Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Catwoman 2004 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Catwoman 2004 sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,950 --> 00:03:03,825
Totul a inceput in ziua in care am murit
www.Titrari.com
2
00:03:03,825 --> 00:03:08,614
Va va fi descrisa incredibila viata
3
00:03:08,614 --> 00:03:13,404
..a unei femei incredibile,care a
supravietuit cu ajutorul nimanui
4
00:03:13,404 --> 00:03:17,237
Dar nu-mi pare rau fiindca
ziua in care am murit,
5
00:03:17,237 --> 00:03:22,027
a fost si ziua in
care am inceput sa traiesc.
6
00:03:22,985 --> 00:03:24,902
Si totul a inceput aici.
7
00:03:35,440 --> 00:03:40,229
Aste era viata mea,
era normala...
8
00:03:40,229 --> 00:03:44,062
...multumita munc
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,950 --> 00:03:03,825
Totul a inceput in ziua in care am murit
www.Titrari.com
2
00:03:03,825 --> 00:03:08,614
Va va fi descrisa incredibila viata
3
00:03:08,614 --> 00:03:13,404
..a unei femei incredibile,care a
supravietuit cu ajutorul nimanui
4
00:03:13,404 --> 00:03:17,237
Dar nu-mi pare rau fiindca
ziua in care am murit,
5
00:03:17,237 --> 00:03:22,027
a fost si ziua in
care am inceput sa traiesc.
6
00:03:22,985 --> 00:03:24,902
Si totul a inceput aici.
7
00:03:35,440 --> 00:03:40,229
Aste era viata mea,
era normala...
8
00:03:40,229 --> 00:03:44,062
...multumita munc
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,740 --> 00:03:04,614
Het begon allemaal op de
dag dat ik dood ging.
2
00:03:05,114 --> 00:03:08,305
Als er een dagboek was
zou er ingestaan hebben...
3
00:03:08,305 --> 00:03:12,197
het ongewone leven
van een ongewone vrouw.
4
00:03:12,897 --> 00:03:14,730
Door niemand overleeft.
5
00:03:15,197 --> 00:03:16,797
Maar er was geen dagboek!
6
00:03:17,230 --> 00:03:22,560
Want de dag dat ik dood ging,
was ook de dag dat ik begon te leven.
7
00:03:23,479 --> 00:03:25,495
Maar dat komt later.
8
00:03:36,235 --> 00:03:41,026
Dit was mijn leven, de dagen
verstreken aardig ordinai
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Catwoman 2004
keywords: catwoman, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9604-Catwoman_(2004)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,950 --> 00:03:03,825
Totul a inceput in ziua in care am murit
2
00:03:03,825 --> 00:03:08,614
Va va fi descrisa incredibila viata
3
00:03:08,614 --> 00:03:13,404
..a unei femei incredibile,care a
supravietuit cu ajutorul nimanui
4
00:03:13,404 --> 00:03:17,237
Dar nu-mi pare rau fiindca
ziua in care am murit,
5
00:03:17,237 --> 00:03:22,027
a fost si ziua in
care am inceput sa traiesc.
6
00:03:22,985 --> 00:03:24,902
Si totul a inceput aici.
7
00:03:35,440 --> 00:03:40,229
Aste era viata mea,
era normala...
8
00:03:40,229 --> 00:03:44,062
...multumita muncii mele
originea
Feliratok a következőhöz Catwoman 2004
keywords: catwoman, 2004, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9955-Catwoman_(2004)-25_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:23,900
Translated by S
2
00:00:23,900 --> 00:00:24,300
Translated by Su
3
00:00:24,300 --> 00:00:24,700
Translated by Sud
4
00:00:24,700 --> 00:00:25,100
Translated by SudT
5
00:00:25,100 --> 00:00:25,500
Translated by SudTe
6
00:00:25,500 --> 00:00:25,800
Translated by SudTea
7
00:00:25,800 --> 00:00:26,200
Translated by SudTeam
8
00:00:26,200 --> 00:00:26,600
Translated by SudTeamR
9
00:00:26,600 --> 00:00:27,000
Translated by SudTeamRo
10
00:00:27,000 --> 00:00:27,300
Translated by SudTeamRom
11
00:00:27,300 --> 00:00:27,700
Translated by SudTea
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,099 --> 00:03:43,375
It all started on the day that I died.
