Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bondage Game is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Bondage Game sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,397 --> 00:00:07,612
ÃÃè ïîðà áîùà þò æåÃùèà äëÿ ñâîåé "Ããðû Ãà áñòâà ".
2
00:00:08,880 --> 00:00:12,972
Ãà áûÃè ïîòåðÿëè ñâîáîäó.
3
00:00:13,007 --> 00:00:17,652
Ãåïåðü âåñåëüå Ãà ÷èÃà åòñÿ...
4
00:00:21,155 --> 00:00:24,063
à ðåøèë ïîêîÃ÷èòü ñ âà ìè...
5
00:00:30,075 --> 00:00:36,584
Ãîæà ëóéñòà , ïðîñòèòå ìåÃÿ...
Ãîæà ëóéñòà ,ÃÃ¥ áðîñà éòå ìåÃÿ... Ãðîñòèòå...
6
00:01:40,158 --> 00:01:43,389
Ã, Ãà êà é Ãà Ãà ìà , âà øà ðà áûÃÿ,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,397 --> 00:00:07,612
ÃÃè ïîðà áîùà þò æåÃùèà äëÿ ñâîåé "Ããðû Ãà áñòâà ".
2
00:00:08,880 --> 00:00:12,972
Ãà áûÃè ïîòåðÿëè ñâîáîäó.
3
00:00:13,007 --> 00:00:17,652
Ãåïåðü âåñåëüå Ãà ÷èÃà åòñÿ...
4
00:00:21,155 --> 00:00:24,063
à ðåøèë ïîêîÃ÷èòü ñ âà ìè...
5
00:00:30,075 --> 00:00:36,584
Ãîæà ëóéñòà , ïðîñòèòå ìåÃÿ...
Ãîæà ëóéñòà ,ÃÃ¥ áðîñà éòå ìåÃÿ... Ãðîñòèòå...
6
00:01:40,158 --> 00:01:43,389
Ã, Ãà êà é Ãà Ãà ìà , âà øà ðà áûÃÿ,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,594 --> 00:00:19,464
PLANUL DE JOC
2
00:01:34,302 --> 00:01:35,289
Bine.
3
00:02:41,923 --> 00:02:43,138
Niciodatã.
4
00:02:45,940 --> 00:02:47,137
Nu!
5
00:03:04,217 --> 00:03:06,536
Acesta e punctul culminant
al echipei lui Kingman.
6
00:03:06,537 --> 00:03:09,449
ªi dacã vor câºtiga,
garantat cã vor da lovitura.
7
00:03:09,591 --> 00:03:10,807
Sã ºtiþi toþi cã Kingman s-a întors.
8
00:03:10,808 --> 00:03:12,873
ªi am sã vã conduc cãtre
"pãmântul fãgãduinþei", bine?
9
00:03:13,274 --> 00:03:14,591
- Bine, bine. Gata?
- Gata!
10
00:03:15,892
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0:00:50:Hai...
0:00:53:wah!
0:03:57:[Yelling And Punching]
0:04:39:Man: Cut.
0:04:41:Ok, that's a print.|That was great, Billy.
0:04:44:Ok, everybody, get...
0:04:52:Eddie, get up there and see|what the hell's happening.
0:04:54:Billy, are you all right?
0:04:55:That thing crashed|exactlywhere you were.
0:04:58:I know. I know.
0:04:59:Watch it up there!
0:05:01:It was|an accident.
0:05:03:Man: Ok, that's a wrap.
0:05:05:Great fight, Billy.|Really nice.
0:05:07:Be sure you get|tomorrow's call sheets.
0:05:11:And please|don't get lost
0:05:13:on the way|to location.
0:05:15:Time is money,|gentlemen.
0:05:16:Time is money.|Time is money.
0:05:23:So, you got in here|finally.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{482}{549}Doar nu credea cã ai sã înghiþi|ce zice el.
{554}{605}Fatã, nu-l cred.|Oh, e un câine.
{658}{722}Coada, adulmecã tot ceea|ce miºcã un câine.
{754}{808}Ar trebui sã-i dai un ºut în fund.
{851}{901}Oh, nu, nu. Nu mai plânge, Karen.
