Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bugs is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Bugs sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2974}{3075}Traducerea ºi adaptarea:adi_cotorogea@yahoo.com
{3080}{3148}Nu, nu, nu. |Oh, nu. Oh, nu.
{3149}{3196}M-am rãtãcit !|Unde-i linia ?
{3198}{3270}A dispãrut. |Ce mã fac ?
{3272}{3320}- Ajutor !|- Vom rãmâne aici pe vecie !
{3322}{3379}Fãrã panicã. |Fãrã panicã !
{3380}{3465}Suntem profesioniºti antrenaþi. |Deci, cu calm.
{3467}{3518}Vom merge în jurul frunzei.
{3520}{3588}Ã..în jurul frunzei ?|Nu cred cã putem face asta.
{3590}{3683}Oh, prostii. E o nimica toatã |în comparaþie cu nuiaua din '93.
{3684}{3776}- Aºa, aºa. Bine !
{3778}{3866}Vã descurcaþi de minune! |Aºa, aºa !
{3868}{3920}Priveºte-mã î
Feliratok a következőhöz Bugs
keywords: the, great, american, chase, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, bugs, bunny, road, runner, movie, aaf, eng,
original filename: The Great American Chase (1979) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,560 --> 00:00:59,120
- Beep beep!
- No, you don't.
2
00:01:18,440 --> 00:01:20,396
Be it pleasures and palaces.
3
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
Though I may roam...
4
00:01:23,040 --> 00:01:25,634
Be it ever so humble...
5
00:01:25,720 --> 00:01:28,188
There's no place like home...
6
00:01:28,680 --> 00:01:31,148
Be it ever so humble...
7
00:01:31,240 --> 00:01:34,038
There's no place like home...
8
00:01:35,600 --> 00:01:37,318
How do you do?
9
00:01:37,760 --> 00:01:40,718
Nice of you to drop by me humble abode.
10
00:01:41,560 --> 00:01:45,553
My name is Bunny.
Feliratok a következőhöz Bugs
keywords: big, house, bunny, 1950, na, fps, bugs, yosemite, sam,
original filename: 9797-Big_House_Bunny_(1950)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,575 --> 00:00:20,140
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,859 --> 00:00:46,590
Doamne, trebuie sã-mi gãsesc
un adãpost repde...
3
00:00:46,663 --> 00:00:49,928
sau vânãtorii ãºtia or sã
facã tocanã din mine!
4
00:01:08,518 --> 00:01:11,078
Pãcat cã-i dezamãgesc
pe nimrods ãºtia.
5
00:01:17,393 --> 00:01:19,054
Ce se întâmplã, doctore?
6
00:01:19,863 --> 00:01:21,353
Ãncerci sã scapi...
7
00:01:21,431 --> 00:01:23,865
777174, da?
8
00:01:24,534 --> 00:01:28,903
Greºeºti, Mac.
Vezi tu, eu nu sunt 777174.
9
00:01:28,972 --> 00:01:32,
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Bugs
keywords: a, bugs, life, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, axial, eng,
original filename: A Bugs Life (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,360 --> 00:02:04,954
No, no, no. Oh, no. Oh, no.
2
00:02:05,080 --> 00:02:07,594
I'm lost! Where's the line?
3
00:02:07,720 --> 00:02:09,756
It just went away.
What do I do? What do I do?
4
00:02:09,880 --> 00:02:11,552
- Help!
- We'll be stuck here forever!
5
00:02:11,680 --> 00:02:14,240
Do not panic. Do not panic!
6
00:02:14,360 --> 00:02:17,670
We are trained professionals.
Now, stay calm.
7
00:02:17,800 --> 00:02:19,836
We are going around the leaf.
8
00:02:19,960 --> 00:02:22,633
A-Around the leaf?
I-I don't think we can do that.
9
00:02:22,760 --> 00:02:26,389
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,760 --> 00:00:15,159
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:50,266 --> 00:00:53,201
Trebuie sã fiu atent la avioanele
alea care zboarã jos.
3
00:00:53,703 --> 00:00:55,898
O persoanã ar putea sãe...
4
00:00:56,706 --> 00:00:58,731
Ce e exaltarea asta?
5
00:01:03,646 --> 00:01:05,409
Ce se întâmplã, doctore?
6
00:01:13,990 --> 00:01:15,287
Ce se gãteºte?
7
00:01:15,391 --> 00:01:18,019
A scãpat Diavolul Tazmanian.
