Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Chat, Le is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Chat, Le sorrendben:
Feliratok a következőhöz Chat, Le
keywords: chat, le, 1971, cd, english, en,
original filename: Chat, Le - 1971 - 1CD - English - en - be27939cbe0cb26821dc935541a13e01.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,942 --> 00:02:31,137
THE CAT
2
00:02:31,832 --> 00:02:35,072
Based on the novel
by Georges Simenon.
3
00:03:55,037 --> 00:03:56,848
How do you spell Bouin?
4
00:03:57,016 --> 00:04:01,243
As pronounced: b-o-u-i-n.
5
00:04:06,006 --> 00:04:08,690
See you tomorrow, Mrs. Bouin.
6
00:04:08,858 --> 00:04:10,568
Until tomorrow.
7
00:04:15,187 --> 00:04:19,707
- And for you, Mr. Bouin?
- My milk, that's all.
8
00:09:11,597 --> 00:09:16,081
- Cl?mence!
- Julien!
9
00:09:17,096 --> 00:09:23,520
"... it starts with a tune
from an accordion,
10
00:09:24,197 --> 00:09:32,896
Feliratok a következőhöz Chat, Le
keywords: chat, le, 1971, cd, spanish, es,
original filename: Chat, Le - 1971 - 1CD - Spanish - es - 993a25345ca9b18ba0af41eca0dafa7b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,942 --> 00:02:31,137
EL GATO
2
00:02:31,832 --> 00:02:35,072
Basado en la novela de
Georges Simenon
3
00:03:55,037 --> 00:03:56,848
Bouin, ?c?mo se escribe?
4
00:03:57,016 --> 00:04:01,243
Igual que se pronuncia:
be-o-u-i-ene.
5
00:04:06,006 --> 00:04:08,690
Hasta ma?ana, Sra. Bouin.
6
00:04:08,858 --> 00:04:10,568
Hasta ma?ana.
7
00:04:15,187 --> 00:04:19,707
- Y, ?para usted, Sr. Bouin?
- Mi leche, nada m?s.
8
00:05:02,837 --> 00:05:04,589
RON
9
00:09:11,597 --> 00:09:16,081
- ?Cl?mence!
- ?Julien!
10
00:09:17,096 --> 00:09:23,520
"... empezar? con un brizna
d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,942 --> 00:02:31,137
DE KAT
2
00:02:31,832 --> 00:02:35,487
Gebaseerd op de novelle
van Georges Simenon.
3
00:03:55,037 --> 00:03:56,916
Hoe spel je Bouin?
4
00:03:57,016 --> 00:04:01,243
Zoals je het zegt: b-o-u-i-n.
5
00:04:06,606 --> 00:04:08,908
Tot morgen, Madame Bouin.
6
00:04:09,158 --> 00:04:11,158
Tot morgen.
7
00:04:16,287 --> 00:04:20,807
En voor u, Monsieur Bouin?
- Mijn melk, dat is alles.
8
00:09:11,797 --> 00:09:16,281
Cl?mence.
- Julien.
9
00:09:17,696 --> 00:09:24,120
'... het begint met een
deuntje door een accordeon,
10
00:09:24,797 --> 00:09:33
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Chat, Le
keywords: asterix, et, le, coup, du, menhir, 1989, 2, 5, fps, and, the, big, fight, french, imagine,
original filename: 26903-Astérix_et_le_coup_du_menhir_(1989)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2256}{2356}{C:{preview}00FF}Sintem in anul 50 inainte de Hristos |si lumea intreaga apartine Romei.
{2381}{2481}{C:{preview}00FF}Ma rog...Intreaga lume, mai putin |acesti doi vajnici razboinici galezi
{2506}{2544}{C:{preview}00FF}Si bravii luptatori|din satucul lor galic.
{3154}{3178}Asterix! Obelix! Buna ziua, prieteni
{3202}{3283}Tocmai te-ai intors de la vinatoare?|- A adus nista sunci.
{3286}{3360}Cu el mistretii n-au nici o sansa |cind iese el la vinat!
{3402}{3502}Apropo, un pluton de romani|ne-a intins o capcana.
{3508}{3606}Romanii astea sint o nebunie !
{4029}{4128}Ave Bossa Nova ! Plutonul|s-a intors sa dea raportul.
{4260}{4336}Mamma
Feliratok a következőhöz Chat, Le
keywords: tout, le, plaisir, est, pour, moi, 2004, mget, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tout le plaisir est pour moi (2004) - mGet - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,160 --> 00:01:02,200
Gelmek üzereyim. Ya sen?