{960}{1018}Karen. Nu te miºca, dragã.|Vin imediat.
{1082}{1126}Bãrbaþii sunt niºte nenorociþi.
{1129}{1197}Ãl laºi în pace,|îi acorzi puþinã încredere...
{1207}{1268}ºi de fiecare datã o va face de oaie.
{1282}{1401}Bunã. Ãmi pare rãu. Sunt supãratã acum, dar|prietena mea are "prob
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,062
Précédemment, dans The O.C.
J'étais avec Johnny.
2
00:00:02,187 --> 00:00:05,607
Il a traversé quelque chose.
Quelque chose similaire à ce que j'ai vécu.
3
00:00:05,783 --> 00:00:08,725
Même si Marissa était accusé,
elle n'irait pas en prison.
4
00:00:08,825 --> 00:00:10,686
Elle n'irait pas non plus à l'Université.
5
00:00:10,761 --> 00:00:13,261
- On peut parler?
- OK, mais avant que tu dises quoi que...
6
00:00:13,326 --> 00:00:14,774
- Je t'aime bien.
- Ah... crotte.
7
00:00:14,809 --> 00:00:17,652
Seth, je pense qu'il est évident
que nous
Feliratok a következőhöz Bondage Game
keywords: pc, game, ita, splinter, cell, chaos, theory, guida, definitiva, per, farlo, partire, senza, usb, esterno, 1, giugno, 2005, crack, nocd, info,
original filename: [PC GAME ITA] SPLINTER CELL CHAOS THEORY - GUIDA DEFINITIVA PER FARLO PARTIRE SENZA USB ESTERNO - 1 GIUGNO 2005 - CRACK NOCD NO CD INFO.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
SCARICA LO ZIP CON LO STESSO NOME DI QUESTA GUIDA CHE CONTIENE I FILE NECESSARI
Ciao a tutti...se avete scaricato questa guida ? perch? come me avrete perso dei giorni a cercare inutilmente
di far partire il gioco con risultati infausti.
Dopo averle provate tutte...ma dico tutte...compresa una formattazione totale del pc per via di tutti i virus
malefici che si annidano nei finti crack del gioco...sono riuscito a far partire Splinter Cell - Chaos Theory.
Sono qui a dirvi come ci sono riuscito...premetto per? che i files che troverete allegati a questa guida non sono
farina del mio sacco...dobbiamo ringraziare gli (anonimi) autori per il servizio reso alla collettivit?.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{700}Obrada by: DivX Genius ©2002|http://go.to/divxgenius
{1157}{1237}ON IMA IGRU
{5781}{5822}ZATVOR "ATIKA"
{7252}{7295}Å atlsvort!
{7577}{7696}-Vajat te zove.|-O èemu se radi? -Ne znam.
{7750}{7803}Rekao je da te dovedem.
{8204}{8280}Hvala, Buks.|Saèekaj napolju.
{8359}{8428}Džejk, molim te, sedni.
{8518}{8637}-Rekli su mi da si na terenu.|-Održavam kondiciju.
{8728}{8820}Izabrao si savršenu rekreaciju.
{8826}{8887}Doktor Džejms Nejsmit je znao šta radi.
{8894}{8972}-Sjajna igra, zar ne?|-Košarka... da...
{8977}{9080}-Jesi li igrao negde?|-Da, kad sam bio mlaði.
{9085}{9157}-Ja treniram tim mog sina.|-Ja sam trenirao sus
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{28}{79}-Previously on The O.C.:|-l was with Johnny.
{83}{160}He went through something.|Something like l went through.
{164}{205}Even if Marissa was accused. . .
{209}{291}-. . .she wouldn't go to jail.|-She also wouldn't be going to college.
{295}{340}-Look, can we talk?|-Before you say anything--
{344}{376}-l like you.|-Boy.
{380}{445}Seth, I mean, it's obvious|that we are soul mates.
{449}{489}What were you doing talking to her?
{507}{563}You were gonna scam me|into throwing a fake charity. . .
{567}{614}. . .and leave me to pick up|the pieces so you could skip town.
{618}{667}-You don't have any friends here.|-Wrong.