8
00:01:18,094 --> 00:01:20,528
Fugi! Fugi pentru viaþa ta!
9
00:01:22,031 --> 00:01:24,932
Nici mãcar nu ºtiu ce este
un Diavol Tazma
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{416}{488}ZEKOSLAV MRKVA
{491}{605}Veliko Spavanje
{1327}{1357}BUDALA
{2173}{2241}Odustajem! Dosta!
{2249}{2351}Ovaj me zec uspije prevariti | baš u svakom crtiæu!
{2359}{2448}Naravno, tu je ugovor s Gospon Warnerom!
{2450}{2476}UGOVOR
{2478}{2551}Dobro! Evo ti ovo sad!
{2557}{2596}Evo vam ovo za moj ugovor! I ovo!
{2598}{2697}Hej, njofra! Nisi ozbiljan, je l' da? | Zafrkavaš se?
{2699}{2779}Odsad idem samo u ribolov.
{2786}{2854}Nema više zeèeva!
{2886}{2959}Ne, ne, njofra! Nemoj mi to èiniti.
{2972}{3019}Sjeti se naših avantura.
{3021}{3095}Bili smo poput Zeca i Costella...
{3099}{3143}Damona i Elmera...
{3145}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,163 --> 00:00:14,562
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:42,685 --> 00:01:46,121
Ce mai! Bine aþi venit la mine
3
00:01:46,189 --> 00:01:48,589
Lasã-mã sã-þi tund moþul
Lasã-mã sã-þi rad recolta
4
00:01:48,992 --> 00:01:51,085
Elegant
5
00:01:53,997 --> 00:01:58,331
Hei, tu! Nu arãta atât de perplex
Cred cã eºti vexat
6
00:01:58,401 --> 00:01:59,925
Nu vezi cã tu urmezi?
7
00:02:00,103 --> 00:02:04,335
Da, tu urmezi,
tu aºa urmezi
8
00:02:05,675 --> 00:02:08,576
Ce zici de o bãrbierealã bunã
Sã-þi înveþi mustãþile sã se poarte
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,181 --> 00:00:09,546
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:12,255 --> 00:01:15,554
Nu se comparã nimic cu o vacanþã
liniºtitã la munte.
3
00:01:15,625 --> 00:01:18,253
Oh, bãiete!
Pace ºi relaxare.
4
00:01:27,837 --> 00:01:32,274
"Parcul Naþional Jellowstone.
Un loc ferit ºi odihnitor."
5
00:01:32,342 --> 00:01:34,970
Oh, bãiete! Acum o odihnã adevãratã.
6
00:02:07,477 --> 00:02:11,743
Bine ai venit la Jellostone, doctore.
Un loc retras ºi liniºtit.
7
00:02:11,815 --> 00:02:13,214
Oh, frate!
8
00:02:15,852 --> 00:02:18,616
Pungaº de nimic.
Te
Feliratok a következőhöz Bugs
keywords: my, bunny, lies, over, the, sea, 1948, 1, bugs,
original filename: 3628-sub_My-Bunny-Lies-Over-the-Sea-1948_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,261 --> 00:00:16,626
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:51,167 --> 00:00:55,069
Sã vedem acum. Prin Azusa,
faci stânga la Cucamonga...
3
00:00:55,338 --> 00:00:57,203
pânã dai de Los Angeles.
4
00:00:57,407 --> 00:01:01,138
Apoi drept pe Wilshire Boulevard
la La Brea Tar Pits.
5
00:01:03,413 --> 00:01:06,075
Nu prea aratã a Los Angeles.
6
00:01:06,282 --> 00:01:09,274
ªtiam cã ar fi trebuit
sã fac stânga la Albuquerque.
7
00:01:16,359 --> 00:01:19,920
Uitã-te la monstrul ãla oribil
care o atacã pe sãrmana bãtrânicã!
8
00:01:20,830 --> 00:01:2
Feliratok a következőhöz Bugs
keywords: bugs, bunny, buccaneer, 1948, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21581-Bugs_Bunny_-_Buccaneer_Bunny_(1948)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:17,300
Bugs Bunny in
2
00:00:17,301 --> 00:00:22,101
Iepurele Pirat
3
00:00:34,702 --> 00:00:37,602
Cinspe insi pe cufarul tipului mort
4
00:00:37,603 --> 00:00:40,503
yo-ho-ho si o sticla de rom
5
00:00:42,304 --> 00:00:44,904
Cinspe insi pe cufarul tipului mort
6
00:00:45,105 --> 00:00:47,005
yo-ho-ho si o sticla de...