2
00:01:03,720 --> 00:01:04,760
Neredeyse.
3
00:01:30,640 --> 00:01:31,720
Fena deðildi.
4
00:01:32,440 --> 00:01:33,600
8,5
5
00:01:35,520 --> 00:01:36,560
O kadar mý?
6
00:01:39,120 --> 00:01:40,240
Sence?
7
00:01:41,040 --> 00:01:42,120
8,5
8
00:01:44,400 --> 00:01:45,600
9.
9
00:01:55,880 --> 00:01:57,480
Bu gece birþey yapýyor musun?
10
00:01:58,720 --> 00:02:00,040
Henüz bilmiyorum.
11
00:02:02,840 --> 00:02:06,440
- Yatmýþ olmamýz...
- ...birlikte olduðumuz anlamýna gelmez. Biliyorum.
12
00:02:
Feliratok a következőhöz Chat, Le
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, chaconne, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, girl, on, bridge, 1998, divx, proper, lightning,
original filename: Fille sur le pont La (1999) - chaconne - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Ãeviren: [ ® chaconne ® ]
2
00:00:13,680 --> 00:00:16,911
KÃPRÃDEKÃ KIZ
3
00:01:20,600 --> 00:01:22,670
Devam et Adele.
Anlat bize.
4
00:01:24,000 --> 00:01:25,592
Ãey...
5
00:01:25,840 --> 00:01:27,796
Ben...
6
00:01:30,080 --> 00:01:31,559
22 yaþýndasýn.
7
00:01:31,760 --> 00:01:34,593
Hayýr, 2 ay sonra olacaðým.
8
00:01:34,840 --> 00:01:38,799
Ve çok genç yaþta
çalýþmak için okulu býraktýn.
9
00:01:39,520 --> 00:01:42,080
Evet, ama aslýnda çalýþmak için deðil.
10
00:01:42,280 --> 00:01:44,748
Birlikte olmak isted
Feliratok a következőhöz Chat, Le
keywords: convoyeur, le, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, cash, truck, promise, com,
original filename: Convoyeur Le (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{700}{800}be John the row agriculture die|of time, to me is stroke.
{800}{875}be in the die of time, is a str|oke again to me.
{875}{975}still have the especially the|card if he died, make me sad again.
{975}{1075}yes!Still work properly the tow|er of ? Not, that have no matter.
{1075}{1125}didn't be so severe, to.
{1125}{1224}in roll the album of the stone,|have a song I am not to like so, the song|answers to the name of'' Anne ''
{1250}{1325}felling how much have a little|the flavor of the shell insect music band.
{1325}{1400}but I like. To, very obvious.
{1400}{1499}this is very good still have be|your that in the.
{1525}{15
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,266 --> 00:00:18,704
THE BUTCHER
2
00:02:13,186 --> 00:02:14,414
To the population
3
00:02:14,626 --> 00:02:16,298
of TREMOLAT, PÃRIGORD
4
00:02:41,386 --> 00:02:43,024
Hurry up, Maurice!
5
00:03:05,506 --> 00:03:07,622
Dish up the gravy, Odette.
6
00:03:11,706 --> 00:03:12,855
Jolly good gravy!
7
00:03:13,066 --> 00:03:14,897
Get on with your work.
8
00:03:15,946 --> 00:03:19,416
You think only
of yourselves there...
9
00:03:19,626 --> 00:03:20,820
Always the same.
10
00:03:21,026 --> 00:03:22,664
My work's more important.
11
00:03:22,866 --> 00:03:26,302
You
Feliratok a következőhöz Chat, Le
keywords: charme, discret, de, la, bourgeoisie, le, 1972, na, fps, the, discrete, charm, of,
original filename: 3128-Charme_discret_de_la_bourgeoisie,_Le_(1972)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,497 --> 00:00:26,661
THE DISCREET CHARM
OF THE BOURGEOISIE
2
00:02:16,195 --> 00:02:17,662
Shall I wait here, Your Excellency?
3
00:02:58,276 --> 00:02:59,868
There's not even a fire.
4
00:03:02,915 --> 00:03:05,076
And the table isn't set yet.
5
00:03:06,318 --> 00:03:07,616
But it's after 8.
6
00:03:10,223 --> 00:03:12,214
Good evening, dear Alice.
7
00:03:12,793 --> 00:03:15,387
- Don Rafael, how are you?
