Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Book Of Swords, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Book Of Swords, The sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,785 --> 00:00:55,653
"In 1644, the Manchurians invaded China
and took over the entire nation.
2
00:00:55,722 --> 00:00:58,190
Under the ruIing of Emperor Kang Hsi
and his successor Yung Cheng,
3
00:00:58,258 --> 00:00:59,623
China experienced prosperity
that has not been seen
4
00:00:59,692 --> 00:01:01,216
in more than a hundred years.
5
00:01:01,394 --> 00:01:03,487
When Qian Lung became the
third Emperor in 1735,
6
00:01:03,563 --> 00:01:06,498
he was determined to foIIow
his predecessors' footsteps
7
00:01:06,566 --> 00:01:08,864
and make the country even
more prosperous.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,560 --> 00:00:25,357
Através dos tempos,
2
00:00:25,480 --> 00:00:30,190
a luta entre o Bem e o Mal
tem grassado.
3
00:00:31,880 --> 00:00:36,795
No ano de 1500, um guerreiro
demonÃaco chamado Kwai Shin
4
00:00:36,920 --> 00:00:41,277
fundou um culto assassino
chamado "Os Reis Low".
5
00:00:41,840 --> 00:00:46,231
Liderados por Kwai Shin,
aterrorizaram grande parte da Ãsia
6
00:00:46,360 --> 00:00:51,229
e deixaram à sua passagem
um mar de sangue.
7
00:00:51,920 --> 00:00:56,789
Cada homem, mulher
e criança, foi chacinado.
8
00:00:57,520 --> 00:01:01,991
Um dia, um
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,593 --> 00:00:27,593
A través del tiempo, la batalla
entre el bien y el mal ha continuado,
2
00:00:32,059 --> 00:00:36,059
en el año 1500, un guerrero demonÃaco
llamado Kuai Shin inició un culto de muerte,
3
00:00:39,192 --> 00:00:41,447
llamado Lao Kings.
4
00:00:41,448 --> 00:00:45,448
Liderado por Kuai Shin,
aterrorizaron a la mayorÃa de Asia,
5
00:00:46,124 --> 00:00:50,124
aterrorizaron a los
débiles, en un mar de sangre.
6
00:00:51,552 --> 00:00:55,552
Todo hombre, mujer y
niño, fue exterminado.
7
00:00:58,199 --> 00:01:02,199
Un dÃa un prÃncipe nació en el añ
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,942 --> 00:02:46,746
Multe legende ciudate s-au scris
despre junglele din India,
2
00:02:46,890 --> 00:02:52,190
dar niciuna atât de ciudatã ca cea
despre un bãieþel pe nume Mowgli.
3
00:02:54,720 --> 00:02:59,820
Totul a început când liniºtea junglei
a fost tulburatã de un sunet necunoscut.
4
00:03:04,760 --> 00:03:08,870
Era un sunet care nu se mai auzise
prin pãrþile astea ale junglei.
5
00:03:14,320 --> 00:03:15,560
Era un pui de om.
6
00:03:17,470 --> 00:03:19,730
Dacã aº fi ºtiut cât de mult
o sã mã implic,
7
00:03:19,750 --> 00:03:23,800
aº fi cedat pri
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,447 --> 00:01:23,143
I told you I don't have time to wait.
What is this?
2
00:01:23,216 --> 00:01:26,413
Do you have any idea? What's going on?
3
00:01:32,659 --> 00:01:35,127
I know, honey, I'm on my way, okay?
4
00:01:38,665 --> 00:01:40,895
Hi. I need to check your bag.
5
00:02:16,736 --> 00:02:18,670
Right this way.
6
00:02:24,711 --> 00:02:26,440
Come on, let's go. Get out of the way, now.
7
00:02:29,482 --> 00:02:30,847
Hold it!
8
00:02:33,086 --> 00:02:35,111
<i>Please take the ticket.</i>
9
00:02:36,389 --> 00:02:38,584
<i>Please take the ticket.</i>
10
00:02
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,142 --> 00:00:04,497
Hey Mich...
2
00:00:04,498 --> 00:00:05,718
Are you studying again ?
3
00:00:05,719 --> 00:00:08,667
You realize how depressing
that is to come home to ?
4
00:00:08,668 --> 00:00:12,387
Depressing as coming home
to an empty lasagna tray ?
5
00:00:12,388 --> 00:00:13,800
Touché, Michael.