2
00:03:43,539 --> 00:03:45,450
If there had been an obituary...
3
00:03:45,619 --> 00:03:48,497
...it would've described
the unremarkable life...
4
00:03:48,659 --> 00:03:51,048
...of an unremarkable woman...
5
00:03:51,219 --> 00:03:53,369
...survived by no one.
6
00:03:53,659 --> 00:03:55,251
But there was no obituary...
7
00:03:55,419 --> 00:03:57,535
...because the day that I died...
8
00:03:57,699 --> 00:04:01,578
... was also the day I started to live.
9
00:04:01,939 --> 00:04:03,736
But that comes later.
Feliratok a következőhöz Catwoman 2004
keywords: catwoman, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mp, 3, ch, alliance,
original filename: Catwoman (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,613 --> 00:03:15,613
It all started on the day that I died.
2
00:03:15,648 --> 00:03:17,524
If there had been an obituary...
3
00:03:18,013 --> 00:03:20,891
...it would've described
the unremarkable life...
4
00:03:21,013 --> 00:03:23,402
...of an unremarkable woman...
5
00:03:23,413 --> 00:03:25,563
...survived by no one.
6
00:03:25,813 --> 00:03:27,405
But there was no obituary...
7
00:03:27,613 --> 00:03:29,729
...because the day that I died...
8
00:03:30,013 --> 00:03:33,892
...was also the day I started to live.
9
00:03:34,213 --> 00:03:36,010
But that comes later.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{659}{733}movie info: DX50 576x256 25.0fps 693.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2888}{2959}<<T?umaczenie: Satine>>|sati@poczta.onet.pl
{2963}{3047}<<Poprawia?: Greybrow>>
{3063}{3159}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{3163}{3298}Synchro do Catwoman 576x256 25.0fps 693.2 MB|suda
{3514}{3635}/Rodzina uratowana przez|zamaskowan? kobiet? w czerni.
{3639}{3719}/"Lataj?ca pantera"
{4717}{4816}/Przywiezione do USA w 1940 roku.
{5193}{5264}Wszystko zacz??o si? w|dniu, w kt?rym umar?am.
{5268}{5339}Gdyby napisano nekrologi,
{5343}{5464}m?wi?yby o nieznacz?cym ?yciu,|nic nieznacz?cej kobiety,
{5468}{5540}kt?r
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,000 --> 00:03:14,840
V?echno za?alo dnem,kdy jsem zem?ela.
2
00:03:15,000 --> 00:03:17,840
Kdyby napsali nekrology,
3
00:03:18,000 --> 00:03:22,880
byly by o nezn?m?m ?ivot?,
nezn?m? ?eny,
4
00:03:23,040 --> 00:03:25,880
kterou nikdo nezachr?nil.
5
00:03:26,040 --> 00:03:27,880
Ale nebyly nekrology.
6
00:03:28,040 --> 00:03:33,880
Proto?e den, m? smrti
byl dnem,kdy jsem o?ila.
7
00:03:34,040 --> 00:03:37,120
Ale o tom pozd?ji.
8
00:03:46,080 --> 00:03:49,200
To byl m?j ?ivot.
9
00:03:50,080 --> 00:03:53,920
Stejn? dny, oby?ejn?,
neli??c? se.
