Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Border Incident is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Border Incident sorrendben:
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: border, incident, 1949, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, borderincident, tvrip, rb,
original filename: Border Incident (1949) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,133 --> 00:00:09,800
Captioning made possible by
Turner Entertainment Group
2
00:01:06,666 --> 00:01:09,032
Narrator: here is
the all-American canal.
3
00:01:09,033 --> 00:01:11,365
It runs through the desert
for miles
4
00:01:11,366 --> 00:01:13,432
Along the California-Mexico
border.
5
00:01:13,433 --> 00:01:15,565
A monument
to the vision of man,
6
00:01:15,566 --> 00:01:18,066
The canal is the life-Giving
artery of water
7
00:01:18,799 --> 00:01:20,499
That feeds
the vast farm empire
8
00:01:20,500 --> 00:01:23,033
Of the imperial valley
of southern California.
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: border, incident, 1949, 1, cd, english, en, immortals,
original filename: Border Incident - 1949 - 1CD - English - en - b32c72f5d3c85ae5ebea12287959f47b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,117 --> 00:01:09,347
<i>Here is the All-American Canal.</i>
2
00:01:09,519 --> 00:01:13,751
<i>It runs through the desert for miles
along the California-Mexico border.</i>
3
00:01:13,923 --> 00:01:19,327
<i>A monument to the vision of man,
the canal is the life-giving artery of water...</i>
4
00:01:19,496 --> 00:01:24,593
<i>...that feeds the vast farm empire
of the Imperial Valley of Southern California.</i>
5
00:01:24,768 --> 00:01:30,297
<i>Out of this desert wasteland, man's industry
has made a flourishing garden.</i>
6
00:01:30,473 --> 00:01:33,499
<i>Farming in Imperial Valley
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,453 --> 00:00:25,857
MERCADO HUMANO
2
00:01:07,267 --> 00:01:09,497
<i>Ãste es el Canal Todo Americano.</i>
3
00:01:09,669 --> 00:01:13,901
<i>Recorre kilómetros del desierto a lo</i>
<i>largo de la frontera California-México.</i>
4
00:01:14,073 --> 00:01:19,477
<i>Un monumento para la vista, el canal</i>
<i>es una arteria acuÃfera que da vida...</i>
5
00:01:19,646 --> 00:01:24,743
<i>... y alimenta el imperio granjero del</i>
<i>Valle Imperial de California del sur.</i>
6
00:01:24,918 --> 00:01:30,447
<i>De este páramo desierto, la industria</i>
<i>humana hizo un jardÃn flore
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: border, incident, 1949, 1, cd, spanish, es, immortals,
original filename: Border Incident - 1949 - 1CD - Spanish - es - 93033509ff451ad411300d68634fb8fb.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,303 --> 00:00:25,707
MERCADO HUMANO
2
00:01:07,117 --> 00:01:09,347
<i>?ste es el Canal Todo Americano.</i>
3
00:01:09,519 --> 00:01:13,751
<i>Recorre kil?metros del desierto a lo
largo de la frontera California-M?xico.</i>
4
00:01:13,923 --> 00:01:19,327
<i>Un monumento para la vista, el canal
es una arteria acu?fera que da vida...</i>
5
00:01:19,496 --> 00:01:24,593
<i>...y alimenta el imperio granjero del
Valle Imperial de California del sur.</i>
6
00:01:24,768 --> 00:01:30,297
<i>De este p?ramo desierto, la industria
humana hizo un jard?n floreciente.</i>
7
00:01:30,473 -->
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: shepherd, border, patrol, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25519-Shepherd Border Patrol The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,247
La ora ºase.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
- Du-te!
- Am înþeles.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
Staþi aproape. Nici un sunet.
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,657
Jos!
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
- Ãn genunchi!
- Jos!
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,039
Unde e Jamal Al Din?
8
00:03:25,605 --> 00:03:27,232
Ridicã-te.
9
00:03:41,087 --> 00:03:43,021
Mamã!
10
00:03:43,756 --> 00:03:45,155
Mamã!
11
00:03:57,470 --> 00:03:59,370
Vrei sã mori?