6
00:00:15,601 --> 00:00:19,011
It's just a reminder of the fact
that I have no social life out here.
7
00:00:19,012 --> 00:00:20,851
I'm the worst dry spell ever.
8
00:00:21,052 --> 00:00:23,109
My dry spell lasted 20 years but go on.
9
00:00:23,710 --> 00:00:25,98
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,900 --> 00:00:35,860
<b>POTRAGA ZA TAJNIM DNEVNIKOM</b>
2
00:00:38,060 --> 00:00:41,180
WASHINGTON
14. travnja 1865.
3
00:00:43,380 --> 00:00:47,820
PET DANA PRIJE KRAJA
RATA ZA OTCJEPLJENJE
4
00:00:59,100 --> 00:01:01,600
Je li u drugoj sobi?
5
00:01:08,780 --> 00:01:11,280
Vi ste Thomas Gates? -Da.
6
00:01:12,380 --> 00:01:14,880
Imamo nešto što bismo željeli
da pogledate.
7
00:01:15,820 --> 00:01:18,320
Ãujemo da ste dobri u slagalicama
i zagonetkama.
8
00:01:18,900 --> 00:01:23,220
To je kodirana poruka.
- To je Playfair kod.
9
00:01:26,100 --> 00:01:29,30
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4059}{4178}Postoji puno èudnih legendi|o džunglama Indije...
{4182}{4300}ali ni jedna nije tako èudna|kao ona o djeèaku zvanom Mowgli.
{4356}{4464}Sve je poèelo kada je tišinu |džungle prekinuo|meni nepoznati zvuk.
{4602}{4709}Bio je to zvuk kakav nitko prije nije|èuo u ovom dijelu džungle.
{4846}{4890}Bilo je to ljudsko mladunèe!
{4924}{4989}Da sam samo znao|kuda æe sve to krenuti...
{4993}{5098}poslušao bih svoj instinkt,|zaboravio na sve i krenuo dalje.
{5335}{5420}To ljudsko mladunèe trebalo bi|nahraniti što prije.
{5424}{5477}Najbliže ljudsko naselje|bilo je danima udaljeno...
{5481}{5557}i bez majèine njege,|moglo bi u
Feliratok a következőhöz Book Of Swords, The
keywords: blair, witch, project, 2, book, of, shadows, est, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Blair Witch Project 2 - Book Of Shadows - Est - 23,976fps - 2000.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{330}{380}Järgnev on ilukirjanduslik|taasesitus sündmustest,
{381}{485}mis leidsid aset pärast|Blairi Nõiafilmi avaldamist.
{532}{621}Lugu baseerub avalikel salvestistel,|Maryland TV saadetel
{622}{711}ja tuhandetel tundidel|salvestatud intervjuudel.
{712}{800}Et tagada teatud isikute|privaatsus, on osad nimed muudetud.
{845}{920}Suvi 1999.
{1056}{1149}Tere, oled Kurt Loderwith MTV uudistest.|Ja filmiks on Blairi Nõiafilm.
{1151}{1212}Ãks kõigi aegade|õudsemaid filme...
{1215}{1286}- Mul oli surmahirm.|- Oh, see ehmatas mu poolsurnuks...
{1290}{1361}Kõik sai alguse sellest,|kui kolm 16mm kaamera ja...
{1362}{1436}videokaameraga var
Feliratok a következőhöz Book Of Swords, The
keywords: national, treasure:, book, of, secrets, 2007, 1, cd, dutch, nl, treasure, pevail,
original filename: National Treasure: Book of Secrets - 2007 - 1CD - Dutch - nl - dc508ef3bdb577ba4561210f4250e4a3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,337 --> 00:00:40,567
Washingon, D.C.
15 april, 1865.
2
00:00:43,170 --> 00:00:47,365
Vijf dagen na het einde
van de burgeroorlog.
3
00:01:08,700 --> 00:01:11,398
Bent u Thomas Gates?
- Ja.
4
00:01:12,058 --> 00:01:15,404
Er is iets dat u moet bekijken.
5
00:01:15,563 --> 00:01:18,809
U schijnt goed te zijn
met puzzels en raadsels.
6
00:01:18,866 --> 00:01:21,048
Het is een gecodeerd bericht.
7
00:01:21,989 --> 00:01:26,005
Het is een Playfaircijfer.
- Een Playfaircijfer?
