Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Brothers Grimm is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Brothers Grimm sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:33,280
A fost odatã ca niciodatã... în 1976
2
00:00:34,240 --> 00:00:36,120
Mamã, e atât de frig.
3
00:00:36,160 --> 00:00:39,160
E foarte, foarte frig, Will.
4
00:00:39,200 --> 00:00:41,320
Mai pune un lemn pe foc, bãiete!
5
00:00:41,360 --> 00:00:44,320
Nu mai sunt lemne de foc, mamã.
6
00:00:47,440 --> 00:00:50,160
Nu-ti fã griji, mamã!
Jake se va întoarce curând.
7
00:00:50,200 --> 00:00:52,920
O sã avem bani pentru un doctor.
8
00:01:00,680 --> 00:01:02,360
Ai vândut vaca?
9
00:01:02,400 --> 00:01:03,800
N-o sã-ti vinã sã crezi.
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:33,280
A fost odatã ca niciodatã... în 1976
2
00:00:34,240 --> 00:00:36,120
Mamã, e atât de frig.
3
00:00:36,160 --> 00:00:39,160
E foarte, foarte frig, Will.
4
00:00:39,200 --> 00:00:41,320
Mai pune un lemn pe foc, bãiete!
5
00:00:41,360 --> 00:00:44,320
Nu mai sunt lemne de foc, mamã.
6
00:00:47,440 --> 00:00:50,160
Nu-ti fã griji, mamã!
Jake se va întoarce curând.
7
00:00:50,200 --> 00:00:52,920
O sã avem bani pentru un doctor.
8
00:01:00,680 --> 00:01:02,360
Ai vândut vaca?
9
00:01:02,400 --> 00:01:03,800
N-o sã-ti vinã sã crezi.
10
Feliratok a következőhöz Brothers Grimm
keywords: the, brothers, grimm, dmt, english, motechnet, com, cd, 2, us,
original filename: 5511-The.Brothers.Grimm.DVDRip.XviD-DMT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,961 --> 00:00:04,795
You've got to understand something.
This is not about the story.
2
00:00:04,705 --> 00:00:08,334
It's about you and her.
You want to rescue her.
3
00:00:08,256 --> 00:00:10,156
That's right, Will.
4
00:00:10,145 --> 00:00:12,807
Because she's part of the story.
5
00:00:18,464 --> 00:00:21,695
She's still there. Isn't she?
The queen. She's still in the tower.
6
00:00:21,633 --> 00:00:24,500
She's been there for centuries now,
waiting for someone.
7
00:00:24,449 --> 00:00:27,316
To serve her and find
the one spell they kept hidden.
8
00:00:27,264 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:33,000
Habia una vez... 1796.
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,300
- Mama, tengo frio.
- Hay mucho frio, Will.
3
00:00:39,300 --> 00:00:42,200
Pon otro leño al fuego.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,100
Ya no hay mas, mama.
5
00:00:48,200 --> 00:00:51,100
No te preocupes, mama.
Jacob regresara pronto.
6
00:00:51,200 --> 00:00:54,000
Tendremos dinero para pagar un doctor.
7
00:01:01,900 --> 00:01:04,300
- ¿Lo vendiste todo?
- iClaro que lo hice!
8
00:01:04,200 --> 00:01:07,000
- ¿Cuanto conseguiste?
- Conoci a un extraño en el camino.
9
00:01:08,000 --> 00:01:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:06,300
- Comprend, il ne s'agit pas d'un conte
il s'agit de toi et d'elle
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,600
Tu veux la sauver?
- Oui naturellement,
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,400
Parce qu'elle fait partie de l'histoire
4
00:00:18,700 --> 00:00:22,500
- La reine est cloitr?e dans la tour
depuis des si?cles
5
00:00:23,200 --> 00:00:25,200
Et elle attend quelqu'un
- Qui la servira
6
00:00:25,500 --> 00:00:29,700
Et decouvrira le sortil?ge. Ce n'est qu'un
conte pour effrayer les enfants
7
00:00:31,100 --> 00:00:33,700
- C'est un mensonge, vous y croyez
8
00:00:34,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,667 --> 00:00:31,833
Habia una vez... 1 796.