- Just fine.
8
00:03:16,230 --> 00:03:19,166
- I'm so glad to see you again.
- So am l.
9
00:03:21,303 --> 00:03:22,497
What a surprise!
10
00:03:23,972 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:26,300
Spune-o în italianã !
2
00:01:26,400 --> 00:01:29,100
Ãn italianã, don Calogero,
ea înþelege !
3
00:01:29,101 --> 00:01:31,200
Spune-o în italianã !
4
00:01:31,300 --> 00:01:35,300
Simt o emoþie uriaºã sã vãd
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,300
frumuseþea, inteligenþa, tinereþea,
intrând
6
00:01:38,301 --> 00:01:41,100
în marea noastrã familie,
7
00:01:41,200 --> 00:01:43,500
care întotdeauna a iubit femeile
8
00:01:43,501 --> 00:01:45,450
aºa cum a iubit poezia
9
00:01:45,451 --> 00:01:47,425
ºi cântecul de dragoste
10
00:01:
Feliratok a következőhöz Chat, Le
keywords: bossu, le, 1960, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 25506-Bossu,_Le_(1960)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,207 --> 00:02:11,486
<i>Ãn aceastã dimineaþã din anul 1701, ca în
fiecare dimineaþã de vreo 20 de ani încoace,</i>
2
00:02:11,567 --> 00:02:17,563
<i>Regele Soare, îl primeºte la trezire,
alãturi de curtenii sãi favoriþi,</i>
3
00:02:17,647 --> 00:02:21,435
<i>pe prinþul Filip de Gonzague,
care obþinuse favoarea supremã</i>
4
00:02:21,527 --> 00:02:23,563
<i>de a-l asista la trezire.</i>
5
00:02:24,647 --> 00:02:27,207
Cum vi s-a pãrut regele
în dimineaþa asta, monseniore ?
6
00:02:27,287 --> 00:02:29,278
Din ce în ce mai autoritar.
7
00:02:29,367 --> 00:02:3
Feliratok a következőhöz Chat, Le
keywords: captain, tsubasa, road, to, 2002, 1, en, route, vers, le, reve, ar, f, osloskop, net,
original filename: a1ec92e15f583c5b1694018d9108e315.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:01:12:T³umaczenie | quest | dla forumowców z searchengines.pl
00:00:02:Sao Polo - Brazylia
00:00:13:GdybyÅmy, Brancos pokonali FC Domingo bêdziemy mistrzami brazylijskiej ligi futbolowej.
00:00:18:Móg³by to byæ nasz drugi rok z rzêdu jako mistrzowie??!!
00:00:20:IdŸ Tsubasa!!
00:00:22:Brancos z numerem 10, Ozora Tsubasa!
00:00:24:Przy pomocy twojej zdumiewaj¹cej bramki, pozostañ w naszej pamiêci zanim wyjedziesz do Europy!
00:00:30:Tsubasa przechodzi przy pomocy swojego dryblingu
00:00:33:Tsubasa!
00:00:35:Tsubasa!
00:00:36:Tsubasa!
00:00:38:IdŸ!
00:00:39:Okiwa³ obroñców Domingo, przy pomocy niewiarygodnej pracy nóg, | Tsubasa!
00:00:43:On jest niewiarygodn
Feliratok a következőhöz Chat, Le
keywords: grand, bleu, le, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, big, blue,
original filename: Grand bleu Le (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{783}{838}Yunanistan 1965
{5976}{6115}Jacques, çabuk gel.|Rýhtýmda parlýyor.
{7708}{7761}Görebiliyor musun Jacques?
{7763}{7833}- Demir para.|- O benim. Ãnce ben gördüm.
{7835}{7943}- Hayýr, seni yalancý.|- Sensin yalancý.
{7999}{8074}Ãýkartacaðým, ama kavga yok.|Bölüþeceðiz.
{8076}{8152}Demir parayý bölemezsin ki! Aptalca.
{8154}{8226}Haklý. Sen aptalsýn.
{8253}{8342}O zaman bir þey alýrýz ve onu bölüþürüz.
{8609}{8705}- Ãþaret etmekten vazgeçer misin, gördüm.|- Ben de gördüm.
{8890}{9010}Bu bizim küçük Fransýz deðil mi?|Nasýlmýþ küçük Fransýz?
{9070}{9120}Ãyi.
{9227}{9342}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,381 --> 00:01:13,010
"O CLOSET"
2
00:01:33,905 --> 00:01:37,341
- Que bela gravata, Pignon!