8
00:01:26,047 --> 00:01:30,201
Kunt u het decoderen?
- Niet zonder sleutel.
9
00:01:30,241 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{135}Altyazilar: Shadow|Iyi Seyirler...
{144}{191}Hooray. Mowgli!
{191}{247}Shh Ranjan. Susun|Basliyor.
{248}{326}Gelin Ãocuklar.|Gelin izleyin.
{327}{408}Mowgli. Bize hikayeni anlat.
{409}{467}
{540}{601}Nereden geldigimi|Asla bilemiyorum.
{602}{679}Ama herzaman nereye |Ait biliyorum
{816}{854}Ben ve Bagheera
{855}{906}Beni orman da bulan |Panter.
{907}{947}O benim iyi arkadasimdir.
{947}{1059}Ama arkadaslarimin içinde|En iyisi Yasli Baba Ayidir
{1097}{1174}Birlikte çilgin|Saatler geçirdik.
{1212}{1271}Ve maymunlar|Beni kaçirdiginda.
{1272}{1331}Gerçekten hersey çildirmisti.
{1331}{1387}Maymun!
{1387}{1439}
{1504}{1581}G
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,500 --> 00:00:35,400
Basada en hechos reales
2
00:00:36,600 --> 00:00:39,400
Libro negro
3
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
Israel, octubre de 1956.
4
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
Haremos una corta parada en algo llamado kibbutz.
5
00:01:25,600 --> 00:01:28,600
Vuelvan al autobús en 15 minutos.
Disfruten la visita.
6
00:01:37,300 --> 00:01:40,300
Tomaré una foto, ¿de acuerdo?
- De acuerdo.
7
00:02:13,100 --> 00:02:16,100
Está perturbando la clase.
Puede mirar, pero no sacar fotografÃas.
8
00:02:16,300 --> 00:02:19,900
No hablo hebreo.
¿No hablas tú holandés?
9
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{858}{906}Joooooooooooosh!
{1037}{1131}Ben MTV haber`den Kurt Loderwith.|Blair WÃtch filmi...
{1134}{1194}Tüm zamanlarýn en ürkütücü|filmlerinden birtanesi...
{1197}{1266}- Korkmuþtum.|- Beni ölesiye korkuttu...
{1345}{1418}Herþey birkaç gencin 18mm lik bir kamera ve|bir video kayýt cihazý ile Maryland deki
{1421}{1480}Black Hill ormanlarýna gidip efsanevi blair cadýsý
{1483}{1538}hakkýnda bir belgesel yapmak istemeleri ile baþladý...
{1541}{1594}..Ve bir daha onlardan asla|haber alýnamadý.
{1597}{1669}Kuþku yokki film, giþelerde büyük bir hasýlat yaptý.
{1672}{1744}Açýk olmayan þey|bu efsane gerçekten doðrumu
Feliratok a következőhöz Book Of Swords, The
keywords: skarb, narod, w, ksi, ga, tajemnic, national, treasure, book, of, secrets, 2007, napisy,
original filename: Skarb narod_w - ksi_ga tajemnic (National Treasure Book Of Secrets) 2007 (napisy)..zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75} informacja filmu: XVID 640x272 25.0fps 699.4 MB | translator xt mo?e komu? si? przyda, jako? t?umaczenia s?aba.
{832}{857} Narodowy Skarb: Ksi??ka Sekret?w
{932}{1015} Washingon, DC |Kwiecie? 15,1865.
{1080}{1185} Pi?? dni po ko?cu |Wojny domowej.
{1718}{1785} jeste? Thomasem Bramy?|-- Tak.
{1800}{1885} jest co?, ?e powiniene? spojrze? w.
{1890}{1969} Wydajesz si? by? zdrowy |Z ?amig??wkami i zagadkami.
{1973}{2025} To jest zaszyfrowana wiadomo??.
{2050}{2146} To jest Playfair szyfr.|-- Playfair szyfr?
{2150}{2251} mo?esz rozszyfrowa? to?|-- Nie bez klucza.
{2255}{2350} Co znaczysz przez klucz?|-- Has?o lub zdanie.
{2355}{2485} Co
Feliratok a következőhöz Book Of Swords, The
keywords: jungle, book, 2, the, 2003, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2176-Jungle_Book_2,_The_(2003)-23_976_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,036 --> 00:00:05,027
[Indian music playing]
2
00:00:06,039 --> 00:00:07,973
RANJAN.: Hooray, Mowgli!