12
00:03:59,806 --> 00:04:02,036
Nu mi-e greu s-o fac.
13
00:04:08,948 --> 00:04:10,415
Jamal Al Din.
14
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: son, of, the, beach, s01e0, 9, south, her, border, v, 1, s01e09,
original filename: Son.of.The.Beach.S01E09.South.of.Her.Border.v1.0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{40}{79}Humidorin kansakunta, -
{81}{136}tupakan säilytyksen|maailman pääkaupunki, -
{138}{208}kauniita rantoja,|ja kauniita señoritoja, -
{210}{247}mutta tämän|takana elää pahuus!
{248}{336}Lopeta! Lopeta!
{338}{372}Lopeta veljeni hakkaaminen!
{374}{420}En kestä sitä enää!
{422}{460}Veljesi niin kutsuttu|"lehdistö" -
{462}{556}on sotilaallisen|valtaukseni edessä.
{557}{595}Hänen täytyy kuolla!
{596}{661}Pyydän, antakaa hänen elää.
{663}{715}Totteletko määräyksiäni?
{717}{773}Kyllä! Kyllä, mitä vain haluat.
{983}{1025}Mene sänkyyni, -
{1027}{1052}ja odota.
{1054}{1113}Olet huorani nyt.
{1266}{
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: ox, bow, incident, the, 1943, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43434-Ox-Bow_Incident,_The_(1943)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:43,887
Ce liniºte!
Mai rãu ca-ntr-un cimitir.
2
00:02:19,331 --> 00:02:21,415
Asta ajunge târziu acasã, bãieþi.
3
00:02:21,416 --> 00:02:25,586
Ãl plâng. úi dã seama,
dar nu poate sã facã nimic.
4
00:02:28,713 --> 00:02:30,798
Ea ar fi putut
sã nimereascã mai bine.
5
00:02:30,799 --> 00:02:32,883
Ãn genul tãu?
6
00:02:33,926 --> 00:02:34,967
Un whisky?
7
00:02:34,968 --> 00:02:37,053
- Ce ai?
- Whisky.
8
00:02:38,095 --> 00:02:41,223
N-am vãzut niciodatã un tip ca ãsta.
M-a gândit la asta toatã iarna...
9
00:02:41,224 --> 00:02:43,
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: my, name, is, earl, 2005, polish, pl, s02e1, south, of, the, border, notv, s02e10,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - - Polish - pl - e740a786fc2e96628f602346650f90cc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{79}...a poniewa? nie byli?my podr??nikami,
{80}{153}nie byli?my pewni, co zapakowa?,|wi?c zapakowali?my wszystko.
{154}{206}Nie wybierali?my si? na wakacje.
{207}{271}Wybierali?my si?|za?atwi? najwa?niejsz? rzecz z listy.
{272}{325}"Wykopa?em Catalin? z Ameryki".
{326}{413}Ostatnio mia?em|?wietn? pass? w hazardzie.
{414}{487}Na co bym nie postawi?...
{488}{545}Nie mog?em przegra?.|- Nie przegrywasz, Earl.
{546}{598}Tak bardzo mnie to wci?gn??o,
{599}{668}?e zmusi?em Catalin? do jazdy bez prawka.|Zosta?a zatrzymana.
{669}{757}Bardziej martwi?a si? o piersi|ni? o to, ?eby uciec.
{758}{794}Zosta?a deportowana.
{795}{862}Musicie mi uwier
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: incident, at, loch, ness, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, incite,
original filename: Incident at Loch Ness - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 708ecc6589a90739f13a64875b607058.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,449 --> 00:00:39,886
<i>"A 5 de junho 2003 John Bailey iniciou a produ??o
do document?rio Herzog no Pa?s das maravilhas"</i>
2
00:00:39,953 --> 00:00:45,152
"O tema era a vida e obra
do cineasta Werner Herzog"
3
00:00:55,235 --> 00:00:59,331
"Avenida Wonderland"
4
00:01:05,178 --> 00:01:07,237
Passem. Passem.
5
00:01:07,314 --> 00:01:10,442
<i>Chamo-me Werner Herzog. Sou director.</i>
6
00:01:10,517 --> 00:01:13,884
Dirigi, escrevi e produzi...