- à para a foto que está tão bonito?
3
00:02:39,171 --> 00:02:42,265
Bom... por favor. Por favor!
4
00:02:44,009 --> 00:02:47,536
Não preciso lembrar, mas estão
aqui para uma foto de empresa.
5
00:02:48,113 --> 00:02:50,946
Então sorriam, pareçam contentes,
mostrem que estão felizes...
6
00:02:51,149 --> 00:02:53,310
por fazer parte dessa bela empresa!
7
00:02:56,888 --> 00:02:58,788
O senhor no fundo, Ã esquerda.
8
00:03:00,892 --> 00:03:02,951
Sim, o da gravata vermelha.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,000 --> 00:01:26,300
Spune-o în italianã !
2
00:01:26,400 --> 00:01:29,100
Ãn italianã, don Calogero,
ea înþelege !
3
00:01:29,101 --> 00:01:31,200
Spune-o în italianã !
4
00:01:31,300 --> 00:01:35,300
Simt o emoþie uriaºã sã vãd
5
00:01:35,600 --> 00:01:38,300
frumuseþea, inteligenþa, tinereþea,
intrând
6
00:01:38,301 --> 00:01:41,100
în marea noastrã familie,
7
00:01:41,200 --> 00:01:43,500
care întotdeauna a iubit femeile
8
00:01:43,501 --> 00:01:45,450
aºa cum a iubit poezia
9
00:01:45,451 --> 00:01:47,425
ºi cântecul de dragoste
10
00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,520 --> 00:01:07,593
THE FIRE WITHIN
2
00:01:43,480 --> 00:01:47,519
At that moment, Alain studied
Lydia's face relentlessly...
3
00:01:50,160 --> 00:01:53,197
as he had been doing
since she came to see him
4
00:01:53,720 --> 00:01:54,789
three days earlier.
5
00:01:57,560 --> 00:01:59,312
What was he looking for?
6
00:02:00,640 --> 00:02:02,631
Lydia turned her head away,
7
00:02:03,560 --> 00:02:06,870
lowered her eyelids,
and grew absorbed.
8
00:02:08,320 --> 00:02:09,958
In what?
9
00:02:10,720 --> 00:02:12,438
In herself?
10
00:02:13,160 --> 00:02:16,948
Was
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{510}{635}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{635}{710}--==Pi==--
{710}{783}Ãðåäñòà âÿ...
{773}{794}Ã Ã Ã
{794}{805}Ãó Ãü ÃèÃ
{805}{864}Ãóè Ãüî ÃèÃåñ
{875}{928}âúâ ôèëìà ...
{928}{1053}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{3139}{3214}ÃèðÃî!
{3417}{3542}- ÃâîáîäÃî!|- ÃâîáîäÃî!
{3498}{3573}Ãîñïîäà , ÷à ñúò Ãà ñòúïè.
{3630}{3705}Ãèæòå äîáðå.
{3725}{3800}ÃÃåñ Ã¥...|1 þëè
{3818}{3893}Ãà ïî÷âà ò ëåòÃèòå îòïóñêè.
{3893}{3934}Ãò ïîëóÃîù Ãà ñà ì...
{3934}{4029}Ãà õëóâà Ãåòî Ãà ëåòîâÃèöèòå...|Ã¥ ôà êò.
{4081}{4156}
Feliratok a következőhöz Chat, Le
keywords: gendarme, se, marie, le, 1968, 2, 5, fps,
original filename: 8759-Gendarme_se_marie,_Le_(1968)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{946}{1083}Urmariti filmul artistic|JANDARMUL SE INSOARA
{1124}{1226}Vizionare placuta !
{1496}{1829}Traducerea si sincronizarea: Dan Motoran
{3755}{3857}Azi e 1 iulie,| inceputul vacantei de vara.
{3920}{3966}Goana celor aflati in concediu| a inceput de la miezul noptii.
{4059}{4236}Acum, vin in bratele noastre|si ne zdrobesc copiii si sotiile !
{4250}{4320}Ne sfideaza !|Sunt toti niste ipocriti.
{4330}{4437}- Ne vad de departe.|- De-aia o sa va scoateti uniformele.
{4451}{4548}Nu, o sa fim nudisti !
{4556}{4606}Ajunge, Fougasse !
{4614}{4728}- Nu, in nici un caz !|- Te rog, Fougasse ! Continuati.