2
00:00:32,375 --> 00:00:35,875
- Mama, tengo frio.
- Hay mucho frio, Will.
3
00:00:36,875 --> 00:00:39,875
Pon otro leño al fuego.
4
00:00:39,917 --> 00:00:42,917
Ya no hay mas, mama.
5
00:00:46,167 --> 00:00:49,167
No te preocupes, mama.
Jacob regresara pronto.
6
00:00:49,208 --> 00:00:52,208
Tendremos dinero para pagar un doctor.
7
00:01:00,250 --> 00:01:02,792
- ¿Lo vendiste todo?
- iClaro que lo hice!
8
00:01:02,792 --> 00:01:05,833
- ¿Cuanto conseguiste?
- Conoci a un extraño en el camino.
9
00:01:06,875 --> 00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,080 --> 00:00:30,955
"Once upon a time... 1796"
2
00:00:32,280 --> 00:00:35,556
- Mama, it's so cold
- It's very very cold, Wilhelm
3
00:00:48,040 --> 00:00:49,871
We need a doctor
4
00:00:59,160 --> 00:01:00,878
You wouldn't believe what I've got
5
00:01:01,080 --> 00:01:02,957
What did you get?
6
00:01:04,200 --> 00:01:07,840
- Beet roots?
- Magic beans
7
00:01:07,841 --> 00:01:09,034
Oh Jacob
8
00:01:09,240 --> 00:01:12,040
- Beans?
- He said it'll make him better
9
00:01:12,041 --> 00:01:13,951
And we'll live happily ever after
10
00:01:14,160 --> 00:01:15,279
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,763 --> 00:00:31,729
ER WAS EENS... 1796
2
00:00:33,207 --> 00:00:35,175
Mama, het is zo koud.
3
00:00:35,276 --> 00:00:40,612
Het is heel erg koud, Will.
Gooi nog wat hout op het vuur.
4
00:00:40,715 --> 00:00:44,708
Er is geen brandhout meer, mama.
5
00:00:46,854 --> 00:00:49,846
Maak je geen zorgen.
Jake is zo terug.
6
00:00:49,957 --> 00:00:52,517
Dan hebben we geld voor een dokter.
7
00:01:00,868 --> 00:01:03,393
Heb je de koe verkocht?
- Je zult het nooit geloven.
8
00:01:03,504 --> 00:01:07,531
Hoeveel heb je gekregen.
- Ik kwam een vreemdeling tegen.
9
00:01:07
Feliratok a következőhöz Brothers Grimm
keywords: brothers, grimm, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35990-Brothers_Grimm,_The_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,334 --> 00:00:32,125
A fost odatã ca niciodatã... în 1976
2
00:00:33,126 --> 00:00:35,087
Mamã, e atât de frig.
3
00:00:35,128 --> 00:00:38,256
E foarte, foarte frig, Will.
4
00:00:38,298 --> 00:00:40,509
Mai pune un lemn pe foc, bãiete!
5
00:00:40,550 --> 00:00:43,637
Nu mai sunt lemne de foc, mamã.
6
00:00:46,890 --> 00:00:49,726
Nu-þi fã griji, mamã!
Jake se va întoarce curând.
7
00:00:49,768 --> 00:00:52,604
O sã avem bani pentru un doctor.
8
00:01:00,696 --> 00:01:02,447
Ai vândut vaca?
9
00:01:02,489 --> 00:01:03,949
N-o sã-þi vinã sã crezi.
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:33,280
A fost odatã ca niciodatã... în 1976
2
00:00:34,240 --> 00:00:36,120
Mamã, e atât de frig.
3
00:00:36,160 --> 00:00:39,160
E foarte, foarte frig, Will.
4
00:00:39,200 --> 00:00:41,320
Mai pune un lemn pe foc, bãiete!
5
00:00:41,360 --> 00:00:44,320
Nu mai sunt lemne de foc, mamã.
6
00:00:47,440 --> 00:00:50,160
Nu-þi fã griji, mamã!
Jake se va întoarce curând.