7
00:01:13,954 --> 00:01:16,479
umas 40 ou, talvez, 50 pel?culas.
8
00:01:16,556 --> 00:01:20,287
E temos yuca,
uma planta peruana.
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: 1522, ox, bow, incident, the, 1943, 9, 7, fps,
original filename: 15225-Ox-Bow_Incident,_The_(1943)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,328 --> 00:01:45,372
Deader than a Paiute's grave.
2
00:02:17,360 --> 00:02:21,143
Well?
- That guy's awful slow getting there.
3
00:02:21,780 --> 00:02:25,944
I feel sorry for him. Always in reach
and never able to do anything about it.
4
00:02:28,953 --> 00:02:32,654
- I got a feeling she could do better.
- You're boasting.
5
00:02:34,083 --> 00:02:36,075
- What'll you have? Whiskey?
- What you got?
6
00:02:36,252 --> 00:02:37,532
Whiskey.
7
00:02:37,711 --> 00:02:41,411
You ever see such a guy?
All winter I've been thinking....
8
00:02:41,631 --> 00:02:43,588
And all h
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,313
Zes uur.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
Porto's uit.
- Begrepen.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
Zo houden. Geen geluid.
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,996
Liggen.
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
Op je knie?n.
- Liggen.
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,606
Waar is Jamal Al Din?
8
00:03:25,605 --> 00:03:27,605
Sta op.
9
00:03:41,087 --> 00:03:43,087
Mamma.
10
00:03:43,756 --> 00:03:45,756
Mamma.
11
00:03:57,470 --> 00:03:59,470
Wil je sterven?
12
00:03:59,806 --> 00:04:02,036
Hou me dan niet voor
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: my, name, is, earl, 2x1, en, south, of, the, border, part, uno,
original filename: my_name_is_earl_2x10_en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,110 --> 00:00:02,970
<i>And, since we aren't big travelers,</i>
2
00:00:03,096 --> 00:00:06,458
<i>we weren't sure what to pack,
so we packed everything.</i>
3
00:00:06,584 --> 00:00:08,322
<i>We weren't going on vacation, though.</i>
4
00:00:08,448 --> 00:00:11,421
<i>We were going to take care
of the most recent item on my list :</i>
5
00:00:11,547 --> 00:00:13,532
<i>"Got Catalina kicked out of America."</i>
6
00:00:13,658 --> 00:00:16,787
<i>You see, recently,
I was on a winning streak gambling.</i>
7
00:00:17,384 --> 00:00:19,038
<i>No matter what I bet on...</i>
8
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,999 --> 00:00:12,511
lamjad2008@gmail.com
lamjad2008@skype.com
2
00:00:17,999 --> 00:00:20,511
* ( ????? ) - ( ????????? ) *
3
00:00:47,313 --> 00:00:49,247
?????? ?????? ???????
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
(???? ?? (???? -
?????? ??? -
5
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
?? ?????? ??? ???
6
00:02:42,996 --> 00:02:44,657
??????? ???????
7
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
?????? ??? ??????? -
??????? -
8
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
( ???? ????? )
9
00:02:53,606 --> 00:02:55,039
??? ( ???? ????? ) ?
10
00:03:25,605 --> 00:03:27,232
?????
11
00:03:41,087 --> 00:03
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: my, name, is, earl, south, of, the, border, part, uno, dos, v, 1, 21, notv,
original filename: My.Name.Is.Earl.S02E10E11.South.of.the.Border.Part.Uno.Dos.v1.0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{27}{154}Koska emme matkustele paljoa, emme tienneet|mitä pakata, joten pakkasimme kaiken.
{158}{273}Emme tosin olleet menossa lomalle. Olimme menossa|hoitamaan uusimman merkinnän listallani, -
{277}{402}Karkotutin Catalinan Amerikasta.|Vastikään minulla oli voittoputki päällä.
{417}{515}Aivan sama mistä löin vetoa|niin en voinut hävitä.
{519}{590}- Et voi hävitä, Earl.|- Mutta jäin niin kiinni pelaamiseen, -
{594}{667}että Catalinan oli pakko|ajaa kortitta ja joutua ratsiaan.