{67
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{939}{1073}{C:{preview}FF80}VÃNATUL CEL MAI PERICULOS
{1083}{1200}{C:{preview}FF80}["game" în engleza veche avea|ºi sensul de "vânat" - n. Trad.]
{1218}{1350}Traducere din limba englezã de Cosimo|aprilie 2004
{1429}{1510}{C:80FF}emailcosimo@yahoo.com
{2769}{2825}Culoarul e bine marcat|pe hartã.
{2826}{2857}La fel ºi balizele luminoase.
{2858}{2911}Atunci ce nu e în regulã?
{2931}{2994}Balizele acelea nu par a fi chiar|în locul potrivit.
{2995}{3044}Nu corespund cu aceastã hartã.
{3045}{3115}Douã balize alãturate înseamnã|cã putem trece fãrã probleme printre ele.
Feliratok a következőhöz Bondage Game
keywords: spy, kids, 3, d, game, over, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Spy Kids 3D Game Over (2003) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,687 --> 00:00:56,086
<i>Once upon a time</i>.
2
00:00:56,156 --> 00:00:59,250
<i>There was a young Thumb Thumb</i>
<i>named Juni.</i>
3
00:00:59,325 --> 00:01:02,624
<i>Juni was shy and had no self-confidence.</i>
4
00:01:02,695 --> 00:01:08,395
<i>Until one day evil Thumb Thumbs</i>
<i>kidnapped his spy Thumb Thumb parents.</i>
5
00:01:08,468 --> 00:01:12,734
<i>It was up to Juni and his sister. Carmen.</i>
<i>To save Mom and Dad.</i>
6
00:01:12,806 --> 00:01:15,434
<i>And save them they did.</i>
7
00:01:16,409 --> 00:01:20,607
<i>Juni became a hero.</i>
<i>The best Thumb Thum
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{482}{549}ÃÃ¥ Ã¥ ïðåäïîëà ãà ë, ֌ ùå ñå|õâà Ãåø çà òåçè ìó äóìè.
{554}{641}ÃÃ¥ ìó âÿðâà ì.|Ãîé Ã¥ æèâîòÃî.
{658}{745}Ãà õâúðëÿ ñå Ãà âñè÷êî,|êîåòî ñå äâèæè.
{754}{813}Ãðÿáâà äà ãî èçðèòà ø.
{851}{953}ÃÃ¥, ÃÃ¥ ïëà ÷è, Ãà ðúÃ.
{960}{1060}Ãà ðúÃ, ÃÃ¥ ìúðäà é, ñêúïà .|Ãé ñåãà ùå äîéäà .
{1082}{1124}Ãúæåòå ãè áèâà òîëêîâà â òîâà .
{1129}{1202}ÃòïóñÃè ãè, äîâåðè èì ñå
{1207}{1258}è ùå ïðåöà êà ò âñè÷êî.
{1282}{1404}Ãúæà ëÿâà ì, ֌ ñúì ÿäîñà ÃÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,773 --> 00:00:09,525
Water, sir?
2
00:00:09,733 --> 00:00:12,201
- Thanks a lot.
- You're welcome.
3
00:00:12,653 --> 00:00:15,326
I hate flying coach!
4
00:00:15,533 --> 00:00:19,003
- Do you want to switch seats?
- It's okay.
5
00:00:21,093 --> 00:00:24,608
Since the client is paying,
we should fly first-class.
6
00:00:24,813 --> 00:00:27,930
Well, it's Richard Fish paying,
I guess.
7
00:00:28,133 --> 00:00:29,452
[PLANE RATTLES]
8
00:00:30,093 --> 00:00:33,005
- What was that?
- I don't know.
9
00:00:33,213 --> 00:00:35,807
PILOT:
<i>We apologize for the bumpines
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{482}{549}He didn't think you'd|fall for that line.
{554}{641}Girl, I don't believe him.|Oh, he's a dog.
{658}{745}Tail-having-anything-that-moves|humping-ass dog.
{754}{813}You need to kick him to the curb.
{851}{953}Oh, no, no. Don't cry, Karen.
{960}{1060}Karen. Don't move, sweetie.|I'll be right there.
{1082}{1124}Men are so full of it.
{1129}{1202}Give a brother a break,|treat him with trust...