{4741}{4903}Domnilor, prefectul a hotarat
Feliratok a következőhöz Chat, Le
keywords: samoura, 2, le, 1967, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, samourai,
original filename: Samoura2 Le (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:38,457
THE SAMURAI
2
00:01:47,460 --> 00:01:53,296
There is no greater solitude
than the samurai's,
3
00:01:53,499 --> 00:01:59,291
unless perhaps it be
that of the tiger in the jungle.
4
00:01:59,499 --> 00:02:02,252
The Book of Bushido
5
00:02:35,579 --> 00:02:38,458
Saturday, 4th April. 6 p.m.
6
00:09:23,699 --> 00:09:24,814
Jef?
7
00:09:37,579 --> 00:09:40,969
This evening I came round
at 7.1 5 and stayed till 2 a.m.
8
00:09:41,179 --> 00:09:43,375
Can't be done. Wiener called.
9
00:09:43,579 --> 00:09:45,570
He said he'd be back at two.
10
00:09:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,847 --> 00:00:51,408
CONTEMPT
2
00:00:58,992 --> 00:01:01,426
It's based on the novel
by Alberto Moravia.
3
00:01:05,565 --> 00:01:07,897
It features Brigitte Bardot
and Michel Piccoli.
4
00:01:12,672 --> 00:01:15,072
Jack Palance and Giorgia Moll, too.
5
00:01:19,679 --> 00:01:21,271
And Fritz Lang.
6
00:01:26,719 --> 00:01:29,051
Raoul Coutard did the photography.
7
00:01:32,659 --> 00:01:34,854
Georges Delerue wrote the score.
8
00:01:38,932 --> 00:01:41,526
The sound was recorded
by William Sivel.
9
00:01:44,804 --> 00:01:46,999
Agnes Guillemot did the editing.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,960 --> 00:00:17,191
FATA DE PE POD
2
00:01:20,880 --> 00:01:22,950
Haide, Adele. Povesteste-ne.
3
00:01:24,280 --> 00:01:25,872
Pai...
4
00:01:26,120 --> 00:01:28,076
Eu...
5
00:01:30,360 --> 00:01:31,839
Ai douazeci si doi de ani...
6
00:01:32,040 --> 00:01:34,873
Nu, ii voi implini in doua luni.
7
00:01:35,120 --> 00:01:39,079
Si ai renuntat la scoala
foarte tanara, ca sa incepi sa lucrezi.
8
00:01:39,800 --> 00:01:42,360
Da, dar nu chiar sa incep sa lucrez.
9
00:01:42,560 --> 00:01:45,028
Am intalnit pe cineva cu care am vrut sa fiu.
10
00:01:45,240 --> 00:01:47
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,400 --> 00:00:55,680
Hallo, Mr. Michaux !
Nee, u stoort niet !
2
00:00:55,840 --> 00:00:58,840
Ik ben wat in het park aan het
oefenen met mijn boemerang.
3
00:00:59,000 --> 00:01:02,560
Ik doe het voor ik naar kantoor ga,
tegen de stress.
4
00:01:03,320 --> 00:01:07,000
Een diner woensdagavond ?
Heel graag zelfs !
5
00:01:10,160 --> 00:01:11,120
Hallo !
6
00:01:11,920 --> 00:01:14,680
- Kom je woensdag ?
- Nee, ik moet naar een diner.
7
00:01:14,840 --> 00:01:16,920
- Koffie, Charlie.
- Wat voor diner ?
8
00:01:17,200 --> 00:01:19,800
- Een grote klant heeft me uitgenodi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,433 --> 00:00:37,472
A man has committed murder...
2
00:00:37,753 --> 00:00:42,463
Locked, trapped in a room, he recalls
3
00:00:42,953 --> 00:00:47,549
how he became a murderer.
4
00:01:22,753 --> 00:01:24,903
DAYBREAK
5
00:03:10,433 --> 00:03:14,426
- Like to hear more?
- Shut your trap, will you?
6
00:03:17,753 --> 00:03:20,062
You did yourself a lot of good!
7
00:03:20,953 --> 00:03:22,671
You, too!
8
00:03:56,233 --> 00:03:58,872
What happened? Did someone fall?
9
00:04:06,273 --> 00:04:08,912
Someone... someone fell!
10
00:04:12,673 --> 00:04:15,790
Help! ls a
Feliratok a következőhöz Chat, Le
keywords: chat, gim, 2005, 1, cd, czech, cz, seven, swords, imbt, 2, avi,
original filename: Chat gim - 2005 - 1CD - Czech - cz - 5c84cdeb3f6b0631f49b616bf6ef5e8b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{81}www.titulky.com
{101}{127}St?j!