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,340
SHANTI: Shh. Ranjah, hush.
lt's starting.
4
00:00:10,377 --> 00:00:13,608
FATHER: Come, children.
Come watch.
5
00:00:13,646 --> 00:00:17,047
Mowgli, tell us your story.
6
00:00:17,083 --> 00:00:19,517
[Music playing]
7
00:00:22,555 --> 00:00:25,080
MOWGLl: l never knew
where l came from...
8
00:00:25,125 --> 00:00:28,322
but l always knew
where l belonged.
9
00:00:34,067 --> 00:00:35,625
This is me and Bagheera...
10
00:00:35,668 --
Feliratok a következőhöz Book Of Swords, The
keywords: book, of, shadows:, blair, witch, 2, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, the, project, shadows,
original filename: Book of Shadows: Blair Witch 2 - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0970f9dc4da7fb0065e1cb1ef3637431.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,693 --> 00:00:18,254
ESTE FILME ? A RECONSTITUl??O
DE EVENTOS QUE OCORRERAM...
2
00:00:18,463 --> 00:00:22,058
DEPOIS DA EXIBI??O DO FILME
"A BRUXA DE BLAIR".
3
00:00:22,868 --> 00:00:25,803
BASEIA-SE EM ARQUIVO P?BLICO,
SHOWS DA TV DE MARYLAND...
4
00:00:26,004 --> 00:00:28,996
E UMA CENTENA DE HORAS
DE ENTREVISTAS GRAVADAS.
5
00:00:29,207 --> 00:00:32,199
PARA PROTEGER A PRIVACIDADE
DE CERTAS PESSOAS...
6
00:00:32,411 --> 00:00:34,504
ALGUNS NOMES FORAM ALTERADOS.
7
00:00:35,814 --> 00:00:39,272
VER?O DE 1999
Josh!
8
00:00:43,756 --> 00:00:47,192
Sou Kurt Loder, para o
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{162}{211}Ãüãëç!
{222}{261}ÃÃÃæáÃ, óþðá.
{267}{323}ÃëÃôå Ãá äåÃôå.
{345}{415}Ãüãëç, ðåò ìáò ôçà éóôïñÃá óïõ.
{559}{609}Ãåà Ãîåñá áðü ðïý åñ÷üìïõÃ.
{618}{685}Ãëëà ðÃÃôá Ãîåñá ðïõ áÃÃêá.
{836}{920}Ãäþ Ã¥Ãìáé ìå ôïà ÃðáãêÃñá, ôïÃ|ðÃÃèçñá ðïõ ìå âñÃêå óôç æïýãêëá.
{926}{959}ÃÃÃáé êáëüò öÃëïò.
{967}{1067}à êáëýôåñïò öÃëïò áð'üëïõò|Ãôáà ï êáëüò ìïõ ãåñï áñêïýäïò.
{1073}{1114}Ãéá áñêïýäá;
{1124}{1203}ÃåñÃóáìå êÃôé|èåüô
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,732 --> 00:00:08,981
Hi Mowgli!
2
00:00:09,206 --> 00:00:10,767
Tiho mali sad æemo poèeti.
3
00:00:10,893 --> 00:00:13,653
Doðite djeco sad æemo poèeti.
4
00:00:14,387 --> 00:00:18,153
Mowgli isprièaj nam svoju prièu.
5
00:00:23,327 --> 00:00:25,192
Nikad nisam znao od
kuda dolazim.
6
00:00:25,744 --> 00:00:28,344
Ali oduvijek
sam znao gdje pripadam.
7
00:00:28,960 --> 00:00:33,238
KNJIGA O ÃUNGLI
2
8
00:00:34,485 --> 00:00:36,170
Ovo sam ja i Bageraa
9
00:00:36,323 --> 00:00:38,419
Pantera koja me je
pronašla u ðungli.
10
00:00:38,568 --> 00:00:40,089
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{205}MauglÃ!
{227}{342}-Ticho, Ranžáne, už to zaèÃná.|-Dìti, pojïte se dÃvat.
{348}{415}MauglÃ, povìz nám svùj pøÃbìh.
{569}{674}Nevìdìl jsem, odkud pocházÃm,|ale vìdìl jsem, kam patøÃm.