10
00:03:54,080 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:15,600
áãáðçìÃÃç êõñÃá ÃÃáò ñáöÃáò ôïõ äéäýìïõ
åõôõ÷Ãáò êáé ãåÃÃáéïäùñÃáò ôïõ Ãåïý Ãëéïõ
2
00:00:21,500 --> 00:00:23,000
ÃõñáìÃäåò
3
00:00:23,200 --> 00:00:31,400
"ìïõìéåò ãáôþÃ"
4
00:00:40,800 --> 00:00:43,300
"CATWOMAN"
5
00:00:43,800 --> 00:00:45,900
"ÃåôáÃÃóôåõóç ôïõ êáêïý ÃéãõðôÃïõ"
6
00:01:07,600 --> 00:01:12,300
"ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ "
7
00:01:16,800 --> 00:01:19,200
"ÃÃãéóóåò"
8
00:01:26,900 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,960 --> 00:00:26,133
<i>"Bast Adorada, amante de felicidade
e generosidade, gémea da Deusa do Sol".</i>
2
00:00:32,068 --> 00:00:33,669
<i>"Pirâmides</i>
3
00:00:38,670 --> 00:00:41,882
<i>"Múmias dos Gatos"</i>
4
00:00:51,284 --> 00:00:53,799
"MULHER-GATO"
5
00:00:54,321 --> 00:00:56,420
<i>Migração do "EgÃpcio Mau"</i>
6
00:01:19,405 --> 00:01:22,907
<i>"NOVA RAÃA DE
GATOS Ã VENDA AQUI!"</i>
7
00:01:27,385 --> 00:01:29,780
<i>"Bruxas"</i>
8
00:01:39,772 --> 00:01:41,694
<i>"Demónios"
"Cultos de Gatos"</i>
9
00:01:41,929 --> 00:01:42,752
<i>"Migração Felina
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4354}{4435}äëì äúçéì áéåà ùîúúé
{4437}{4483}à ðé îøâéùä éåúø åéåúø îôåçãú
{4485}{4561}à ðé ìà øåöä|ìñééà ëê à ú äçééÃ
{4561}{4623}à áì à ó à çã ìà çéìõ à åúé
{4625}{4721}æä ìà îùðä ëîå æä
{4721}{4774}ñéáä ìéåà ùîúúé
{4777}{4878}æä äéä âà äéåà ùáå|äúçìúé ìçéåú
{4878}{4993}æä ëì ëê ÷ñåÃ
{5179}{5230}à ìä äéå äçééà ùìé
{5232}{5330}à ðé ðçôæú ìäúçéì áòáåãä
{5330}{5385}áà ðøâéä äîçåãùú ùìé
{5388}{5436}îöèòøú à ðé ëì ëê îöèòøú
{5439
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,120 --> 00:03:31,000
Todo comenzó el dÃa
en que morÃ.
2
00:03:31,000 --> 00:03:35,800
Si hubiera tenido un obituario
serÃa el de la increÃble vida...
3
00:03:35,800 --> 00:03:40,590
...de una increÃble mujer
sobrevivido por nadie.
4
00:03:40,590 --> 00:03:44,430
Y no hubo obituario porque
el dÃa en que morÃ,
5
00:03:44,430 --> 00:03:49,230
fue también el dÃa en
que comencé a vivir.
6
00:03:50,190 --> 00:03:52,110
Y todo allà comenzó.
7
00:04:02,670 --> 00:04:07,470
Está fue mi vida, los dÃas
pasan en forma ordinaria...
8
00:04:07,470 --> 00:04:11,310
...gr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1340}-= C A T W O M A N =-|www.Titrari.com
{4820}{4908}Totul a început în ziua|în care am murit.
{4907}{5027}Dacã aº fi avut vreun necrolog|ar fi descris viaþa insignifiantã
{5027}{5134}... a unei femei insignifiante,|decedatã fãrã urmaºi.
{5147}{5244}Dar nu a fost nici un necrolog,|pentru cã în ziua când am murit
{5244}{5335}a fost ziua în care|am început sã trãiesc.
{5387}{5470}Dar asta s-a pertecut|ceva mai târziu.
{5700}{5796}Asta era viaþa mea,|zilele obiºnuite treceau...
{5817}{5894}mulþumita slujbei|fãcutã fãrã pasiune.
{5915}{5962}Ãmi pare rãu.
{5962}{6035}Trebuia sã fiu deja artistã.
{6035}{61
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4800}{4871}V?echno za?alo dnem,kdy jsem zem?ela.
{4875}{4946}Kdyby napsali nekrology,
{4950}{5072}byly by o nezn?m?m ?ivot?,|nezn?m? ?eny,
{5076}{5147}kterou nikdo nezachr?nil.
{5151}{5197}Ale nebyly nekrology.
{5201}{5347}Proto?e den, m? smrti|byl dnem,kdy jsem o?ila.
{5351}{5428}Ale o tom pozd?ji.