{1318}{1348}T?hni do pekel.
{1540}{1586}Jak? ?koda!
{1629}{1739}Kone?n? jsi p?i?el|Ohniv? v?t?e.
{1744}{1800}Ochr?nit pen?ze, kter? jsi|ukr?val p?ed sv?mi lidmi.
{1805}{1875}Jednoho dne je najdou.
{1880}{1926}Potom...
{1988}{2032}t? ?ek? jedin? smrt.
{2180}{2205}Uhni!
{2256}{2284}Cel? vesnice je pr?zdn?.
{2315}{2344}V?ichni utekli!
{3248}{3283}Co si mysl???
{3294}{3330}Chce? m? u?it, jak|pou??vat me??
{3348}{3378}Ale j? nem?m ??dn? me?.
{3399}{3436}Co dr??? v ruce?
{3452}{3470}Kus lana.
{3475}{3510}Pop?em??lej jak se d? pou??t.
{3518}{3544}Potom za mnou p?ij?.
{3553}{3601}Pamatuj! Lano m??e b
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:02,000
¡Joder!
2
00:01:52,200 --> 00:01:53,200
¡Mierda!
3
00:02:03,100 --> 00:02:03,800
Mierda.
4
00:02:11,500 --> 00:02:13,000
¡Gilipollas!
5
00:04:27,200 --> 00:04:29,000
Esto es una confesión.
6
00:04:33,200 --> 00:04:35,100
Esto es una confesión.
7
00:04:41,400 --> 00:04:43,000
Tras dos años y medio...
8
00:04:45,400 --> 00:04:46,800
Después de esta noche...
9
00:04:47,800 --> 00:04:50,900
Me equivoqué pensando que serÃan
todos tan fáciles como el primero.
10
00:04:51,200 --> 00:04:53,000
-¿Sr. Birch?
-¿S� Soy yo.
11
00:04:58,400
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,200 --> 00:01:51,679
Mi bebé.
2
00:01:52,760 --> 00:01:54,113
Discúlpeme.
3
00:01:55,080 --> 00:01:56,354
Hola.
4
00:01:57,480 --> 00:01:58,879
¡Señora!
5
00:02:02,480 --> 00:02:03,435
¡Discúlpeme, señora!
6
00:02:06,360 --> 00:02:07,952
¿Qué está buscando?
7
00:02:08,280 --> 00:02:09,315
Nada.
8
00:02:10,160 --> 00:02:11,593
Este es mi bebé...
9
00:02:12,240 --> 00:02:13,832
necesitamos un poco de aire.
10
00:02:14,120 --> 00:02:16,156
- ¿De quién es ese bebé?
- Es mi bebé.
11
00:02:16,440 --> 00:02:17,350
Necesita su propio espacio.
12
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,046 --> 00:00:19,445
Te haces muchas ilusiones.
2
00:00:19,606 --> 00:00:21,039
Tú ves el mal
en todas partes.
3
00:00:21,206 --> 00:00:22,685
No, soy realista.
4
00:00:22,846 --> 00:00:24,802
No digo que no ocurra
de vez en cuando.
5
00:00:24,966 --> 00:00:26,763
¿De vez en cuando?
¿Estás de broma?
6
00:00:26,926 --> 00:00:29,565
En el trabajo, en clase,
en todas partes es igual.
7
00:00:29,727 --> 00:00:33,480
De 10 tÃos, uno es gilipollas. Pues
lo mismo. No todos son corruptos.
8
00:00:33,646 --> 00:00:37,844
Tú no sabes ni la mitad de lo
que ocurre. Y no te lo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,241 --> 00:00:52,252
DULAPUL
Traducerea si adaptarea asarbolandi@yahoo.com
2
00:01:12,554 --> 00:01:14,292
Pignon e foarte aranjat astazi!
3
00:01:14,606 --> 00:01:16,096
Special pentru fotografie?
4
00:02:15,559 --> 00:02:17,043
Acum,va rog.
5
00:02:17,360 --> 00:02:18,609
Va rog!
6
00:02:20,321 --> 00:02:22,793
Trebuie sa va reamintesc ca aceasta,
este o fotografie de Companie!
7
00:02:23,932 --> 00:02:25,340
Deci zambiti,fiti mandri...