{690}{801}KNIHA DŽUNGLà 2
{835}{919}Tady jsem s BaghÃrou, panterem,|který mì naÅ¡el v džungli.
{922}{968}Je to mùj dobrý kamarád.
{971}{1065}Ale mùj nejlepšà kamarád|byl starý dobrý táta medvìd.
{1122}{1179}Užili jsme si plno legrace!
{1240}{1332}Ale když mì unesly opice,|to byla ještì vìtšà švanda!
{1344}{1377}Opice!
{1419}{1454}Zlotøilé opice!
{1519}{1569}Na nì, táto medvìde!
{1611}{1667}Pak
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,960 --> 00:00:53,033
VILÃES DA BANDA DESENHADA
2
00:00:55,640 --> 00:00:58,552
Sabes lá o que é banda desenhada.
Estou a ouvir. Sou todo ouvidos.
3
00:00:58,720 --> 00:01:01,996
- Diz-me!
- Não é só a banda desenhada.
4
00:01:02,360 --> 00:01:05,193
à o dinheiro.
PodÃamos tê-lo dividido.
5
00:01:05,320 --> 00:01:08,232
Podiamos tê-lo dividido.
Não! à todo meu!
6
00:01:08,440 --> 00:01:10,396
Por que iria dividi-lo contigo?
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,194
- Porque estamos nisto juntos.
- Não.
8
00:01:13,800 --> 00:01:16,633
Estou nisto sozinho!
Toda a minha v
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
??? ???? ??? ???? ??? ??
???? ???? ??????? ??????? ?????? ??????
2
00:01:24,035 --> 00:01:36,000
????? ?? ???? ??? ?????
?????? ????????
3
00:01:36,035 --> 00:02:12,000
???? ????? ?????
4
00:02:12,035 --> 00:02:15,000
??? ?????? ?????
???? ????? ?? ??? ?? ???
5
00:02:15,035 --> 00:02:20,000
??? ????? ???????
??? ??? ????? ????????
6
00:02:20,035 --> 00:02:23,000
???? ??? ???? ?? ????
?? ?????
7
00:02:23,035 --> 00:02:25,000
?????
8
00:02:25,035 --> 00:02:28,000
?? .. ???? ????? ???
9
00:02:28,035 --> 00:02:30,000
???? ??? ,??? ????
??? ???????
Feliratok a következőhöz Book Of Swords, The
keywords: b, a, slayers, the, book, of, spells, 2, 47e29cf, 3, smi,
original filename: 47087.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=3210>
<P CLASS=SUBTTL>¿Quiere que hagamos<br>de Jeffrey un hombre?
<SYNC START=6514>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=6574>
<P CLASS=SUBTTL>Señora, a pesar de cómo se viste Naga,<br>nosotras no trabajamos en éso.
<SYNC START=11080>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=13854>
<P CLASS=SUBTTL>¿De qué rayo
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,200 --> 00:00:59,751
Heb je verstand van stripboeken?
Ik ben een en al oor. Vertel op.
2
00:00:59,920 --> 00:01:04,596
Het gaat ook om het geld.
Dat hadden we kunnen verdelen.
3
00:01:04,760 --> 00:01:09,914
Mooi niet. Het is allemaal van mij.
Waarom zou ik het met jou delen?
4
00:01:10,080 --> 00:01:14,915
Omdat we het samen hebben gedaan.
- Ik heb het alleen gedaan.
5
00:01:15,080 --> 00:01:21,394
M'n hele godganse leven
leef ik voor stripboeken.
6
00:01:21,560 --> 00:01:25,633
Jij niet. Jij hebt nergens verstand van.
7
00:01:25,800 --> 00:01:30,828
Had je wel met me willen
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{137}Christopher, time for school.
{139}{195}Okay, Mom.
{497}{578}- Hum-diddle-dee-dee now|- Who could that be now
{580}{648}Humming a melody
{649}{718}- Could it be who there|- Maybe it's Pooh bear
{720}{771}Pooh? Well, that's me!
{773}{843}- He's Winnie the Pooh|- Come and find me
{845}{913}- He's Winnie the Pooh|- He's in the book
{914}{976}- He's Winnie the Pooh|- You needn't remind me
{978}{1053}Everyone knows he's Winnie the Pooh
{1055}{1125}- He's Winnie the Pooh|- And all my friends here
{1127}{1196}- He's Winnie the Pooh|- Come have a look
{1197}{1264}- He's Winnie the Pooh|- The fun never ends here
{1265}{1333}Everyone know
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:15,075 --> 00:01:19,512
Question: How does a girl who falls--
No, actually, she jumps...