{5652}{5730}To byl m?j ?ivot.
{5752}{5848}Stejn? dny, oby?ejn?,|neli??c? se.
{5852}{5873}Pr?ce zbaven? pocit?.
{5877}{5948}Promi?te, Promi?te.
{5952}{5999}M?la jsem b?t um?lkyn?.
{6003}{6136}Ale, bylajsem projektantkou|v kosmetick? firm?.
{6203}{6274}Je to tv? pr?ce, Sally.
{6278}{6349}To je ?t?st?. Neuv??iteln? poklade.
{6353}{6424}Odkud
Feliratok a következőhöz Catwoman 2004
keywords: catwoman, 2004, 2, cd, czech, cz, proper, svcd, telesync, maven, 1,
original filename: Catwoman - 2004 - 2CD - Czech - cz - dd01c887c215ed9e97f544e3a2b38151.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,000 --> 00:01:31,840
<<P?eklad: lemy>>
lemy@seznam.cz
2
00:01:32,000 --> 00:01:35,360
<<Korekce: maqueta>>
3
00:01:36,000 --> 00:01:39,840
<<KinoMania SubGroup>>
subgroup.kinomania.org
4
00:01:40,000 --> 00:01:45,360
Na verzi Catwoman.PROPER.SVCD.TELESYNC-maVen
upravil MIG V.M.x?
5
00:01:54,000 --> 00:01:58,840
/Rodina zachr?n?na ?enou v ?ern?m
Maskovan? ?ena v ?ern?m.
6
00:01:59,000 --> 00:02:02,160
"L?taj?c? panter"
7
00:02:42,000 --> 00:02:45,960
P?ivezeno do USA v roce 1940.
8
00:03:01,000 --> 00:03:03,840
V?echno za?alo dnem, kdy jsem zem?ela.
9
00:03:04,000 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,613 --> 00:03:15,613
It all started on the day that I died.
2
00:03:15,648 --> 00:03:17,524
If there had been an obituary...
3
00:03:18,013 --> 00:03:20,891
...it would've described
the unremarkable life...
4
00:03:21,013 --> 00:03:23,402
...of an unremarkable woman...
5
00:03:23,413 --> 00:03:25,563
...survived by no one.
6
00:03:25,813 --> 00:03:27,405
But there was no obituary...
7
00:03:27,613 --> 00:03:29,729
...because the day that I died...
8
00:03:30,013 --> 00:03:33,892
...was also the day I started to live.
9
00:03:34,213 --> 00:03:36,010
But that comes later.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,120 --> 00:03:31,000
Todo comenzó el dÃa
en que morÃ.
2
00:03:31,000 --> 00:03:35,800
Si hubiera tenido un obituario
serÃa el de la increÃble vida...
3
00:03:35,800 --> 00:03:40,590
...de una increÃble mujer
sobrevivido por nadie.
4
00:03:40,590 --> 00:03:44,430
Y no hubo obituario porque
el dÃa en que morÃ,
5
00:03:44,430 --> 00:03:49,230
fue también el dÃa en
que comencé a vivir.
6
00:03:50,190 --> 00:03:52,110
Y todo allà comenzó.
7
00:04:02,670 --> 00:04:07,470
Está fue mi vida, los dÃas
pasan en forma ordinaria...
8
00:04:07,470 --> 00:04:11,310
...gr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,613 --> 00:03:15,613
It all started on the day that I died.
2
00:03:15,613 --> 00:03:17,524
If there had been an obituary...
3
00:03:18,013 --> 00:03:20,891
...it would've described
the unremarkable life...
4
00:03:21,013 --> 00:03:23,402
... of an unremarkable woman...
5
00:03:23,413 --> 00:03:25,563
... survived by no one.
6
00:03:25,813 --> 00:03:27,405
But there was no obituary...
7
00:03:27,613 --> 00:03:29,729
... because the day that I died...
8
00:03:30,013 --> 00:03:33,892
... was also the day I started to live.
9
00:03:34,213 --> 00:03:36,010
But that comes lat
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{500}{710}Encoding: KOPY studio
{911}{970}MILOVAN? BAST,|OCHR?NKYNI ?T?ST? A HOJNOSTI
{1046}{1096}Pyramidy
{1352}{1412}Mumie|ko?ek.