7
00:00:50,200 --> 00:00:52,920
O sã avem bani pentru un doctor.
8
00:01:00,680 --> 00:01:02,360
Ai vândut vaca?
9
00:01:02,400 --> 00:01:03,800
N-o sã-þi vinã sã crezi.
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{350}{446}Foarte bine, fraþilor Grimm.|Vã veþi întoarce în pãdure.
{467}{555}Dar vã previn,|dacã încercaþi sã scãpaþi,
{556}{652}voi muta fiecare copac,|voi demola fiecare clãdire,
{700}{796}voi mãcelari fiecare nevinovat|în cãutarea voastrã.
{825}{921}Aþi înþeles?
{950}{1046}Bine.
{1751}{1847}Ai grijã!
{1902}{1983}Pune pe cai atât de mult|cât pot cãra, da?
{1983}{2074}Nu ne-aþi spus exact|împotriva cui luptãm.
{2075}{2171}Stai aproape de calul tãu.
{2316}{2371}Jake, ascultã.
{2372}{2434}Urcã înapoi pe cal.
{2435}{2477}Trebuie sã ne pregãtim.
{2478}{2536}- Ãmi amintesc restul poveºtii.|-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:17,000
"www.th3-sub.ro"
2
00:00:27,000 --> 00:00:30,840
A fost odatã ca niciodatã...
3
00:00:31,720 --> 00:00:35,200
1796.
4
00:00:35,240 --> 00:00:37,120
Mamã, e atât de frig.
5
00:00:37,160 --> 00:00:40,120
E foarte frig, Will.
6
00:00:40,160 --> 00:00:42,320
O sã fie bine.
7
00:00:42,360 --> 00:00:46,200
Vei fi bine.
8
00:00:48,440 --> 00:00:51,160
Nu-þi fã griji.
Te vei face bine.
9
00:00:51,200 --> 00:00:55,040
Vom aduce un doctor în curând.
10
00:01:01,680 --> 00:01:03,360
Ce ai gãsit?
11
00:01:03,400 --> 00:01:04,760
Nu m-ai crezu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,820 --> 00:00:04,940
O trãim. E vie. E realã!
2
00:00:04,980 --> 00:00:08,500
Existã!
3
00:00:08,540 --> 00:00:11,580
Trebuie sã aibã un final fericit.
4
00:00:11,620 --> 00:00:13,580
Jacob...
5
00:00:13,620 --> 00:00:15,860
Angelika, le vom gãsi
pe surorile tale.
6
00:00:15,900 --> 00:00:18,740
Le voi aduce înapoi.
7
00:00:18,780 --> 00:00:22,620
Le aducem înapoi pe surorile tale!?
8
00:00:22,940 --> 00:00:25,180
Le aducem înapoi?
9
00:00:25,220 --> 00:00:29,060
Ce vom aduce înapoi?
Fasole magicã?
10
00:00:29,460 --> 00:00:32,780
- De ce spui asta?
- F
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:33,000
HabÃa una vez... 1796.
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,300
- Mama, tengo frÃo.
- Hay mucho frÃo, Will.
3
00:00:39,300 --> 00:00:42,200
Pon otro leño al fuego.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,100
Ya no hay mas, mama.
5
00:00:48,200 --> 00:00:51,100
No te preocupes, mama.
Jacob regresara pronto.
6
00:00:51,200 --> 00:00:54,000
Tendremos dinero para pagar un doctor.
7
00:01:01,900 --> 00:01:04,300
- ¿Vendiste la vaca?
- iClaro que lo hice!
8
00:01:04,200 --> 00:01:07,000
- ¿Cuanto conseguiste?
- Conocà a un extraño en el camino.
9
00:01:08,000 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,976 --> 00:00:20,776
Big Boy Video Productions
2
00:00:24,660 --> 00:00:26,250
Er
3
00:00:26,251 --> 00:00:27,751
Er was
4
00:00:27,752 --> 00:00:29,252
Er was eens
5
00:00:29,253 --> 00:00:30,753
Er was eens...
6
00:00:30,754 --> 00:00:33,254
Er was eens... 1796
7
00:00:35,116 --> 00:00:39,315
Mama, ik heb het zo koud.