2
00:01:19,679 --> 00:01:23,945
...eyes open, down a rabbit hole,
plummeting into chaos...
3
00:01:24,117 --> 00:01:27,018
...come out the other end
unchanged?
4
00:01:27,187 --> 00:01:28,984
The answer?
5
00:01:29,155 --> 00:01:31,214
She doesn't.
6
00:01:31,791 --> 00:01:37,252
See, I know,
because that girl is me.
7
00:01:49,676 --> 00:01:53,168
But to truly understand
the predicament I was in...
8
00:01:53,346 --> 00:01:56,645
...i.e., stuck in the middle of chaos...
9
00:01:
Feliratok a következőhöz Book Of Swords, The
keywords: columbo:, murder, by, the, book, 1971, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Columbo: Murder by the Book - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4d50be57ba932d889bfdb6f53c73f407.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,039 --> 00:00:28,667
CAMPE?ES DE VENDAS
2
00:00:33,013 --> 00:00:38,918
"J'ACCUSE", DISSE A SRA. MELVILLE,
3
00:00:38,952 --> 00:00:42,217
APONTANDO PARA O DOUTOR.
4
00:00:45,559 --> 00:00:47,925
APENAS SA?DA
5
00:01:37,611 --> 00:01:43,413
"O GUARDA-CHUVA MOLHADO
DENUNCIOU VOC?".
6
00:01:49,055 --> 00:01:51,114
Quem ??
7
00:02:14,648 --> 00:02:18,948
- N?o se assustou, n?o ??
- Ora, vamos, Ken.
8
00:02:18,985 --> 00:02:23,319
Esqueceu que fa?o parte da melhor
dupla de escritores de suspense.
9
00:02:23,356 --> 00:02:26,985
N?o est? usando luvas,
seu dedo n?o est? no
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 640x272 25.0fps 698.8 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
3
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
OPARTE NA FAKTACH
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,800
CZARNA KSI?GA
5
00:00:47,000 --> 00:00:50,400
IZRAEL
PA?DZIERNIK 1956
6
00:01:21,000 --> 00:01:24,800
Na chwil? zatrzymamy si? w kibucu.
7
00:01:25,000 --> 00:01:28,600
Prosz? wraca? za 15 minut.
8
00:01:36,000 --> 00:01:38,900
Zrobi? zdj?cie.
9
00:02:12,000 --> 00:02:14,800
Przeszkadza pani.
Prosz? nie robi? zdj??.
10
00:02:15,000 --> 00:02:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,500 --> 00:00:46,500
K N I H A S N ?
2
00:02:43,865 --> 00:02:50,007
Kdy? B?h vyrobil prvn?
hlin?n? model ?lov?ka...
3
00:02:51,431 --> 00:02:53,342
namaloval mu o?i...
4
00:02:54,227 --> 00:02:55,538
...rty...
5
00:02:56,133 --> 00:02:57,420
...a pohlav?.
6
00:03:11,637 --> 00:03:15,514
A do ka?d?ho napsal
jeho jm?no...
7
00:03:16,315 --> 00:03:19,027
aby ho nikdy nezapomn?l.
8
00:04:08,785 --> 00:04:11,123
Kdy? byl B?h spokojen?
so sv?m v?tvorem...
9
00:04:11,824 --> 00:04:13,966
...vdechl hl?n? ?ivot...
10
00:04:15,338 --> 00:04:22,443
...sv?m vlastn?m podpis
Feliratok a következőhöz Book Of Swords, The
keywords: columbo:, murder, by, the, book, 1971, cd, portuguese, br, pb, s01e0, columbo, s01e01,
original filename: Columbo: Murder by the Book - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b5c7359997912a5ca4f2567a3fb3949d.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,039 --> 00:00:28,667
CAMPE?ES DE VENDAS
2
00:00:33,013 --> 00:00:38,918
"J'ACCUSE", DISSE A SRA. MELVILLE,
3
00:00:38,952 --> 00:00:42,217
APONTANDO PARA O DOUTOR.
4
00:00:45,559 --> 00:00:47,925
APENAS SA?DA
5
00:01:34,611 --> 00:01:40,413
"O GUARDA-CHUVA MOLHADO
DENUNCIOU VOC?".