7
00:00:47,006 --> 00:00:49,806
sampanie frantuzeasca...
....sampanie frantuzeasca
8
00:01:01,006 --> 00:01:02,606
....eeeeeeehh......
9
00:01:02,607 --> 00:01:04,007
Care-i treaba, doctore?
10
00:01:05,208 --> 00:01:06,208
Care-i trea
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,107 --> 00:00:14,238
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:45,261 --> 00:00:46,523
Nu ºtiu...
3
00:00:47,564 --> 00:00:51,660
dar ai avut vreodatã sentimentul
cã eºti urmãrit?
4
00:00:55,004 --> 00:00:57,438
"Urmãrit," spune.
5
00:01:01,444 --> 00:01:03,173
Rãbdare micuþule.
6
00:01:03,379 --> 00:01:05,939
Cina ta va sosi în curând.
7
00:01:06,015 --> 00:01:08,848
Un iepure micuþ, drãguþ ºi tandru.
8
00:01:09,519 --> 00:01:12,420
ªtii, aº fi putut jura
cã eram urmãrit.
9
00:01:12,789 --> 00:01:15,485
Dar cred cã e doar imaginaþia mea.
Feliratok a következőhöz Bugs
keywords: the, great, american, chase, 1979, spanish, es, aaf, bugs, bunny, road, runner, movie, esp,
original filename: The Great American Chase - 1979 - - Spanish - es - 2df6f0e9fe82edf50f0b4ba3b29a1cb0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:21,310
?Eso es todo, amigos!
2
00:00:32,240 --> 00:00:36,028
?Eso NO es todo, amigos!
3
00:00:49,880 --> 00:00:53,350
La algo confusa mente
de CHUCK JONES presenta:
4
00:00:53,440 --> 00:00:56,477
LA PEL?CULA DE LA PERSECUCI?N
5
00:00:56,560 --> 00:00:59,120
- ?Bip bip!
- Aparta.
6
00:00:59,800 --> 00:01:02,951
EL SHOW DE BUGS BUNNY
Y EL CORRECAMINOS
7
00:01:18,440 --> 00:01:20,396
<i>Ya podr?an ser placeres y palacios</i>
8
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
<i>Aunque deambule</i>
9
00:01:23,040 --> 00:01:25,634
<i>Por humilde que sea</i>
10
00:01:25,720
Feliratok a következőhöz Bugs
keywords: rabbit, seasoning, 1952, 1, bugs, bunny, daffy, duck,
original filename: 3630-sub_Rabbit-Seasoning-1952_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,022 --> 00:00:14,455
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:18,328 --> 00:01:22,264
ªtiu cã nu ajut. Dar ce sã zic!
Trebuie sã mã distrez.
3
00:01:24,834 --> 00:01:27,200
Ãn plus, chiar este sezonul raþelor.
4
00:01:31,307 --> 00:01:32,774
E sezonul iepurilor.
5
00:01:35,078 --> 00:01:37,410
Oh, bãiete! Urme de iepure.
6
00:01:39,516 --> 00:01:41,381
Ãn regulã iepure, ºtiu cã eºti acolo.
7
00:01:41,451 --> 00:01:44,443
Dacã nu ieºi în 10 secunde
te zbor eu de-acolo.
8
00:01:44,721 --> 00:01:47,053
Unu, doi, trei, patru, cinci...
9
00:01:47,123
Feliratok a következőhöz Bugs
keywords: the, great, american, chase, 1979, 2, cd, english, en, bugs, bunny, road, runner, movie, aaf, eng,
original filename: The Great American Chase - 1979 - 2CD - English - en - e07d15f8e4d74444dee3377f394aa136.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,560 --> 00:00:59,120
- Beep beep!
- No, you don't.
2
00:01:18,440 --> 00:01:20,396
Be it pleasures and palaces
3
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
Though I may roam
4
00:01:23,040 --> 00:01:25,634
Be it ever so humble
5
00:01:25,720 --> 00:01:28,188
There's no place like home
6
00:01:28,680 --> 00:01:31,148
Be it ever so humble
7
00:01:31,240 --> 00:01:34,038
There's no place like home
8
00:01:35,600 --> 00:01:37,318
How do you do?
9
00:01:37,760 --> 00:01:40,718
Nice of you to drop by me humble abode.
10
00:01:41,560 --> 00:01:45,553
My name is Bunny.