- Het is heel erg koud, Will.
8
00:00:39,316 --> 00:00:45,194
Gooi nog wat hout op het vuur.
- Er is bijna geen hout meer, mama.
9
00:00:48,236 --> 00:00:51,235
Maak u geen zorgen.
Jacob zal spoedig terug zijn.
10
00:00:51,236 --> 00:00:54,920
Dan
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
39
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
e o que acontece agora.
Nos vimos. ? real
40
00:00:03,900 --> 00:00:06,800
Esta respirando!
41
00:00:07,200 --> 00:00:10,200
Podemos dar um final feliz.
42
00:00:10,200 --> 00:00:12,600
obrigado
43
00:00:12,600 --> 00:00:14,800
Ang?lica, encontraremos suas irm?s
44
00:00:14,900 --> 00:00:17,700
traremos de volta pra casa
45
00:00:17,800 --> 00:00:20,700
Trazer suas irm?s
46
00:00:21,700 --> 00:00:24,300
Traz?-las
47
00:00:24,400 --> 00:00:27,300
Traz?-las com que,
com feij?es m?gicos
48
00:00:28,300 --> 00:00:31,300
Podemos salv?-las.
Os feij?es m?gicos n?o funcionam!
49
00:00:31,500 --> 00:00:33,500
Pess
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:00:/3.. 2.. 1|/Start!
00:00:04:Nie!
00:00:21:Cholera. Znowu to samo.|Potrzebujemy wi?kszego obci??enia.
00:00:24:Sprawd? nachylenie.|Nachylenie jest najwa?niejsze.
00:00:27:Zaprzesta? tego.|Zabijesz si?.
00:00:31:To dobrze. ?wietnie.|Przynajmniej to nie b?dziesz ty.
00:00:34:I b?dziesz m?g? mie?|cokolwiek b?dziesz chcia?.
00:00:37:Czego ty naprawd? chcesz?|Chcesz Angeliki?
00:00:41:We? j? sobie.|Jest twoja.
00:00:43:A mo?e pieni?dze?|We? sobie.
00:00:46:Ty tylko bierzesz i bierzesz!
00:00:49:Ty niewdzi?czny bachorze.
00:00:59:Co to by?o?|Co? si? poruszy?o.
00:01:01:- Widzia?e? co??|- Nie pytaj.
00:01:05:Nie zdawaj takich pyta?.
00:01:08:Przez ca?e ?ycie studiowa?em te le
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
PlayResY: 288
[30][60]>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: NORMAL,Courier New,20,16777215,65535,65535,0,1,0,1,1,0,2,30,30,10,0,238
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
PlayResY: 288
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encodin
Feliratok a következőhöz Brothers Grimm
keywords: the, brothers, grimm, dmt, english, motechnet, com, cd, 2, us,
original filename: The.Brothers.Grimm.DVDRip.XviD-DMT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,961 --> 00:00:04,795
You've got to understand something.
This is not about the story.
2
00:00:04,705 --> 00:00:08,334
It's about you and her.
You want to rescue her.
3
00:00:08,256 --> 00:00:10,156
That's right, Will.
4
00:00:10,145 --> 00:00:12,807
Because she's part of the story.
5
00:00:18,464 --> 00:00:21,695
She's still there. Isn't she?
The queen. She's still in the tower.
6
00:00:21,633 --> 00:00:24,500
She's been there for centuries now,
waiting for someone.
7
00:00:24,449 --> 00:00:27,316
To serve her and find
the one spell they kept hidden.
8
00:00:27,264 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title: brothers grimm
Original Script: POR JPAV
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,15,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:30.40,0:00:33.43,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Habia una vez... 1 796.
Dialogue: Marked=0,0:00:33.98,0:00:37.29,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Mama, tengo frio.N- Hay mucho frio, Will.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 512x288 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{196}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{200}{246}Korekta: Jaabar
{250}{346}Synchro do 1CD ewenemene39 pozdro dla Jolci
{350}{467}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{550}{638}/Pewnego razu:.. 1796 rok
{775}{846}/Mamo.|/Zimno mi.