6
00:01:44,607 --> 00:01:46,598
Quem ??
7
00:02:09,207 --> 00:02:13,325
- N?o se assustou, n?o ??
- Ora, vamos, Ken.
8
00:02:13,367 --> 00:02:17,485
Esqueceu que fa?o parte da melhor
dupla de escritores de suspense.
9
00:02:17,527 --> 00:02:21,042
N?o est? usando luvas,
seu dedo n?o est? no
Feliratok a következőhöz Book Of Swords, The
keywords: skarb, narodow, ksi, ga, tajemnic, national, treasure, book, of, secrets, 2007, prevail, osloskop, net,
original filename: Skarb Narod?w- Ksi_ga Tajemnic - National.Treasure.Book.Of.Secrets.2007.TS.XViD-PreVail.(osloskop.net).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{198}{294}<<Korekta: JediAdam, GgolikPL>>
{315}{431}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{769}{857}SKARB NAROD?W: Ksi?ga Tajemnic
{952}{1045}/Waszyngton, 14 Kwietnia 1865 roku
{1084}{1184}Pi?? dni po zako?czeniu|wojny secesyjnej
{1480}{1556}/Jest w innym pokoju.
{1724}{1812}- Ty jeste? Thomas Gates?|- Tak.
{1813}{1895}Chcieliby?my, ?eby? rzuci? na co? okiem.
{1896}{1976}S?ysza?em, ?e jeste? dobry|w zagadkach i ?amig??wkach.
{1977}{2057}To zakodowana wiadomo??.
{2061}{2156}- To szyfr Playfaira.|- Szyfr Playfaira?
{2157}{21
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,120 --> 00:00:27,999
TO BÃBÃÃO TÃÃ ÃOÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:42,400 --> 00:02:45,995
Ãïëëïà ðáñÃîåÃïé èñýëïé ëÃãïÃ-
ôáé ãéá ôç æïýãêëá ôùà ÃÃäéþÃ.
3
00:02:47,320 --> 00:02:49,880
Ãëëà êáÃÃÃáò ôüóï ðáñÃîåÃïò
üóï ç éóôïñÃá...
4
00:02:50,000 --> 00:02:52,275
Ã¥Ãüò ìéêñïý áãïñéïý
ðïõ ôïà Ãëåãáà Ãüãëé.
5
00:02:54,200 --> 00:02:57,351
'Oëá Ãñ÷éóáà üôáà ç ãáëÃÃç
ôçò æïýãêëáò...
6
00:02:57,480 --> 00:02:59,596
äéáôáñÃ÷èçêå
Ã
Feliratok a következőhöz Book Of Swords, The
keywords: heaven, hell:, north, south, book, iii, 1994, 1, cd, slovak, sk, and, part, 3,
original filename: Heaven & Hell: North & South, Book III - 1994 - 1CD - Slovak - sk - 02991d67f5fe6ec7bbfe770ae2e266fb.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,181 --> 00:00:57,845
Madam, op?? pre v?s postav?me
?kolu. Zadarmo.
2
00:01:00,054 --> 00:01:01,817
?plne zadarmo, madam.
3
00:01:03,324 --> 00:01:06,760
Mo?no niekde inde. Vr?tia sa.
4
00:01:07,695 --> 00:01:11,688
Nie, pozrite, u? sme sa rozhodli.
Postav?me ju presne tu.
5
00:01:12,567 --> 00:01:15,730
?plne nov? ?kola, kde sa bud?
deti u?i?...
6
00:01:16,471 --> 00:01:19,872
a budeme na ?u py?n?,
presne tu, na Mont Royal.
7
00:01:22,744 --> 00:01:25,076
A ke? sa t? diabli vr?tia...
8
00:01:26,481 --> 00:01:28,346
budeme ich ?aka?.
9
00:01:28,950 --> 00:01:31,214
- T
Feliratok a következőhöz Book Of Swords, The
keywords: emule, drum, methods, 1, 8, samba, double, bass, book, chambers, donati, drummer, colaiuta, bozzio, weckl, portnoy, drummming, groove, gadd,
original filename: Emule Drum Methods 18 samba double bass book chambers donati drummer colaiuta bozzio weckl portnoy drummming groove colaiuta gadd.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
Please, keep this file in the shared directory.
If you know/find any other interesting drum book on emule, please, add it and rename the file +1 like ?Emule Drum Methods 2..3..4...". Change some keywords.