{671}{793}Hän oli huolestuneempi rintojensa paljastumisesta|kuin pakenemisestaan ja hänet karkotettiin.
{800}{864}Teidän on uskottava min
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,080 --> 00:04:17,871
POLICE FRONTIÃRE
2
00:06:12,920 --> 00:06:16,037
Je nous achète à manger
pendant que tu vas draguer.
3
00:06:20,280 --> 00:06:24,432
Les syndics me foutent la pression.
Ils menacent de tout faire brûler.
4
00:06:24,640 --> 00:06:27,837
- Je suis syndiqué.
- Rien à voir.
5
00:06:28,040 --> 00:06:30,998
C'est une question de vie ou de mort
pour mon projet
6
00:06:31,200 --> 00:06:34,192
et la moitié des usines de LA.
Ils veulent le SMIC.
7
00:06:34,400 --> 00:06:37,392
Le jour où je me mets à payer
ces gars-la 2,50 dollars de l'heure,
8
00:06:3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title:
Original Script: creado por michael
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,16,0,65535,16711935,65535,-1,0,1,2,2,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:20.04,0:00:25.04,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,creado por michael latapiat
Dialogue: Marked=0,0:00:38.24,0:00:41.81,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}En otoño de 1997, un joven de 16 años...{i0}
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: the, bedford, incident, 1965, internal, vrs, english, motechnet, com,
original filename: 5907-The.Bedford.Incident.1965.iNTERNAL.DVDRip.XVID-vRs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,850 --> 00:05:19,249
In here, please.
2
00:05:21,754 --> 00:05:24,518
<i>This is it, the most luxurious quarters
on the Bedford...</i>
3
00:05:24,691 --> 00:05:26,625
...except for the captain's cabin.
4
00:05:26,793 --> 00:05:29,159
That landing a little bit hairy, huh?
5
00:05:29,329 --> 00:05:31,820
- Plenty hairy.
- Are you kidding?
6
00:05:31,998 --> 00:05:34,023
I'm Ensign Ralston.
7
00:05:34,200 --> 00:05:36,600
- You must be Mr. Ben Munceford.
- That's right, ensign.
8
00:05:36,769 --> 00:05:39,829
Ensigns are usually called mister, sir.
Dr. Potter?
9
00:05:40,
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: masters, of, horror, 2005, 1, cd, czech, cs, s01e0, incident, on, and, off, a, mountain, road, proper, ws, saints, s01e01,
original filename: Masters of Horror - 2005 - 1CD - Czech - cs - c20c9131c5b986603cde33cb9150d776.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,280 --> 00:04:34,800
<i>V???m, ?e komukoliv
se m??e st?t cokoliv</i>
2
00:04:34,880 --> 00:04:38,400
<i>kdekoliv a kdykoliv.</i>
3
00:04:38,480 --> 00:04:40,200
Nau?il jsem se to,
kdy? jsem byl je?t? d?t?.
4
00:04:40,280 --> 00:04:42,480
Nau?il jsem se taky,
jak p?e??t v divo?in?.
5
00:04:42,600 --> 00:04:46,000
V??, pro m? je tenhle
sv?t p?kn? zkurvenej.
6
00:04:46,080 --> 00:04:48,720
N?kdy m?m chu? j?t ven
7
00:04:48,800 --> 00:04:53,000
a post??let v?echny ty idioty!
8
00:04:54,080 --> 00:04:57,920
Tak?e ty si nemysl??, ?e
na Zemi jsou i dobr? v?ci?
9
00:04:58,000
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{470}{528}Moskva, Rusija
{572}{660}Nadao sam se da|ostavljam nevolje iza sebe.
{679}{759}No, prevario sam se.
{767}{859}Dopustite da|krenem od poèetka.
{900}{983}Odlaziš zauvijek?
{988}{1102}Kako æe ti biti ondje?|- Vidjet æemo.
{1157}{1269}Uloge:
{1395}{1528}Reci, bojiš li se|zapoèeti novi život?
{1536}{1622}Bojim.
{1711}{1820}Koliko traje let?|- 13 sati. Želite ruèak?