{1724}{1753}MIGRACE|EGYPTSK? MAU
{1757}{1803}EGYPT|??NA
{2380}{2440}PRODEJ NOV? KO?I?? RAS Y
{2577}{2608}?arod?jnice
{2734}{2760}ODM?NA|2000 DOLAR?
{2864}{2905}??BLOV?|KO?I?? KULTY
{2910}{2968}Migrace ko?ek|HRABSTV? OXFORD
{3109}{3173}PA??|N?HRDELN?K Z DR?PK? UKRADEN
{3357}{3416}BERL?N - MASKOVAN? ZLOD?J|?PERK? OP?T V AKCI
{3478}{3540}RODINA ZACHR?N?NA|MASKOVANOU ?ENOU
{3625}{3692}CHRISTINE NOVAK|ALIAS ?L?TAJ?C? PANTER?
{4206}{4251}RUSKO
{4512}{4587}Spole?nost chovatel? ko?ek
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
movie info: DX50 576x256 25.0fps 693.2 MB
/SubEdit b.3946 (lemy@seznam.cz)/
www.titulky.com
2
00:01:29,000 --> 00:01:31,840
<<P?eklad: lemy>>
lemy@seznam.cz
3
00:01:32,000 --> 00:01:35,360
<<Korekce: maqueta>>
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,840
<<KinoMania SubGroup>>
subgroup.kinomania.org
5
00:01:40,000 --> 00:01:45,360
Synchro do Catwoman.PROPER.SVCD.TELESYNC-DiABLO
damian.b
6
00:01:54,000 --> 00:01:58,840
/Rodina zachr?n?na ?enou v ?ern?m
Maskovan? ?ena v ?ern?m.
7
00:01:59,000 --> 00:02:02,160
"L?taj?c? panter"
8
00:02:42,000 --> 00:02:45,960
P?iv
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,740 --> 00:03:04,614
Het begon allemaal op de
dag dat ik dood ging.
2
00:03:05,114 --> 00:03:08,305
Als er een dagboek was
zou er ingestaan hebben...
3
00:03:08,305 --> 00:03:12,197
het ongewone leven
van een ongewone vrouw.
4
00:03:12,897 --> 00:03:14,730
Door niemand overleeft.
5
00:03:15,197 --> 00:03:16,797
Maar er was geen dagboek!
6
00:03:17,230 --> 00:03:22,560
Want de dag dat ik dood ging,
was ook de dag dat ik begon te leven.
7
00:03:23,479 --> 00:03:25,495
Maar dat komt later.
8
00:03:36,235 --> 00:03:41,026
Dit was mijn leven, de dagen
verstreken aardig ordinai
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1200}{1340}-= C A T W O M A N =-
{4820}{4908}Totul a ?nceput ?n ziua|?n care am murit.
{4907}{5027}Dac? a? fi avut vreun necrolog|ar fi descris via?a insignifiant?
{5027}{5134}... a unei femei insignifiante,|decedat? f?r? urma?i.
{5147}{5244}Dar nu a fost nici un necrolog,|pentru c? ?n ziua c?nd am murit
{5244}{5335}a fost ziua ?n care|am ?nceput s? tr?iesc.
{5387}{5470}Dar asta s-a pertecut|ceva mai t?rziu.
{5700}{5796}Asta era via?a mea,|zilele obi?nuite treceau...
{5817}{5894}mul?umita slujbei|f?cut? f?r? pasiune.
{5915}{5962}?mi pare r?u.
{5962}{6035}Trebuia s? fiu deja artist?.
{6035}{6143}?n schimb, f?ceam anun?uri|pentru reginele frumuse?ii.
{6225}{6305}E?ti dependent? d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,740 --> 00:03:04,614
Het begon allemaal op de
dag dat ik dood ging.
2
00:03:05,114 --> 00:03:08,305
Als er een dagboek was
zou er ingestaan hebben...
3
00:03:08,305 --> 00:03:12,197
het ongewone leven
van een ongewone vrouw.
4
00:03:12,897 --> 00:03:14,730
Door niemand overleeft.
