacaðýz.
{3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{828}{1023}SPIRIT|ARMÃSARUL VESTULUI SÃLBATIC
{2513}{2589}Povestea pe care vreau sã v-o spun|n-o gãsiþi în cãrþi.
{2608}{2705}Se spune cã povestea vestului|s-a scris pe ºaua unui cal.
{2713}{2772}Dar n-a fost niciodatã spusã|din inima unuia.
{2794}{2833}Pânã acum.
{2874}{2984}M-am nãscut aici într-un loc|numit acum vestul sãlbatic.
{3001}{3064}Pentru ai mei, n-avea vârstã.
{3073}{3121}N-avea nici început, nici sfârºit.
{3133}{3192}Nici un hotar între cer ºi pãmânt.
{3225}{3301}Ca vântul în iarba bivolilor,|aici era locul nostru.
{3337}{3382}Aici o sã fie mereu.
{3453}{3520}Se spune cã mustangul e spiritul vest
Feliratok a következőhöz Cimarron
keywords: spirit, stallion, of, the, cimarron, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 5981-Spirit Stallion Of The Cimarron ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,883 --> 00:00:46,554
"Ãïèðèò, Ãåðåáåö èç Ãèìà ðîÃà "
2
00:01:44,384 --> 00:01:48,654
Ãñòîðèþ, êîòîðóþ ÿ õî÷ó âà ì ðà ññêà çà òü,
ÃÃ¥ Ãà éòè â êÃèãà õ.
3
00:01:48,655 --> 00:01:52,991
Ãîâîðÿò, ÷òî èñòîðèÿ Ãà ïà äÃ
çà ïèñûâà ëà ñü âåðõîì Ãà ëîøà äè.
4
00:01:52,992 --> 00:01:55,995
Ãî Ãèêîãäà åù¸ îÃà ÃÃ¥ áûëÃ
ðà ññêà çà Ãà îò ñåðäöà ëîøà äè.
5
00:01:55,996 --> 00:01:59,331
Ãî ýòîãî ìîìåÃòà .
6
00:01:59,332 --> 00:02:02,167
à ðÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1116}''Ãðåáåöà îò Ãèìà ðîÃ''
{2502}{2580}Ãñòîðèÿòà êîÿòî èñêà ì äà âè ðà çêà æà ,|ÃÃ¥ ìîæå äà áúäå Ãà ìåðåÃà â êÃèãà .
{2593}{2682}Ãà çâà ò ֌, èñòîðèÿòà Ãà Ãèâèÿ Ãà ïà ä|Ã¥ Ãà ïèñà Ãà âúðõó ñåäëîòî Ãà êîÃÿ.
{2701}{2753}Ãî Ãèêîãà ÃÃ¥ Ã¥ ðà çêà çâà Ãà |îò ñúðöå.
{2781}{2813}Ãîñåãà .
{2861}{2900}Ãîäåà ñúì òóê.
{2905}{2975}Ãà òîâà ìÿñòî êîåòî ïî êúñÃî|ùå áúäå Ãà ðè÷à Ãî "Ãòà ðèÿò Ãà ïà ä"
{2990}{3101}Ãî çà ìîÿ âèä, çåìÿòà Ãÿìà â
Feliratok a következőhöz Cimarron
keywords: 88, 1, spirit, stallion, of, the, cimarron, 2002, 3,
original filename: 881-sub_Spirit-Stallion-of-the-Cimarron-2002_3.zip