{1906}{1970}GRANICA BIJEGA
{2298}{2370}Imam radnu dozvolu,|ako vas to zabrinjava.
{2375}{2456}Ne zabrinjava nas vaš legalni|status. Obièno, ako zloèin
{2463}{2528}poèini neki Rus, mi|pozivamo vlastite tumaèe.
{2533}{2650}I dalje mislim da bi
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: border, the, 1982, ned, mp, 3, dual, eng, esp, net,
original filename: Border.The.1982.Ned.DVDRip.XviD.MP3.Dual.ENG-ESP.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:12,920 --> 00:06:16,037
Ik haal wat burrito's
terwijl jij er een paar pakt.
2
00:06:20,280 --> 00:06:24,432
De vakbonden zetten me onder druk.
3
00:06:24,640 --> 00:06:27,837
Ik zit in een vakbond.
- Dat is wat anders.
4
00:06:28,040 --> 00:06:30,838
Ik heb het over mijn zaak...
5
00:06:31,040 --> 00:06:34,191
en de helft van de fabrieken in LA.
Ze willen minimumloon.
6
00:06:34,400 --> 00:06:39,554
Als ik 2,50 per uur moet betalen,
kan ik de zaak wel sluiten.
7
00:06:40,680 --> 00:06:45,356
Ik moet er een paar pakken.
- Kies er maar twee uit.
8
00:06:49,040 --> 00:06:51,918
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: masters, of, horror, 1x0, 1, incident, on, and, off, a, mountain, road,
original filename: 57110.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,865 --> 00:00:31,181
"Maestros del Horror"
2
00:01:15,298 --> 00:01:18,423
Incidente
3
00:01:18,424 --> 00:01:21,172
Incidente
dentro y fuera de una carretera de montaña.
4
00:03:29,876 --> 00:03:33,904
<i>Sin gasolina ni
servicios en 75 millas.</i>
5
00:04:31,998 --> 00:04:34,638
<i>Creo que podrÃa sucedernos
cualquier cosa, a cualquiera,</i>
6
00:04:34,677 --> 00:04:38,198
<i>en cualquier lugar y
en cualquier momento.</i>
7
00:04:38,394 --> 00:04:40,236
Aprendà esto cuando era pequeño.
8
00:04:40,236 --> 00:04:42,260
Es importante aprender esto
sobre sucesos extrañ
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: masters, of, horror, s01e0, 1, incident, on, and, off, a, mountain, road, proper, ws, saints, s01e01,
original filename: 200013510.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,580 --> 00:04:35,220
Creo que cualquier cosa
puede pasarle a cualquiera...
2
00:04:35,380 --> 00:04:37,660
...en cualquier lugar,
en cualquier momento.
3
00:04:38,860 --> 00:04:40,180
Lo aprendà de niño.
4
00:04:40,580 --> 00:04:42,460
También aprendà que tienes
que tragar con la gente rara.
5
00:04:42,900 --> 00:04:45,300
El mundo es un lugar muy jodido.
6
00:04:46,380 --> 00:04:50,220
Me entran ganas de disparar
a todos estos imbéciles.
7
00:04:54,180 --> 00:04:57,740
¿No crees que los débiles
heredarán la tierra?
8
00:04:58,260 --> 00:04:59,320
¿Qué? ¿Esto?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,241 --> 00:00:10,766
Space, the final frontier.
2
00:00:16,950 --> 00:00:20,511
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,454 --> 00:00:25,550
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,658 --> 00:00:28,525
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,596 --> 00:00:32,690
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,105 --> 00:01:15,472
Captain's Log, Stardate 6770.3.