5
00:03:15,197 --> 00:03:16,797
Maar er was geen dagboek!
6
00:03:17,230 --> 00:03:22,560
Want de dag dat ik dood ging,
was ook de dag dat ik begon te leven.
7
00:03:23,479 --> 00:03:25,495
Maar dat komt later.
8
00:03:36,235 --> 00:03:41,026
Dit was mijn leven, de dagen
verstreken aardig ordinai
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:15,600
????????? ????? ???? ?????? ??? ???????
???????? ??? ????????????? ??? ???? ?????
2
00:00:21,500 --> 00:00:23,000
?????????
3
00:00:23,200 --> 00:00:31,400
"??????? ?????"
4
00:00:40,800 --> 00:00:43,300
"CATWOMAN"
5
00:00:43,800 --> 00:00:45,900
"???????????? ??? ????? ?????????"
6
00:01:07,600 --> 00:01:12,300
"??? ????? ?????
??? ?????? ??? "
7
00:01:16,800 --> 00:01:19,200
"????????"
8
00:01:26,900 --> 00:01:31,300
"????????"
"????????? ??? ?????"
9
00:01:31,300 --> 00:01:32,100
"???????????? Felina"
10
00:01:39,100 --> 00:01:42,000
"?????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
??1
00:03:27,160 --> 00:03:30,436
<i>Alles begann an dem Tag,</i>
<i>an dem ich starb.</i>
2
00:03:30,600 --> 00:03:32,511
<i>Wenn es eine Todesanzeige</i>
<i>gegeben h?tte,</i>
3
00:03:32,680 --> 00:03:35,558
<i>dann h?tte sie das gew?hnliche Leben</i>
4
00:03:35,720 --> 00:03:38,109
<i>einer gew?hnlichen Frau beschrieben,</i>
Feliratok a következőhöz Catwoman 2004
keywords: catwoman, 2004, 1, cd, czech, cz, proper, svcd, telesync, diablo,
original filename: Catwoman - 2004 - 1CD - Czech - cz - 5c8de7bbd93e13e2efc91b19a4a6b2b4.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
movie info: DX50 576x256 25.0fps 693.2 MB
/SubEdit b.3946 (lemy@seznam.cz)/
www.titulky.com
2
00:01:29,000 --> 00:01:31,840
<<P?eklad: lemy>>
lemy@seznam.cz
3
00:01:32,000 --> 00:01:35,360
<<Korekce: maqueta>>
4
00:01:36,000 --> 00:01:39,840
<<KinoMania SubGroup>>
subgroup.kinomania.org
5
00:01:40,000 --> 00:01:45,360
Synchro do Catwoman.PROPER.SVCD.TELESYNC-DiABLO
damian.b
6
00:01:54,000 --> 00:01:58,840
/Rodina zachr?n?na ?enou v ?ern?m
Maskovan? ?ena v ?ern?m.
7
00:01:59,000 --> 00:02:02,160
"L?taj?c? panter"
8
00:02:42,000 --> 00:02:45,960
P?iv
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}25.000
{4555}{4626}Totul a ?nceput |?n ziua ?n care am murit.
{4626}{4748}Ca un necrolog necesar|va voi descrie incredibila via??
{4749}{4871}.. a unei femei remarcabile, care a|supravie?uit cu ajutorul nim?nui.
{4871}{4965}De?i nu e chiar un necrolog, fiindc?|?n ziua ?n care am murit
{4965}{5087}a fost de asemenea ?i ziua ?n|care am ?nceput s? tr?iesc.
{5105}{5155}Dar toate la r?ndul lor.
{5417}{5536}Asta era via?a mea anost?,|ie?ea din banalitate doar...
{5536}{5636}... datorit? muncii mele|care m? pasiona.
{5636}{5683}?mi pare at?t de r?u...
{5683}{5730}Trebuia s? fiu o artist?.
{5752}{5877}?n schimb, fac publicitate|pentru creme de frumuse?e.
{5943}{6043}E?ti dependent?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,000 --> 00:01:58,840
/Rodina zachr?n?na ?enou v ?ern?m
Maskovan? ?ena v ?ern?m.