{850}{969}/Bo jest bardzo zimno Will.|/Do??? do kominka.
{975}{1055}Brakuje drewna mamo.
{1125}{1196}Nie martw si?.|Jacob nied?ugo wr?ci.
{1200}{1298}Przyniesie pieni?dze na lekarza.
{1450}{1521}- Sprzeda?e? krow??|- Nie uwierzycie...
{1525}{1621}- Ile dosta?e??|- Spotka?em nieznajomego na uli
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,763 --> 00:00:31,729
ER WAS EENS... 1796
2
00:00:33,207 --> 00:00:35,175
Mama, het is zo koud.
3
00:00:35,276 --> 00:00:40,612
Het is heel erg koud, Will.
Gooi nog wat hout op het vuur.
4
00:00:40,715 --> 00:00:44,708
Er is geen brandhout meer, mama.
5
00:00:46,854 --> 00:00:49,846
Maak je geen zorgen.
Jake is zo terug.
6
00:00:49,957 --> 00:00:52,517
Dan hebben we geld voor een dokter.
7
00:01:00,868 --> 00:01:03,393
Heb je de koe verkocht?
- Je zult het nooit geloven.
8
00:01:03,504 --> 00:01:07,531
Hoeveel heb je gekregen.
- Ik kwam een vreemdeling tegen.
9
00:01:07
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,010 --> 00:00:28,848
ÃRASE UNA VEZ
2
00:00:28,917 --> 00:00:32,045
EN EL AÃO 1796...
3
00:00:33,621 --> 00:00:35,612
Mamà , hace mucho frÃo.
4
00:00:35,690 --> 00:00:41,060
Està haciendo mucho frÃo, Will.
Atiza el fuego.
5
00:00:41,129 --> 00:00:44,030
Ya no tenemos leña.
6
00:00:47,268 --> 00:00:52,968
No te preocupes. Jake regresarà pronto
con dinero para llevarla al médico.
7
00:01:01,282 --> 00:01:03,842
- ¿ Vendiste la vaca?
- No me lo van a creer.
8
00:01:03,918 --> 00:01:07,979
- ¿ Cuà nto te pagaron?
- Conocà a alguien en el camino.
9
00:01:08,056 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,763 --> 00:00:31,729
ER WAS EENS... 1796
2
00:00:33,207 --> 00:00:35,175
Mama, het is zo koud.
3
00:00:35,276 --> 00:00:40,612
Het is heel erg koud, Will.
Gooi nog wat hout op het vuur.
4
00:00:40,715 --> 00:00:44,708
Er is geen brandhout meer, mama.
5
00:00:46,854 --> 00:00:49,846
Maak je geen zorgen.
Jake is zo terug.
6
00:00:49,957 --> 00:00:52,517
Dan hebben we geld voor een dokter.
7
00:01:00,868 --> 00:01:03,393
Heb je de koe verkocht?
- Je zult het nooit geloven.
8
00:01:03,504 --> 00:01:07,531
Hoeveel heb je gekregen.
- Ik kwam een vreemdeling tegen.
9
00:01:07
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,500 --> 00:00:33,534
Habia una vez... 1796.
2
00:00:34,081 --> 00:00:37,398
- Mama, tengo frio.
- Hay mucho frio, Will.
3
00:00:38,370 --> 00:00:41,236
Pon otro leño al fuego.
4
00:00:41,278 --> 00:00:44,149
Ya no hay mas, mama.
5
00:00:47,292 --> 00:00:50,162
No te preocupes, mama.
Jacob regresara pronto.
6
00:00:50,206 --> 00:00:53,072
Tendremos dinero para pagar un doctor.
7
00:01:00,825 --> 00:01:03,214
- ¿Lo vendiste todo?
- ¡Claro que lo hice!
8
00:01:03,225 --> 00:01:06,091
- ¿Cuanto conseguiste?
- Conoci a un extraño en el camino.
9
00:01:07,094 --> 00:01:
Feliratok a következőhöz Brothers Grimm
keywords: the, brothers, grimm, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Brothers Grimm - 2005 - 1CD - Czech - cz - ee239a810807f0f7b6da62f1fb9890cf.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,120 --> 00:00:24,520
www.titulky.com
2
00:00:25,320 --> 00:00:32,600
Bylo nebylo... Roku 1796
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,440
Mami, je mi zima.