7
00:01:16,276 --> 00:01:19,803
The Enterprise is on course
for the planet Babel,
8
00:01:19,946 --> 00:01:22,779
where ambassadors
from all Feder
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, portuguese, pt, the, animated, series, s01e1, terratin, incident, dimension, s01e11,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Portuguese - pt - ea380fa17729aa45ad26a04748a4b0cc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,274 --> 00:00:10,936
<i>O espa?o, a fronteira final.</i>
2
00:00:17,317 --> 00:00:20,912
<i>Estas sao as viagens</i>
<i>da nave estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,488 --> 00:00:25,356
<i>em sua missao de cinco anos</i>
<i>para a explora?ao de novos mundos...</i>
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,718
<i>para pesquisar novas vidas,</i>
<i>novas civiliza?oes...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,998
<i>audaciosamente indo onde</i>
<i>nenhum homem jamais esteve.</i>
6
00:00:33,933 --> 00:00:36,094
JORNADA NAS ESTRELAS
7
00:00:57,690 --> 00:01:01,649
JORNADA NAS ESTRELAS
8
00:01:05,532
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: the, ox, bow, incident, 1943, fits, english, motechnet, com, tobi,
original filename: The.Ox.Bow.Incident.1943.DVDRiP.XViD-FiTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,667 --> 00:01:43,101
Looks deader
than a Paiute's grave.
2
00:02:16,336 --> 00:02:18,270
Well?
3
00:02:18,338 --> 00:02:20,272
That guy's awful slow
gettin' there.
4
00:02:20,340 --> 00:02:22,274
I feel sorry for him.
5
00:02:22,342 --> 00:02:25,038
Always in reach and never able
to do anything about it.
6
00:02:28,081 --> 00:02:30,174
I got a feeling
she could do better.
7
00:02:30,250 --> 00:02:33,185
You're boasting.
8
00:02:33,253 --> 00:02:35,380
- What'll you have? Whiskey?
- What've you got?
9
00:02:35,455 --> 00:02:38,618
- Whiskey.
- You ever see such a guy
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:20,000
"Maestros del Horror"
2
00:01:06,001 --> 00:01:09,260
Incidente
3
00:01:09,261 --> 00:01:12,126
Incidente
dentro y fuera de una carretera de montaña.
4
00:03:26,327 --> 00:03:30,527
<i>VÃa sin gasolineras</i>
5
00:04:31,102 --> 00:04:33,855
<i>Creo que podrÃa sucedernos cualquier cosa,
a cualquiera,</i>
6
00:04:33,896 --> 00:04:37,567
<i>en cualquier lugar y en cualquier momento.</i>
7
00:04:37,772 --> 00:04:41,513
Aprendà esto cuando era pequeño.
Es importante aprender esto sobre sucesos extraños.
8
00:04:42,000 --> 00:04:44,512
¡Por qué el mun
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,247
Six o?clock.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
- Go dark.
- Copy that.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
<i>Keep it tight. No sound.</i>
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,657
Get down! Get down now!
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
- On your knees!
- Get down!
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,039
Where is Jamal Al Din?
8
00:03:00,205 --> 00:03:02,832
[talking in Arabic]
9
00:03:25,605 --> 00:03:27,232
Get up.
10
00:03:41,087 --> 00:03:43,021
Mama!
11
00:03:43,756 --> 00:03:45,155
Mama!
12
00:03:57,470 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1346}{1432}Ha sido un largo camino...
{1433}{1553}Yendo de aquà para allá...
{1574}{1694}Ha sido mucho tiempo...
{1715}{1807}Pero mi momento |por fin se acerca.
{1808}{1917}Veré mis sueños realizarse...
{1918}{2025}Tocaré el cielo...
{2026}{2146}Ya no esperaré más...
{2158}{2253}Nada me hará renunciar...
{2254}{2374}Porque tengo fé |de corazón..
{2389}{2493}E iré donde mi |corazón me lleve
{2494}{2614}Tengo fe para creer...
{2656}{2718}Que puedo hacer |lo que quiera...
{2719}{2839}Tengo la fuerza del alma...
{2884}{2951}Nadie me hará abandonar...
{2952}{3072}Puedo alcanzar |cualquier estrella...
{3123}{3243}Tengo...
{329
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: border, the, 1982, ned, mp, 3, dual, eng, esp, net,
original filename: Border.The.1982.Ned.DVDRip.XviD.MP3.Dual.ENG-ESP.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:12,920 --> 00:06:16,037
Ik haal wat burrito's
terwijl jij er een paar pakt.
2
00:06:20,280 --> 00:06:24,432
De vakbonden zetten me onder druk.
3
00:06:24,640 --> 00:06:27,837
Ik zit in een vakbond.