2
00:01:59,000 --> 00:02:02,160
"L?taj?c? panter"
3
00:02:42,000 --> 00:02:45,960
P?ivezeno do USA v roce 1940.
4
00:03:01,000 --> 00:03:03,840
V?echno za?alo dnem,kdy jsem zem?ela.
5
00:03:04,000 --> 00:03:06,840
Kdyby napsali nekrology,
6
00:03:07,000 --> 00:03:11,840
byly by o nezn?m?m ?ivot?,
nezn?m? ?eny,
7
00:03:12,000 --> 00:03:14,840
kterou nikdo nezachr?nil.
8
00:03:15,000 --> 00:03:16,840
Ale nebyly nekrology.
9
00:03:17,000 --> 00:03:22,840
Proto?e den, m? smrti
byl dnem,kdy jsem
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,000 --> 00:01:58,840
/Rodina zachr?n?na ?enou v ?ern?m
Maskovan? ?ena v ?ern?m.
2
00:01:59,000 --> 00:02:02,160
"L?taj?c? panter"
3
00:02:42,000 --> 00:02:45,960
P?ivezeno do USA v roce 1940.
4
00:03:01,000 --> 00:03:03,840
V?echno za?alo dnem,kdy jsem zem?ela.
5
00:03:04,000 --> 00:03:06,840
Kdyby napsali nekrology,
6
00:03:07,000 --> 00:03:11,840
byly by o nezn?m?m ?ivot?,
nezn?m? ?eny,
7
00:03:12,000 --> 00:03:14,840
kterou nikdo nezachr?nil.
8
00:03:15,000 --> 00:03:16,840
Ale nebyly nekrology.
9
00:03:17,000 --> 00:03:22,840
Proto?e den, m? smrti
byl dnem,kdy jse
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,386 --> 00:00:26,506
Bastet, godin van vreugde
en vruchtbaarheid
2
00:01:19,825 --> 00:01:23,022
Nieuw kattenras te koop!
3
00:01:27,985 --> 00:01:29,976
Heksen
4
00:01:49,624 --> 00:01:52,502
Klauw-collier gestolen
5
00:01:59,024 --> 00:02:03,973
Berlijn
Gemaskerde juwelendief slaat weer toe
6
00:02:04,144 --> 00:02:07,022
Gemaskerde vrouw redt gezin
7
00:02:45,143 --> 00:02:49,295
Kattenliefhebbers voeren
Egyptische Mau in
8
00:02:53,223 --> 00:02:57,057
Ingevoerd in 1940
door verbannen Russische prinses
9
00:03:12,543 --> 00:03:15,899
Het begon op de dag dat ik doo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Todo comenz? el d?a
en que mor?.
2
00:03:24,000 --> 00:03:29,000
Si hubiera tenido un obituario
ser?a el de la incre?ble vida...
3
00:03:29,000 --> 00:03:34,000
...de una incre?ble mujer
sobrevivido por nadie.
4
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
Y no hubo obituario porque
el d?a en que mor?,
5
00:03:38,000 --> 00:03:43,000
fue tambi?n el d?a en
que comenc? a vivir.
6
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Y todo all? comenz?.
7
00:03:57,000 --> 00:04:02,000
Est? fue mi vida, los d?as
pasan en forma ordinaria...
8
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
...gracias a mi trab
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:22,200 --> 00:00:24,360
Y?CE BAST, MUTLULUK
VE BEREKET TANRI?ASI
3
00:00:24,520 --> 00:00:26,520
G?NE? TANRISI'NIN ?K?Z?
4
00:00:27,400 --> 00:00:29,400
Piramit
5
00:00:39,640 --> 00:00:42,040
KED? MUMYALARI
6
00:00:51,600 --> 00:00:53,960
KED? KADIN
7
00:00:54,520 --> 00:00:55,680
MISIR MAU'NUN G???
8
00:00:55,840 --> 00:00:57,680
MISIR
??N
9
00:01:20,760 --> 00:01:23,160
YEN? C?NS? BURADA SATI?TA!
10
00:01:28,640 --> 00:01:29,880
Cad?lar
11
00:01:34,920 --> 00:01:35,960
2000 DOLAR ?D?L
12
00:01:40,120 --> 00:01:41,760
?EYTA
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:15,700
"Bast Adorada, amante de felicidade
e generosidade, g?mea da Deusa do Sol".