Bugs Bunny, Esq.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,635 --> 00:00:16,068
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:01:00,577 --> 00:01:02,807
Miami Beach în sfârºit!
2
00:01:03,413 --> 00:01:06,143
Ultimul e un fraier!
Faceþi loc!
3
00:01:11,321 --> 00:01:14,290
Sã sãri pe cuburi de gheaþã îngheþi!
4
00:01:16,760 --> 00:01:20,093
Stai un pic, asta nu-mi pare
Miami Beach.
5
00:01:21,531 --> 00:01:23,624
Seamãnã mai mult cu California.
6
00:01:25,068 --> 00:01:28,401
Sã vedem acum. "Polul sud"!
7
00:01:28,471 --> 00:01:32,271
Ãnþeleg, ar fi trebuit s-o iau
la stânga la Albuquerque.
8
00:01:35,545 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[1][7]{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[7][26]/Poprzednio w "Supernatural"|{c: $aaccff}22 LATA TEMU
[27][39]Sammie?
[43][67]WeŸ brata i biegnij na zewn¹trz!|Biegnij!
[67][84]{C:$aaccff}ICH MATKA|ZGINãA W TAJEMNICZYCH OKOLICZNOÅCIACH
[102][120]/Tata pojecha³ na polowanie.|{c:$aaccff}TERAZ DWÃJKA BRACI...
[122][139]i nie pojawi³ siê w domu od kilku dni.
[142][155]{C:$aaccff}S¥ W PODRïY PO ODPOWIEDZI
[177][188]To jest taty dziennik.
[188][207]Wydaje mi siê, ¿e chce,|¿ebyÅmy przejêli jego zadania.
[207][226]Ratowali ludzi,|polowali na ró¿ne rzeczy.
[229][239]Rodzinny interes.
[241][253]MyÅlisz,|¿e mama tego by chcia³a dla nas?
[253
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,700 --> 00:02:05,500
Ã֎,Ã֎,Ã֎.
Ã÷, ü÷é. Ã÷, ü÷é.
2
00:02:05,500 --> 00:02:07,500
ÃÃèçêá! Ãïý Ã¥ÃÃáé ç óåéñÃ;
3
00:02:07,500 --> 00:02:10,380
ÃÃèçêå. Ãé Ãá êÃÃù ôþñá;
4
00:02:10,380 --> 00:02:12,380
- ÃïÃèåéá!
- Ãá ìåÃÃïõìå åäþ ãéá ðÃÃôá!
5
00:02:12,380 --> 00:02:14,700
¼÷é ðáÃéêüò.
¼÷é ðáÃéêüò!
6
00:02:14,700 --> 00:02:18,180
ÃÃìáóôå åðáããåëìáôÃåò.
Ãïéðüà øõ÷ñáéìÃá.
7
00:02:18,180 --> 00:02:20,300
Ãá ðÃìå ãýñù-ãýñù áðü ô
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,640 --> 00:02:05,234
Ne, ne, ne. Oh, ne. Oh, ne.
2
00:02:05,360 --> 00:02:07,874
Izgubil sem se! Kje je pot?
3
00:02:08,000 --> 00:02:10,036
Kaj naj naredim? Kaj naj poènem?
4
00:02:10,160 --> 00:02:11,832
- Na pomoè!
- Tukaj bomo ostali za vedno!
5
00:02:11,960 --> 00:02:14,520
Brez panike. Brez panike!
6
00:02:14,640 --> 00:02:17,950
Profesionalci smo.
Zdaj, ampak, poèasi.
7
00:02:18,080 --> 00:02:20,116
Obšli bomo list.
8
00:02:20,240 --> 00:02:22,913
Obšli list???
M-Mislim da to ne bo šlo.
9
00:02:23,040 --> 00:02:26,669
Kakšna neumnost. To ni niè
proti ne
Feliratok a következőhöz Bugs
keywords: rabbit, fire, 1951, na, fps, bugs, bunny, daffy, duck,
original filename: 9253-Rabbit_Fire_(1951)-NA_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,297 --> 00:00:22,628
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:45,028 --> 00:00:47,121
Fiþi foarte tãcuþi.
3
00:00:47,197 --> 00:00:48,824
Vânez iepuri.
4
00:00:55,138 --> 00:00:57,606
Bãiete, urme de iepuri!
5
00:01:06,716 --> 00:01:10,015
Bugsy, amice, a venit un
prieten sã te vadã.
6
00:01:11,755 --> 00:01:13,518
Supravieþuirea celui mai potrivit...