- Dat is wat anders.
4
00:06:28,040 --> 00:06:30,838
Ik heb het over mijn zaak...
5
00:06:31,040 --> 00:06:34,191
en de helft van de fabrieken in LA.
Ze willen minimumloon.
6
00:06:34,400 --> 00:06:39,554
Als ik 2,50 per uur moet betalen,
kan ik de zaak wel sluiten.
7
00:06:40,680 --> 00:06:45,356
Ik moet er een paar pakken.
- Kies er maar twee uit.
8
00:06:49,040 --> 00:06:51,918
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: the+shepherd%, 3, a+border+patrol, the, shepherd, border, 2008, stv, univer, tr,
original filename: 131840_The%2BShepherd%253A%2BBorder%2BPatrol.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:15,000
?eviri: tester
www.paylashturk.com
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
KAB?L - AFGAN?STAN
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,247
6 y?n?nde.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
- G?lgeden gidin.
- Anla??ld?.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
<i>Da??lmay?n. Sessiz olun.</i>
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,657
Yere yat?n! Yere yat?n!
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
- Diz ??k!
- yat yere!
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,039
Jamal Al Din nerde?
8
00:03:25,605 --> 00:03:27,232
Kalk aya?a.
9
00:03:41,087 --> 00:03:43,021
Ann
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, swedish, sv, s02e1, south, of, the, border, notv, s02e10,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - Swedish - sv - ad1e1bbfbb58b898aaa4ffed0ca07867.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,300
<i>...och eftersom vi inte reser s? mycket
visste vi inte vad vi skulle packa.</i>
2
00:00:04,301 --> 00:00:08,301
<i>S? vi packade allt.
Vi skulle inte p? semester nu...</i>
3
00:00:08,302 --> 00:00:11,302
<i>...vi skulle ta hand om den viktigaste
punkten p? listan:</i>
4
00:00:11,303 --> 00:00:13,803
<i>"Fick Catalina utskickad fr?n Amerika".</i>
5
00:00:13,804 --> 00:00:17,004
<i>F?r p? senaste tiden
hade jag ett rej?lt flyt i spel.</i>
6
00:00:17,005 --> 00:00:19,405
<i>Vad jag ?n satsade p?...</i>
7
00:00:20,706 --> 00:00:21,819
<i>...s? kunde jag bara
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,116 --> 00:00:46,971
Six o?clock.
2
00:00:49,021 --> 00:00:51,988
-Go dark.
-Copy that.
3
00:00:52,188 --> 00:00:54,610
<i>Keep it tight. No sound.</i>
4
00:02:36,063 --> 00:02:37,656
Get down! Get down!
5
00:02:39,679 --> 00:02:42,099
-On your knees!
-Get down!
6
00:02:43,678 --> 00:02:45,621
Jamal Al Din.
7
00:02:46,238 --> 00:02:47,613
Where is Jamal Al Din?
8
00:03:16,928 --> 00:03:18,488
Get up.
9
00:03:31,776 --> 00:03:33,630
Mama!
10
00:03:34,335 --> 00:03:35,677
Mama!
11
00:03:47,488 --> 00:03:49,311
You wanna die?
12
00:03:49,729 --> 00:03:51,867
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: the, ox, bow, incident, 1943, fits, english, motechnet, com, tobi,
original filename: 3197-The.Ox.Bow.Incident.1943.DVDRiP.XViD-FiTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,667 --> 00:01:43,101
Looks deader
than a Paiute's grave.
2
00:02:16,336 --> 00:02:18,270
Well?
3
00:02:18,338 --> 00:02:20,272
That guy's awful slow
gettin' there.
4
00:02:20,340 --> 00:02:22,274
I feel sorry for him.
5
00:02:22,342 --> 00:02:25,038
Always in reach and never able
to do anything about it.
6
00:02:28,081 --> 00:02:30,174
I got a feeling
she could do better.
7
00:02:30,250 --> 00:02:33,185
You're boasting.
8
00:02:33,253 --> 00:02:35,380
- What'll you have? Whiskey?
- What've you got?
9
00:02:35,455 --> 00:02:38,618
- Whiskey.