4
00:00:37,440 --> 00:00:42,440
Wille, je tu zima. P?ilo? do kamen.
5
00:00:42,440 --> 00:00:46,000
U? nem?me d?evo, mami.
6
00:00:48,440 --> 00:00:51,600
Neboj se, Jakub se brzy vr?t?.
7
00:00:51,600 --> 00:00:55,320
P?inese pen?ze na l?ka?e
8
00:01:01,680 --> 00:01:04,520
- Prodal jsi kr?vu?
- Neuv???te...
9
00:01:04,520 --> 00:01:08,360
- Kolik jsi dostal?
- Potkal jsem zn?m?ho na ulici
10
00:01:08,360 --> 00:01:12,640
-
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,763 --> 00:00:31,729
ER WAS EENS... 1796
2
00:00:33,207 --> 00:00:35,175
Mama, het is zo koud.
3
00:00:35,276 --> 00:00:40,612
Het is heel erg koud, Will.
Gooi nog wat hout op het vuur.
4
00:00:40,715 --> 00:00:44,708
Er is geen brandhout meer, mama.
5
00:00:46,854 --> 00:00:49,846
Maak je geen zorgen.
Jake is zo terug.
6
00:00:49,957 --> 00:00:52,517
Dan hebben we geld voor een dokter.
7
00:01:00,868 --> 00:01:03,393
Heb je de koe verkocht?
- Je zult het nooit geloven.
8
00:01:03,504 --> 00:01:07,531
Hoeveel heb je gekregen.
- Ik kwam een vreemdeling tegen.
9
00:01:07
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 512x288 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{196}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{200}{246}Korekta: Jaabar
{250}{346}Synchro do 1CD ewenemene39 pozdro dla Jolci
{350}{467}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{550}{638}/Pewnego razu:.. 1796 rok
{775}{846}/Mamo.|/Zimno mi.
{850}{969}/Bo jest bardzo zimno Will.|/Do??? do kominka.
{975}{1055}Brakuje drewna mamo.
{1125}{1196}Nie martw si?.|Jacob nied?ugo wr?ci.
{1200}{1298}Przyniesie pieni?dze na lekarza.
{1450}{1521}- Sprzeda?e? krow??|- Nie uwierzycie...
{1525}{1621}- Ile dosta?e??|- Spotka?em nieznajomego na uli
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,895 --> 00:00:27,033
<i>HabÃa una vez...</i>
2
00:00:28,069 --> 00:00:30,638
<i>1796</i>
3
00:00:32,007 --> 00:00:36,068
- Mamá, hace mucho frÃo.
- SÃ, hace muchÃsimo frÃo, Will.
4
00:00:36,512 --> 00:00:39,310
Pon otro leño en el fuego,
mi amor.
5
00:00:39,414 --> 00:00:41,939
No hay más leña, madre.
6
00:00:45,154 --> 00:00:48,257
No te preocupes, mamá.
Jake volverá pronto.
7
00:00:48,257 --> 00:00:50,350
Tendremos dinero
para un doctor.
8
00:00:58,468 --> 00:01:01,137
- ¿Vendiste la vaca?
- Jamás lo creerás.
9
00:01:01,137 --> 00:01:04,595
- ¿Cuánt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:03:T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:00:08:Korekta: Jaabar
00:00:12:synchro do wersji: The_Brothers_Grimm_TC_XviD_LRC 699MB 576x320:|-kelner-|www.revolution.roteh.pl
00:00:22:/Pewnego razu:.. 1796 rok
00:00:31:/Mamo.|/Zimno mi.
00:00:34:/Bo jest bardzo zimno Will.|/Do??? do kominka.
00:00:39:Brakuje drewna mamo.
00:00:45:Nie martw si?.|Jacob nied?ugo wr?ci.
00:00:48:Przyniesie pieni?dze na lekarza.
00:00:58:- Sprzeda?e? krow??|- Nie uwierzycie...