7
00:01:13,590 --> 00:01:15,524
ºi în plus, e distractiv.
8
00:01:18,194 --> 00:01:19,718
A bãtut cineva?
9
00:01:24,200 --> 00:01:25,531
Ce se întâmplã doctore?
10
00:01:26,669 --> 00:01:29,263
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[1][7]{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[7][26]/Poprzednio w "Supernatural"|{c: $aaccff}22 LATA TEMU
[27][39]Sammie?
[43][67]We? brata i biegnij na zewn?trz!|Biegnij!
[67][84]{C:$aaccff}ICH MATKA|ZGIN?A W TAJEMNICZYCH OKOLICZNO?CIACH
[102][120]/Tata pojecha? na polowanie.|{c:$aaccff}TERAZ DW?JKA BRACI...
[122][139]i nie pojawi? si? w domu od kilku dni.
[142][155]{C:$aaccff}S? W PODR?Y PO ODPOWIEDZI
[177][188]To jest taty dziennik.
[188][207]Wydaje mi si?, ?e chce,|?eby?my przej?li jego zadania.
[207][226]Ratowali ludzi,|polowali na r??ne rzeczy.
[229][239]Rodzinny interes.
[241][253]My?lisz,|?e mama tego by chcia?a dla nas?
[253][268]Nie dam rady sam.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,212 --> 00:00:08,543
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:43,526 --> 00:00:45,619
"Sezonul de iepuri se deschide azi."
3
00:00:46,362 --> 00:00:48,830
"Sute de vânãtori
împânzesc þinutul."
4
00:00:49,099 --> 00:00:52,296
Bãiete, mã bucur cã locuiesc
la oraº, unde sunt în siguranþã.
5
00:00:52,869 --> 00:00:56,361
Cineva poate fi ucis la þarã
cu toate armele alea.
6
00:01:08,118 --> 00:01:09,244
Taxi!
7
00:01:12,956 --> 00:01:15,186
De câteva ori în jurul
parcului, Mac.
8
00:01:21,664 --> 00:01:23,689
Ok, dã-i drumul, Mugsy.
9
00:01:31,241
Feliratok a következőhöz Bugs
keywords: bugs, bunny, road, runner, movie, the, 1979, aaf,
original filename: Bugs.Bunny.Road.Runner.Movie.The.1979.DVDRip.XviD-aAF.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:36,028
Dat was het NIET, mensen!
2
00:00:49,880 --> 00:00:53,350
de licht gestoorde geest
van CHUCK JONES presenteert:
3
00:00:53,440 --> 00:00:56,477
DE JACHTFILM
4
00:00:56,560 --> 00:00:59,120
- Biep, biep.
- O, nee.
5
00:00:59,800 --> 00:01:02,951
DE BUGS BUNNY/ROAD RUNNER FILM
6
00:01:18,440 --> 00:01:20,396
<i>Of het nu plezier is of paleizen</i>
7
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
<i>Al zwerf ik rond</i>
8
00:01:23,040 --> 00:01:25,634
<i>Hoe nederig het ook zijn mag</i>
9
00:01:25,720 --> 00:01:28,188
<i>Er gaat niets boven thuis</i>
10
00:01:28,68
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,500 --> 00:02:14,100
Ik ben verdwaald. Waar is de rij?
2
00:02:14,400 --> 00:02:16,800
Hij is zomaar weg. Wat nu?
3
00:02:17,100 --> 00:02:20,900
We zitten vast.
- Geen paniek. Geen paniek.
4
00:02:21,300 --> 00:02:23,200
We zijn hierop voorbereid.
5
00:02:23,400 --> 00:02:26,700
Blijf kalm.
We gaan om het blad heen.
6
00:02:27,100 --> 00:02:29,700
Er omheen? Dat kan toch niet?
7
00:02:30,000 --> 00:02:33,700
Dit is niets
vergeleken met de Twijg van '93.
8
00:02:34,500 --> 00:02:38,400
Zo ja. Het gaat fantastisch.
9
00:02:38,800 --> 00:02:41,300
Ja, zo gaat 't goed.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2173}{2241}I quit! I'm through!
{2249}{2351}I get the worst of it from that rabbit|in every one of these cartoons.
{2359}{2448}Of course, there's the little matter|of my contract matter with Mr. Warner.
{2478}{2551}Well, this for my contract.
{2557}{2606}- And that for my contract!|- Hey, doc...
{2608}{2697}you ain't serious, are you?|You're kidding, ain't you?