- You ever see such a guy
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,973 --> 00:01:40,612
Doodser dan het graf
van een Paiute.
2
00:02:12,453 --> 00:02:16,890
En ?
- Die vent doet er wel heel lang over.
3
00:02:17,053 --> 00:02:21,763
Ik heb medelijden met hem. Altijd
binnen bereik maar hij kan niks doen.
4
00:02:23,533 --> 00:02:28,368
Ze kan vast wel iets beters krijgen.
- Je zit op te scheppen.
5
00:02:28,533 --> 00:02:30,330
Whisky ?
- Wat heb je ?
6
00:02:30,493 --> 00:02:31,846
Whisky.
7
00:02:32,013 --> 00:02:37,531
Hoe vind je dat ? De hele winter dacht
ik aan... En hij heeft enkel whisky
8
00:02:37,693 --> 00:02:40,730
Dat is toc
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: the, shepherd, border, patrol, 2008, int, cd, 2, sht, chs,
original filename: [_________].The.Shepherd.Border.Patrol.2008.DVDRip.Xvid.iNT.CD2-SHT.chs.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,604 --> 00:00:03,003
???????????
2
00:00:06,642 --> 00:00:08,769
??????????????
3
00:00:30,733 --> 00:00:32,462
???
4
00:00:53,789 --> 00:00:55,188
??????????
5
00:01:06,335 --> 00:01:07,962
????
6
00:01:28,891 --> 00:01:32,258
????????????????????
7
00:01:32,795 --> 00:01:33,762
????????
8
00:02:27,850 --> 00:02:29,579
????
9
00:03:13,095 --> 00:03:15,620
????????
10
00:04:16,525 --> 00:04:18,516
?????????????
11
00:04:20,596 --> 00:04:22,564
???
??
12
00:04:25,701 --> 00:04:27,328
???????
13
00:05:38,373 --> 00:05:41,934
????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,038 --> 00:00:22,001
??????????????
2
00:00:47,500 --> 00:00:49,230
????
3
00:00:51,408 --> 00:00:54,471
???
???
4
00:00:54,715 --> 00:00:57,208
???? ??????
5
00:02:43,143 --> 00:02:44,771
??£???£?
6
00:02:46,918 --> 00:02:49,412
????
??£?
7
00:02:51,093 --> 00:02:53,087
????
8
00:02:53,765 --> 00:02:55,166
?????????
9
00:02:59,378 --> 00:03:01,382
??????????????.?????????
10
00:03:01,382 --> 00:03:03,386
????????????
11
00:03:03,386 --> 00:03:05,390
???????????????
12
00:03:05,390 --> 00:03:08,397
??????û??
13
00:03:08,397 --> 00:03:09,399
?????
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: over, the, border, 2006, cd, 2, moris, by, fingolfin, 1,
original filename: 1000414.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,694 --> 00:00:02,958
Soy el director Park,
de "Daesung Corporation".
2
00:00:03,096 --> 00:00:04,063
Ah, hola.
3
00:00:04,197 --> 00:00:06,665
Llamo para comentarle las buenas noticias.
4
00:00:08,001 --> 00:00:09,366
¿Buenas noticias?
5
00:00:09,503 --> 00:00:11,971
Tu prometida te está buscando.
6
00:00:12,105 --> 00:00:12,662
¿Que has dicho?
7
00:00:12,806 --> 00:00:15,366
Tu prometida de Pyungyang,
Lee Yeon-hwa.
8
00:00:15,509 --> 00:00:19,468
Llegó con el último grupo.
9
00:00:22,783 --> 00:00:25,251
- ¿Hola?
- Si, si...
10
00:00:53,013 --> 00:00:54,571
Feliratok a következőhöz Border Incident
keywords: the+shepherd%, 3, a+border+patrol, the, shepherd:, border, the+shepherd%, a+border+patrol, nowsubtitles, com, url, the+shepherd%, a+border+patrol, readme, html,
original filename: 152964_The%2BShepherd%253A%2BBorder%2BPatrol.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
PK???8???6zN??!Shepherd - Border Patrol; The.srt???G?.?'?w???I1yZA???????*?YQ9D?X?z???_?.?}??{X??????7?p?y??