2
00:00:21,600 --> 00:00:23,200
"Pir?mides
3
00:00:23,200 --> 00:00:31,400
"M?mias dos Gatos"
4
00:00:40,800 --> 00:00:43,300
"MULHER-GATO"
5
00:00:43,800 --> 00:00:45,900
"Migra??o do Mau Eg?pcio"
6
00:01:07,600 --> 00:01:12,300
"NOVA RA?A DE
GATOS ? VENDA AQUI!"
7
00:01:16,800 --> 00:01:19,200
"Bruxas"
8
00:01:26,900 --> 00:01:31,300
"Dem?nios"
"Cultos de Gatos"
9
00:01:31,300 --> 00:01:32,100
"Migra??o Felina"
10
00:01:39,100 --> 00:01:42,000
"Colar de Unhas Roubado
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,613 --> 00:03:15,613
It all started on the day that I died.
2
00:03:15,648 --> 00:03:17,524
If there had been an obituary...
3
00:03:18,013 --> 00:03:20,891
...it would've described
the unremarkable life...
4
00:03:21,013 --> 00:03:23,402
...of an unremarkable woman...
5
00:03:23,413 --> 00:03:25,563
...survived by no one.
6
00:03:25,813 --> 00:03:27,405
But there was no obituary...
7
00:03:27,613 --> 00:03:29,729
...because the day that I died...
8
00:03:30,013 --> 00:03:33,892
...was also the day I started to live.
9
00:03:34,213 --> 00:03:36,010
But that comes later.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,613 --> 00:03:15,613
<i>Todo comenz? el
d?a en que mor?.</i>
2
00:03:15,613 --> 00:03:18,012
<i>Si hubiese habido
un obituario...</i>
3
00:03:18,013 --> 00:03:21,012
<i>...habr?a descrito la
ordinaria vida...</i>
4
00:03:21,013 --> 00:03:23,412
<i>...de una ordinaria mujer...</i>
5
00:03:23,413 --> 00:03:25,812
<i>...recordada por nadie.</i>
6
00:03:25,813 --> 00:03:27,612
<i>Pero no hubo obituario...</i>
7
00:03:27,613 --> 00:03:30,012
<i>...porque el d?a en que mor?...</i>
8
00:03:30,013 --> 00:03:34,212
<i>...fue tambi?n el d?a en
que comenc? a vivir.</i>
9
00:03:34
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,100
movie info: DX50 576x256 25.0fps 693.2 MB
/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:01:32,800 --> 00:01:35,800
<<T?umaczenie: Satine>>
sati@poczta.onet.pl
3
00:01:35,900 --> 00:01:39,400
<<Poprawia?: Greybrow>>
4
00:01:40,100 --> 00:01:44,100
<<KinoMania SubGroup>>
subgroup.kinomania.org
5
00:01:44,300 --> 00:01:49,900
Synchro do Catwoman.PROPER.SVCD.TELESYNC-DiABLO
damian.b
6
00:01:58,900 --> 00:02:03,900
/Rodzina uratowana przez
zamaskowan? kobiet? w czerni.
7
00:02:04,100 --> 00:02:07,400
/"Lataj?ca pantera"
8
00:02:48,900 --> 00:02:53,000
/Pr
Feliratok a következőhöz Catwoman 2004
keywords: catwoman, 2004, 2, 5, fps, cam, nox, cd, 1, spanish,
original filename: 9312-Catwoman_(2004)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Totul a inceput in ziua in care am murit
2
00:03:24,000 --> 00:03:29,000
Si hubiera tenido un obituario
serÃa el de la increÃble vida...
3
00:03:29,000 --> 00:03:34,000
..a unei femei incredibile,care a
supravietuit cu ajutorul nimanui
4
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
Y no hubo obituario fiindca
in ziua in care am murit,
5
00:03:38,000 --> 00:03:43,000
a fost si ziua in
care am inceput sa traiesc.
6
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Si totul a inceput aici.
7
00:03:57,000 --> 00:04:02,000
Aste era viata mea,
era normala...
8
00:04:02,000 --> 00:04:06,000