{2699}{2779}From now on,|iÂs nothing but fishing for me.
{2786}{2854}And no more rabbits!
{2886}{2959}No, doc. You can't do this to me.
{2972}{3019}Think what we've been to each other.
{3021}{3095}Why, we've been like Rabbit and Costello.
{3100}{3143}Damon and Runyan
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:21,310
¡Eso es todo, amigos!
2
00:00:32,240 --> 00:00:36,028
¡Eso NO es todo, amigos!
3
00:00:49,880 --> 00:00:53,350
La algo confusa mente
de CHUCK JONES presenta:
4
00:00:53,440 --> 00:00:56,477
LA PELÃCULA DE LA PERSECUCIÃN
5
00:00:56,560 --> 00:00:59,120
- ¡Bip bip!
- Aparta.
6
00:00:59,800 --> 00:01:02,951
EL SHOW DE BUGS BUNNY
Y EL CORRECAMINOS
7
00:01:18,440 --> 00:01:20,396
<i>Ya podrÃan ser placeres y palacios</i>
8
00:01:20,480 --> 00:01:22,152
<i>Aunque deambule</i>
9
00:01:23,040 --> 00:01:25,634
<i>Por humilde que sea</i>
10
00:01:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{266}{480}Prijevod : Sly Stallone!
{1112}{1230}Bugs Life
{1500}{1625}Život Buba
{3066}{3130}Ne, ne, ne. Oh, ne. Oh, ne.
{3134}{3196}Izgubio sam se! Gdje je put?
{3200}{3250}Samo je nestao.|Å to da radim? Å to da radim?
{3254}{3295}- Pomoæ!|- Ovdje æemo ostati zauvijek!
{3299}{3363}Bez panike. Bez panike!
{3366}{3448}Mi smo profesionalci.|Sada, samo polako.
{3452}{3502}Obiæi æemo list.
{3506}{3572}O-Obiæi list??|M-Mislim da to neæe iæi.
{3576}{3666}O gluposti. Ovo je ništa|prema oluji ljeta "93.
{3670}{3744}To je to. To je to. Dobro!
{3748}{3849}Dobro ideš, jako dobro!|Tako je. Tako je!
{3853}{3904}Gledaj me u oèi.|Ne gledaj o
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[AUTHOR]Extracted by SubRip
[SOURCE]DVD Zone ?
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:27.94,00:00:30.17
< Bird Chirping >
00:00:40.85,00:00:43.78
< Insects Buzzing,[br]Chittering >
00:02:05.36,00:02:08.42
< Gasps >
00:02:08.50,00:02:11.30
No, no, no.[br]Oh, no. Oh, no.
00:02:11.37,00:02:13.33
I'm Iost ![br]Where's the Iine ?
00:02:13.40,00:02:16.39
It just went away.[br]What do I do ?
00:02:16.47,00:02:18.50
- HeIp ![br]- We'II be stuck here forever !
00:02:18.57,00:02:20.94
Do not panic.[br]Do not panic !
00:02:21.01,00:02:24.54
We are trained pro
Feliratok a következőhöz Bugs
keywords: a, bugs, life, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, lm,
original filename: A Bugs Life (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,670 --> 00:02:11,381
Hayýr, hayýr.
2
00:02:11,506 --> 00:02:13,383
Kaybettim!
Rota nerede?
3
00:02:13,592 --> 00:02:16,469
Kayboldu.
Ne yapacaðým?
4
00:02:16,595 --> 00:02:18,597
- Ãmdat!
- Sonsuza kadar burada kalacaðýz!
5
00:02:18,680 --> 00:02:20,974
Panik yapmayýn.
Panik yapmayýn!
6
00:02:21,182 --> 00:02:24,602
Biz profesyonelce eðitildik.
Ãimdi, sakin olun.
7
00:02:24,686 --> 00:02:26,771
Yapraðýn etrafýndan gideceðiz.
8
00:02:26,980 --> 00:02:29,691
Yapraðýn etrafýndan mý?
bunu yapabileceðimizi sanmýyorum.
9
00:02:29,899 --> 00:02:33,570
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,952 --> 00:01:05,443
BICHOS
2
00:01:05,522 --> 00:01:08,286
una aventura en miniatura
3
00:02:11,292 --> 00:02:13,988
¡Me perdÃ!
¿Dónde está el rastro?
4
00:02:14,062 --> 00:02:16,394
¡De repente desapareció!
¿Qué hago?