8
00:02:25,780 --> 00:02:27,930
pentru ca faceti parte din acest decor!
9
00:02:32,105 --> 00:02:33,801
Domnul din stanga jos.
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,534 --> 00:01:03,449
Ãrase una vez una reina
que dio a luz a un niño muy feo y contrahecho.
2
00:01:03,449 --> 00:01:07,621
Durante tiempo se dudó
de que fuera humano.
3
00:01:07,924 --> 00:01:11,150
Tan afligida se sintió la reina
al ver a su hijo...
4
00:01:11,150 --> 00:01:16,258
...que decidió exiliarle
en el lejano bosque de Perlimpinpin.
5
00:01:16,844 --> 00:01:20,954
Durante años,
el Monstruo vivió solo y escondido.
6
00:01:20,954 --> 00:01:24,190
Pero un dÃa, un cohete
llegado del centro de la Tierra...
7
00:01:24,190 --> 00:01:27,164
...trastornó su triste
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}24.999
{30}{110}" Ovaj film vam donosi nove avanture | jednog žandara "bez pandana".
{110}{190}Pored toga što je plod mašte stvoren |da vas zabavi on je i posredni omaž
{190}{270}jednom velikom državnom telu ciji |èlanovi zavreduju poštovanje
{270}{350}graðana svojom odmerenošæu|i svojom vrednošæu."
{810}{910}Luj de Fines u filmu
{940}{1040}ŽANDAR SE ŽENI
{3139}{3189}- Mirno!
{3417}{3465}- Voljno!|- Voljno.
{3513}{3646}- Gospoðo, dan D je stigao.|Dobro pazite.
{3724}{3873}Danas je prvi jul.|Poèetak velikog letnjeg raspusta.
{3892}{4031}Navala turista je poèela noæas|u ponoæ.
{4056}{4130}I sada stižu do naših domova da unište
{4130}{4200}|naše sinove
Feliratok a következőhöz Chat, Le
keywords: samoura, 2, le, 1967, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, samourai, eng,
original filename: Samoura2 Le (1967) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,500 --> 00:00:51,000
THE SAMURAI
2
00:02:03,700 --> 00:02:09,400
There is no greater solitude
than the samurai's,
3
00:02:09,500 --> 00:02:15,400
unless perhaps it be
that of the tiger in the jungle.
4
00:02:15,500 --> 00:02:18,500
The Book of Bushido
5
00:02:53,200 --> 00:02:56,000
Saturday, 4th April. 6 p.m.
6
00:09:58,725 --> 00:09:59,888
Jef?
7
00:10:13,197 --> 00:10:16,732
This evening I came round
at 7.15 and stayed till 2 a.m.
8
00:10:16,951 --> 00:10:19,240
Can't be done. Wiener called.
9
00:10:19,453 --> 00:10:21,529
He said he'd be back at two.
10
00:10:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:54.36,00:00:59.60
Gospodine, ima malo vremena.[br]ldite, molim vas. Uhitit æe vas.
00:00:59.80,00:01:04.08
Uzmi svijeæe.[br]Radit æu dokasna.
00:01:04.32,00:01:08.44
l moju uobièajenu èašu vina.
00:01:10.80,00:01:14.80
Ovaj se svijet[br]morao promijeniti.
00:01:14.96,00:01:21.31
Ali užas mete zemlju i sad je[br]vrijeme da i ja budem pometen.
00:01:22.36,00:01:29.12
Stare predrasude osljepljuju[br]èovjeka, dovode ga do ludila,
00:01:29.36,00:01:33.75
proždiru mu srce[br]i pretvaraju ga u Zv
Feliratok a következőhöz Chat, Le
keywords: dernier, tunnel, le, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dernier tunnel Le (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,600 --> 00:03:25,555
Merhaba kýzlar.
2
00:03:25,840 --> 00:03:26,670
Merhaba.
3
00:03:30,040 --> 00:03:32,076
- Hadi devam edelim.
- Sýra bendeydi.
4
00:03:38,680 --> 00:03:39,874
Marcel!
5
00:03:43,800 --> 00:03:44,915
Fred demiþti ki...
6
00:03:46,040 --> 00:03:47,632
...gelecek hafta
çýkacaðýný söylemiþti.
7
00:04:27,240 --> 00:04:29,310
Bordeaux hapishanesi.
8
00:04:30,720 --> 00:04:32,153
Diþ fýrçasý yüzünden.
9
00:04:34,720 --> 00:04:37,075
St-Vincent-de-Paul hapishanesi,
1976.