00:01:01:- Ile dosta?e??|- Spotka?em nieznajomego na ulicy.
00:01:05:- Fasola?|- Magiczna fasola.
00:01:10:- Fasola?!|- Powiedzia?, ?e j? wyleczy i b?dziemy szcz??liwie ?y?.
00:01:14:A ty uwierzy?e??!|Ty idiot
Feliratok a következőhöz Brothers Grimm
keywords: the, brothers, grimm, 2005, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Brothers Grimm - 2005 - 1CD - Czech - cs - ee239a810807f0f7b6da62f1fb9890cf.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,120 --> 00:00:24,520
www.titulky.com
2
00:00:25,320 --> 00:00:32,600
Bylo nebylo... Roku 1796
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,440
Mami, je mi zima.
4
00:00:37,440 --> 00:00:42,440
Wille, je tu zima. P?ilo? do kamen.
5
00:00:42,440 --> 00:00:46,000
U? nem?me d?evo, mami.
6
00:00:48,440 --> 00:00:51,600
Neboj se, Jakub se brzy vr?t?.
7
00:00:51,600 --> 00:00:55,320
P?inese pen?ze na l?ka?e
8
00:01:01,680 --> 00:01:04,520
- Prodal jsi kr?vu?
- Neuv???te...
9
00:01:04,520 --> 00:01:08,360
- Kolik jsi dostal?
- Potkal jsem zn?m?ho na ulici
10
00:01:08,360 --> 00:01:12,640
-
Feliratok a következőhöz Brothers Grimm
keywords: the, brothers, grimm, 2005, 1, cd, czech, cz, mp, 3, mercifulrelease,
original filename: The Brothers Grimm - 2005 - 1CD - Czech - cz - 38b5797ecc20aba7cd33a8e020cf2705.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,020 --> 00:00:31,300
Bylo nebylo.. Roku 1796
2
00:00:33,700 --> 00:00:36,140
Mami, je mi zima.
3
00:00:36,140 --> 00:00:41,140
Proto?e je velk? zima, Wile. P?ilo? do kamen.
4
00:00:41,140 --> 00:00:44,700
U? nem?me d?evo, mami.
5
00:00:47,140 --> 00:00:50,300
Neboj se, Jakub se brzy vr?t?.
6
00:00:50,300 --> 00:00:54,020
P?inese pen?ze na l?ka?e
7
00:01:00,380 --> 00:01:03,220
- Prodal sji kr?vu?
- Neuv???te...
8
00:01:03,220 --> 00:01:07,060
- Kolik jsi dostal?
- Potkal jsem zn?m?ho na ulici
9
00:01:07,060 --> 00:01:11,340
-Fazole?
-Kouzeln? fazole!
10
00:01:12,06
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:03:T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:00:07:Korekta: vilkolak]
00:00:10:Pozdro dla Dianki :)
00:00:14:synchro do wersji: The.Brothers.Grimm.FRENCH.TC.XViD 698MB 576x320 25fps
00:00:22:/Pewnego razu:.. 1796 rok
00:00:31:/Mamo.|/Zimno mi.
00:00:34:/Bo jest bardzo zimno Will.|/Do??? do kominka.
00:00:40:Brakuje drewna mamo.
00:00:46:Nie martw si?.|Jacob nied?ugo wr?ci.
00:00:49:Przyniesie pieni?dze na lekarza.
00:00:59:- Sprzeda?e? krow??|- Nie uwierzycie...
00:01:03:- Ile dosta?e??|- Spotka?em nieznajomego na ulicy.
00:01:07:- Fasola?|- Magiczna fasola.
00:01:12:- Fasola?!|- Powiedzia?, ?e j? wyleczy i b?dziemy szcz??liwie ?y?.
00:01:16:A ty uwierzy?e??!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,920 --> 00:00:26,799
En gang for l?nge siden...
2
00:00:27,640 --> 00:00:31,160
1796.
3
00:00:31,160 --> 00:00:35,392
Mor, det er s? koldt.
Det er meget koldt, Will.
4
00:00:36,080 --> 00:00:40,915
L?g mere br?nde p? ilden.