5
00:02:16,464 --> 00:02:18,455
- ¡Auxilio!
- ¡Estamos atrapadas!
6
00:02:18,533 --> 00:02:20,899
¡Que no cunda el pánico!
7
00:02:20,968 --> 00:02:23,334
¡Somos profesionales entrenadas!
8
00:02:23,404 --> 00:02:26,737
Mantengan la calma.
Vamos a rodear la hoja.
9
00:02:26,808 --> 00:02:29,641
¿A rodearla?
No creo que podamos.
10
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,212 --> 00:00:08,543
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:43,526 --> 00:00:45,619
"Sezonul de iepuri se deschide azi."
3
00:00:46,362 --> 00:00:48,830
"Sute de vânãtori
împânzesc þinutul."
4
00:00:49,099 --> 00:00:52,296
Bãiete, mã bucur cã locuiesc
la oraº, unde sunt în siguranþã.
5
00:00:52,869 --> 00:00:56,361
Cineva poate fi ucis la þarã
cu toate armele alea.
6
00:01:08,118 --> 00:01:09,244
Taxi!
7
00:01:12,956 --> 00:01:15,186
De câteva ori în jurul
parcului, Mac.
8
00:01:21,664 --> 00:01:23,689
Ok, dã-i drumul, Mugsy.
9
00:01:31,241
Feliratok a következőhöz Bugs
keywords: my, bunny, lies, over, the, sea, 1948, 1, bugs,
original filename: sub_My-Bunny-Lies-Over-the-Sea-1948_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,261 --> 00:00:16,626
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:51,167 --> 00:00:55,069
Sã vedem acum. Prin Azusa,
faci stânga la Cucamonga...
3
00:00:55,338 --> 00:00:57,203
pânã dai de Los Angeles.
4
00:00:57,407 --> 00:01:01,138
Apoi drept pe Wilshire Boulevard
la La Brea Tar Pits.
5
00:01:03,413 --> 00:01:06,075
Nu prea aratã a Los Angeles.
6
00:01:06,282 --> 00:01:09,274
ªtiam cã ar fi trebuit
sã fac stânga la Albuquerque.
7
00:01:16,359 --> 00:01:19,920
Uitã-te la monstrul ãla oribil
care o atacã pe sãrmana bãtrânicã!
8
00:01:20,830 --> 00:01:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3081}{3148}Nie, nie, nie.|Och, nie. Och, nie.
{3150}{3197}Zgubi?em si? !|Gdzie jest szereg ?
{3198}{3270}Chcia?em tylko p?j?c dalej.|co ja teraz zrobie ?
{3272}{3321}- Pomocy !|- Utnk?li?my tu na zawsze !
{3322}{3379}Tylko bez paniki.|Tylko bez paniki !
{3381}{3465}Jeste?my wyszkolonymi profesjonalistami.|A teraz zachowa? spok?j.
{3467}{3519}Obejdziemy dooko?a li?c.
{3521}{3589}-Dooko?a li?? ?|Nie s?dze by?my byli w stanie to zrobi?.
{3590}{3683}Och, bzdura. To jest nic|w por?wnaniu do ga??zi z '93.
{3685}{3777}- W?a?nie tak. W?a?nie tak. Dobrze !
{3778}{3866}Zrobi?e? to dokonale !|Teraz id?. Teraz id? !
{3868}{3921}Sp?jrz mi w oczy.|Nie
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{23}.
{266}{480}Prijevod : Mariolino!
{1112}{1230}Bugs Life
{1500}{1625}?ivot Buba
{3066}{3130}Ne, ne, ne. Oh, ne. Oh, ne.
{3134}{3196}Izgubio sam se! Gdje je put?
{3200}{3250}Samo je nestao.|?to da radim? ?to da radim?
{3254}{3295}- Pomo?!|- Ovdje ?emo ostati zauvijek!
{3299}{3363}Bez panike. Bez panike!
{3366}{3448}Mi smo profesionalci.|Sada, samo polako.
{3452}{3502}Obi?i ?emo list.
{3506}{3572}O-Obi?i list??|M-Mislim da to ne?e i?i.
{3576}{3666}O gluposti. Ovo je ni?ta|prema oluji ljeta "93.
{3670}{3744}To je to. To je to. Dobro!
{3748}{3849}Dobro ide?, jako dobro!|Tako je. Tako je!