10
00:04:39,520 --> 00:04:41,317
Bir sigara yüzünden.
11
00
Feliratok a következőhöz Chat, Le
keywords: pierrot, le, fou, 1965, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 36586-Pierrot_le_fou_(1965)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,733 --> 00:01:11,766
"Dupã vârsta de cinzeci de ani
Velasquez nu a mai pictat forme definite.
2
00:01:12,021 --> 00:01:15,883
Zãbovea în jurul obiectelor odatã cu aerul,
cu lumina crepusculului,
3
00:01:16,143 --> 00:01:18,761
surprinzând în umbre ºi fundaluri diafane,
4
00:01:19,016 --> 00:01:20,675
palpitaþiile culorii...
5
00:01:20,932 --> 00:01:25,552
care formau miezul invizibil
al simfoniei lui tãcute.
6
00:01:25,804 --> 00:01:28,089
Astfel el surprindea doar
7
00:01:28,344 --> 00:01:33,247
acele misterioase întrepãtrunderi
de forme ºi nuanþe care formeazã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,501 --> 00:00:49,501
PREZIR
2
00:00:59,700 --> 00:01:02,100
Po noveli Alberta Moravije.
3
00:01:06,300 --> 00:01:08,600
Igraju Brižit Bardo
i Mišel Pikoli.
4
00:01:13,500 --> 00:01:15,800
Džek Palans i Žoržia Mol.
5
00:01:20,600 --> 00:01:22,200
I Fric Lang.
6
00:01:27,800 --> 00:01:30,000
Raul Kutar je uradio fotografiju.
7
00:01:33,800 --> 00:01:35,900
Žorž Deleri je napisao muziku.
8
00:01:40,200 --> 00:01:42,700
Zvuk je snimio Vilijam Sivel.
9
00:01:46,100 --> 00:01:48,200
Agnes Giljemo je uradila izdavanje.
10
00:01:51,800 --> 00:01:55,100
Filip Dusar i
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2555}{2620}Buna ziua, d-le! Bunã ziua, d-nã!
{3120}{3180} - Totul e bine?| - Foarte bine, mulþumim!
{3210}{3270}Ce idee grozavã am avut sã venim aici, dragii mei.
{3270}{3300} - ªi nici nu-i scump!| - Ãntr-adevãr?
{3300}{3345} - O, nu-i scump deloc.| - Cam cât?
{3345}{3377}15.000 de persoanã.
{3377}{3471} - Nu-i mult!| - Bineînþeles.
{3512}{3581}La masa 4, dacã cer un digestiv, e din partea mea.
{3591}{3643} - ªi dacã nu cer?| - Atunci, nimic.
{3940}{4011} - Stai. Ce sunt astea?| - "Des aumi-mosard???", d-le Septime.
{4011}{4080} - Astea sunt "aumi-mosard"?| - Da, d-le Septime.
{4080}{4200} - Deja v-am spus cã pentru a pÃ
Feliratok a következőhöz Chat, Le
keywords: concile, de, pierre, 2006, cineman, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, french, justicetime, satan,
original filename: Concile de pierre Le (2006) - cineman - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:22,400
TAÃ MECLÃSÃ
2
00:00:22,800 --> 00:00:28,100
Ãeviren: Cineman
pirkaniso@hotmail.com
3
00:03:00,200 --> 00:03:04,000
<i>Irkutsk, Doðu Sibirya</i>
4
00:03:24,600 --> 00:03:26,100
Burada bekleyin.
5
00:03:26,200 --> 00:03:27,500
Saðolun.
6
00:03:59,800 --> 00:04:02,800
Bayan Weber yetimhanede
yetiþtiðinizi söyledi.
7
00:04:03,100 --> 00:04:04,600
Daha çok bir enstitü gibiydi.
8
00:04:04,700 --> 00:04:07,400
Annemle babam öldükten sonra,
Sybille bana tahammül edemiyordu
9
00:04:07,600 --> 00:04:09,700
... ama orada hep yanýmdaydý.
10
Feliratok a következőhöz Chat, Le
keywords: petit, soldat, le, 1963, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jean, luc, godard,
original filename: Petit soldat Le (1963) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,980 --> 00:00:03,950
THE LITTLE SOLDIER
2
00:00:20,500 --> 00:00:23,260
Narrator: I'm too old to play
an active role.
3
00:00:23,340 --> 00:00:25,460
It's time to think things over.
4
00:00:47,130 --> 00:00