Verify periodically the last editions and update.
Enjoy !!!
NB!
Maybe it would be good to make such a list for videos?
1. Stick Control
ed2k://|file|Stick%20Control%20For%20The%20Snare%20Drummer%20-%20George%20Lawrence%20Stone%20(By%20Copeland).zip|9489893|A36CE18B4C29D2874ED426DF0EA2FC3D|/
2. Advanced Techniques for the Modern Drummer
ed2k://|file|Jim%20Chapin.rar|15792480|C36D6D9EB96B535A2AE1FA1DB82F546F|/
3. Sticking Patterns, Chaffee
ed2k://|file|gary%20chaff
Feliratok a következőhöz Book Of Swords, The
keywords: robin, of, sherwood, 2x0, 6, the, swords, wayland, part, 2,
original filename: Id023464.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 448x336 25.0 fps 349.3 MB
{975}{1036}Banita?
{1075}{1199}- Wilkog?owiec z si?dmym mieczem Waylanda?|- Jestem tego pewien, pani.
{1200}{1315}Kln? si? na samego Lucyfera,|to by? Albion!
{1425}{1493}Kim on jest?
{1500}{1599}Kim jest ten cz?owiek?|I dlaczego si? go obawiam?
{1600}{1674}Nie ma powod?w,|by si? go ba?, pani.
{1675}{1809}- Ma go teraz Hrabia Godwin.|- Tak. Jak r?wnie? i miecz.
{2015}{2082}Skup si?, Much.|My?l!
{2100}{2174}Gdzie mogli go zabra??
{2175}{2249}Powiedzieli "Godwin".
{2250}{2374}- Zgadza si?. "Hrabia Godwin"!|- Godwin? Przyjaciel mego ojca?
{2375}{2449}- Wiedz? kim jest Robin?|- Nie.
{2450}{257
Feliratok a következőhöz Book Of Swords, The
keywords: national, treasure, book, of, secrets, 2007, 2, 3, 9, fps, eng, axxo,
original filename: 51378-National_Treasure__Book_of_Secrets_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,990
<B>Traducerea ?i adaptarea:
<B>adio67</B>
2
00:00:40,000 --> 00:00:40,420
a
3
00:00:40,420 --> 00:00:40,850
ea
4
00:00:40,850 --> 00:00:41,280
rea
5
00:00:41,280 --> 00:00:41,700
area
6
00:00:41,700 --> 00:00:42,130
zarea
7
00:00:42,130 --> 00:00:42,560
izarea
8
00:00:42,560 --> 00:00:42,980
nizarea
9
00:00:42,980 --> 00:00:43,410
onizarea
10
00:00:43,410 --> 00:00:43,840
ronizarea
3
11
00:00:43,840 --> 00:00:44,270
cronizarea
03
12
00:00:44,270 --> 00:00:44,690
ncronizarea
x03
13
00:00:44,690 --> 00:00:45,120
incronizarea
ax03
14
00:00:45,120 --> 00:00:45,550
Sincronizarea
max03
15
0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}25.000
{1989}{2094}Acum vom face o scurt? oprire|?n ceea ce se cheam? un "kibbutz".
{2104}{2179}S? v? ?ntoarce?i la autobuz ?n 15 minute.|Bucura?i-v? de vizit?.
{2396}{2471}Eu am s? fac ni?te fotografii.
{3292}{3367}?mi deranja?i lec?ia.|Pute?i privi, dar nu s? fotografia?i.
{3371}{3446}Eu vorbesc ebraica.|Dar tu vorbe?ti daneza?
{3493}{3568}Tu nu e?ti Ellis de Vries,|din Haga?
{3575}{3623}Ronnie?
{3623}{3688}El... Ce cau?i aici?
{3688}{3761}- Aici tr?iesc, asta e ?ara mea.|- E?ti evreic??
{3761}{3820}- Ce cau?i ?n Israel?|- ?mi ?nso?esc so?ul.
{3820}{3869}Acela cu guler.
{3869}{3980}George. Deodat? a devenit religios.|Doctorii spun c? e din cauza r?zboiului.
{3986}{4094}A
Feliratok a következőhöz Book Of Swords, The
keywords: national, treasure, 2, book, of, secrets, 2007, eng, axxo,
original filename: 143825_National%2BTreasure%253A%2BBook%2Bof%2BSecrets.zip