{3853}{3904}Gledaj me u o?i.|Ne gledaj okolo.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1155}{1285}Ãîëò ÃèñÃåé|ïðåäñòà âÿ
{1520}{1660}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3081}{3148}ÃÃ¥, ÃÃ¥, ÃÃ¥.|Ãõ, ÃÃ¥. îõ, ÃÃ¥.
{3150}{3197}Ãçãóáèõ ñå !|Ãúäå Ã¥ ëèÃèÿòà ?
{3198}{3270}Ãðîñòî ñå ïîÿâè.|Ãà êâî äà ïðà âÿ ?
{3272}{3321}- Ãîìîù !|- ÃÃ¥ ñè îñòà Ãåì òóê çà âèÃà ãè !
{3322}{3379}Ãåç ïà Ãèêà .|Ãåç ïà Ãèêà !
{3381}{3465}ÃðåÃèðà Ãè ñìå ïðîôåñèîÃà ëÃî.|Ãåãà , ñòîéòå â ðåäèöà .
{3467}{3519}ÃÃ¥ çà îáèêîëèì à êî òðÿáâà .
{3521}{3589}Ã-äà çà îáèêîëèì ?|ÃÃ¥ ìèñëÿ ÷
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{95}{155}[Tema musicale]
{491}{605}"IL GRANDE PISOLINO"
{786}{855}[Musica molto vivace]
{963}{999}[Bugs Bunny fischia]
{1103}{1153}[Musica molto vivace aumenta]
{1327}{1357}IDIOTA
{1647}{1700}[Musica lenta e allegra]
{1848}{1910}[Musica molto vivace]
{2004}{2099}[Musica solenne]
{2173}{2241}Ora basta! Me ne vado!
{2249}{2351}II coniglio ha sempre la meglio|in tutti i cartoni.
{2359}{2448}Ovviamente, c'é la questione|del contratto con il sig. Warner.
{2450}{2476}CONTRATTO
{2478}{2551}Beh, al diavolo il contratto.
{2557}{2606}TADDEO: E ancora!|BUGS BUNNY: Ehi, amico,
{2608}{2697}non dirai mica sul serio?|Stai scherzando, v
Feliratok a következőhöz Bugs
keywords: deadly, bugs, ii, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, discovery, 2001, eagle,
original filename: Deadly Bugs II - 2002 - 1CD - Bulgarian - bg - d28b03620903597079d523c01710f768.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{35}{228}??????: dosh
{287}{378}?? ?? ?????????? ? ??????????? ?? ??????? ??????.
{382}{474}?? ???????????? ?? ???? ?????? ???? ???????? ?? ??????.
{490}{624}?? ?????? ?? ??????????? ?????? ?? ???? ????????.
{628}{690}?? ??????? ??? ??????????????
{694}{745}? ????? ??????? ???? ??
{749}{833}?? ??????????? ?? ????????????? ??.
{835}{920}?? ?????, ?? ? ??????? ?? ????? ??? ??????.
{950}{1020}?????? ?????? ????? ?? ????????? ???? ?????????,
{1024}{1128}????? ???????? ????? ?? ?? ?????? ??? ??????.
{1146}{1186}????? ? ?????????
{1190}{1277}?? ??????? ?????? ??????? ?? ????? ????.
{1289}{1352}????? ?? ???????? ?? ??? ?? ????? ???
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{266}{480}Prijevod : Sly Stallone!
{1112}{1230}Bugs Life
{1500}{1625}?ivot Buba
{3066}{3130}Ne, ne, ne. Oh, ne. Oh, ne.
{3134}{3196}Izgubio sam se! Gdje je put?
{3200}{3250}Samo je nestao.|?to da radim? ?to da radim?
{3254}{3295}- Pomo?!|- Ovdje ?emo ostati zauvijek!
{3299}{3363}Bez panike. Bez panike!
{3366}{3448}Mi smo profesionalci.|Sada, samo polako.
{3452}{3502}Obi?i ?emo list.
{3506}{3572}O-Obi?i list??|M-Mislim da to ne?e i?i.
{3576}{3666}O gluposti. Ovo je ni?ta|prema oluji ljeta "93.
{3670}{3744}To je to. To je to. Dobro!
{3748}{3849}Dobro ide?, jako dobro!|Tako je. Tako je!
{3853}{3904}Gledaj me u o?i.|Ne gledaj okolo.
{3908}
Feliratok a következőhöz Bugs
keywords: ballot, box, bunny, 1951, na, fps, bugs, yosemite, sam,
original filename: 9272-Ballot_Box_Bunny_(1951)-NA_FPS.zip