Der er ikke mere br?nde.
5
00:00:45,000 --> 00:00:49,869
Jacob vil v?re tilbage inden l?nge,
s? f?r vi penge til en l?ge.
6
00:00:57,600 --> 00:01:00,760
Solgte du koen?
I kan aldrig g?tte hvad der skete.
7
00:01:00,760 --> 00:01:04,000
Hvor meget fik du for den?
Jeg m?dte en fremmed p? vejen.
8
00:01:04,000 --> 00:01:07,640
B?nner?
De er magiske.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,001 --> 00:00:12,001
|== æÃÃã ==|
ÃáåÃÃÃÃ:
2
00:00:25,561 --> 00:00:30,481
ÃÃÃÃ: . . 1 7 96
3
00:00:32,481 --> 00:00:35,281
ÃáÃãø¡ Ãóäà ÃÃÃÃõ.
4
00:00:36,201 --> 00:00:39,041
ÃöÃú ÃÃÃó ÃÃÃÃó æÃÃà Ãà ÃáäÃÃö.
5
00:00:39,081 --> 00:00:41,921
åã ÃãÃÃÃð ÃóÃåöÃæä¡ Ãõãø.
6
00:00:44,881 --> 00:00:47,721
Ãáà Dont¡
ÃÃÃà ÃóÃóÃúÃÃõ ÃÃÃÃÃð.
7
00:00:47,761 --> 00:00:51,561
äÃä ÃóÃÃæäõ ÃöäúÃóäà ãÃáÃð áa ÃÃÃÃ.
8
00:00:58,281 --> 00:01:01,161
- ÃóÃÃæøÃõ belli
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,740 --> 00:00:36,690
Mama, it's so cold.
2
00:00:36,725 --> 00:00:42,095
It's very, very cold, Will.
Put another log on the fire, lad.
3
00:00:42,130 --> 00:00:45,967
There isn't any more firewood, Mama.
4
00:00:47,828 --> 00:00:50,854
Don't worry, Ma.
Jake'll be back soon.
5
00:00:50,889 --> 00:00:53,398
He'll have money for a doctor.
6
00:01:01,268 --> 00:01:03,761
- Did you sell the cow?
- You'll never believe it.
7
00:01:03,796 --> 00:01:07,857
- How much did you get?
- I met a stranger on the road.
8
00:01:07,892 --> 00:01:09,595
Beans?
9
00:01:09,630 --> 00:01:11
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,820 --> 00:00:30,532
A fost odatã ca niciodatã...
2
00:00:30,555 --> 00:00:33,571
A fost odatã ca niciodatã...
în 1796
3
00:00:34,364 --> 00:00:36,249
Mamã, e atât de frig.
4
00:00:36,287 --> 00:00:39,005
E foarte, foarte frig, Will.
5
00:00:39,295 --> 00:00:41,443
Mai pune un lemn pe foc, bãiete!
6
00:00:41,735 --> 00:00:44,453
Nu mai sunt lemne de foc, mamã.
7
00:00:47,640 --> 00:00:50,279
Nu-þi fã griji, mamã!
Jake se va întoarce curând.
8
00:00:50,317 --> 00:00:53,055
O sã avem bani pentru un doctor.
9
00:01:00,804 --> 00:01:02,493
Ai vândut vaca?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,121
Nekada davno...
2
00:00:34,645 --> 00:00:38,088
Mama tako je hladno.
Da, veoma je hladno...
3
00:00:41,930 --> 00:00:43,371
Nemamo više drva...
4
00:00:47,893 --> 00:00:51,936
Ne brini Pol, bit æe uskoro toplije.
Mama æe te voditi kod doktora.
5
00:01:01,742 --> 00:01:04,824
Da li si prodao kravu?
Neæeš mi vjerovati... Koliko si dobio?
6
00:01:05,064 --> 00:01:06,625
Mijenjao sam je za neobièni grah.
7
00:01:07,985 --> 00:01:09,626
Za ovaj... grah.
8
00:01:09,706 --> 00:01:11,228
Za magièni grah.
9
00:01:11,548 --> 00:01:13,189
O Jacobe.
Gr
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org