{1207}{1258}...and he'll screw you around.
{1282}{1404}Sorry I'm pissed off now, but|my best friend is having man trouble.
{1409}{1475}Miss Smith, Tracye Johnson's|on line 2.
{1481}{1549}I'm in a meeting,|but I'll be there in an hour.
{1574}{1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{00:00:07}{00:00:10}14 de Abril de 1991
{00:00:10}{00:00:12}PRISÃO DE SU CHOU
{00:00:13}{00:00:17}Funcionários de Ajuda Humanitária|combatem alegado surto de cólera
{00:01:40}{00:01:43}Injecte-me a mim primeiro.|Mostre-lhes que é seguro.
{00:01:48}{00:01:51}- Sentir-se-á melhor daqui a uma hora.|- Não, eu faço-o.
{00:02:51}{00:02:55}Mais depressa. Depressa.|Eles vêm aÃ.
{00:03:07}{00:03:10}- Está morto.|- Saiam todos.
{00:03:21}{00:03:24}Têm 10 minutos|para reparar o sistema eléctrico.
{00:03:24}{00:03:27}10 minutos, ouviram?
{00:03:42}{00:03:44}Tem cerca de 7 minutos.
{00:04:03}{00:04:07}Isto está a levar muito tempo.
{00:04
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,851 --> 00:00:17,436
[ÃñîáÃÿê Ãèìóðà ]
2
00:00:17,978 --> 00:00:20,900
Ãà øà ñåìüÿ îáëà äà åò îãðîìÃûì ñîñòîÿÃèåì,
ïðåóìÃîæà þùèìñÿ èç ïîêîëåÃèÿ â ïîêîëåÃèå.
3
00:00:21,000 --> 00:00:22,941
Ãåãî, êà çà ëîñü áû, åù¸ æåëà òü îò æèçÃè?
4
00:00:23,775 --> 00:00:30,741
Ãî Ãèêòî ÃÃ¥ çÃà ë î øðà ìå,
êîòîðûé îñòà âèëè Ãà ëèöå ñåìüè äâà áðà òà .
5
00:01:27,547 --> 00:01:34,513
ÃñîáÃÿê ðà áñòâà .
"Ãðà á¸æ èëè èçÃà ñèëîâÃ
Feliratok a következőhöz Bondage Game
keywords: spy, game, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, english, z,
original filename: Spy Game (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,367 --> 00:00:36,995
[Siren Blaring ]
2
00:00:48,415 --> 00:00:50,349
[ Siren Whooping ]
3
00:01:31,057 --> 00:01:32,991
[ Brakes Screeching ]
4
00:01:33,059 --> 00:01:36,028
[ Men Jeering,
Metal Cups Clattering ]
5
00:01:58,551 --> 00:02:00,917
[ Speaking Chinese ]
6
00:02:13,066 --> 00:02:14,931
[ Groaning ]
7
00:02:50,503 --> 00:02:53,336
[ Shouting In Chinese ]
[ Responding In Chinese ]
8
00:02:57,644 --> 00:03:00,078
- [ Screaming ]
- [ Yelling ]
9
00:03:47,493 --> 00:03:49,017
[ Shouting In Chinese ]
10
00:04:06,012 --> 00:04:09,675
[ Gasping ]
11
00:04:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Corte
2
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Ok, se graba
eso fue bueno, Billy
3
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Ok, todos tomen...
4
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Eddie, sube ahi y ve
que demonios pasa
5
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Billy, estas bien?
6
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Esa cosa se rompió
exactamente donde estabas
7
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
lo sé, lo sé
8
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
cuidado allá arriba!
9
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
fue
un accidente
10
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Ok, fue un susto
11
00:05:05,000 --> 0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,818 --> 00:04:16,857
Tak. Det var flot, Billy.
2
00:04:24,658 --> 00:04:28,571
Eddie, hvad fanden sker der?
Er du uskadt, Billy?
3
00:04:28,698 --> 00:04:33,169
Den faldt ned,
lige der, hvor du stod .
4
00:04:33,298 --> 00:04:37,007
Det var et uheld .
5
00:04:38,938 --> 00:04:42,692
Her er sedlerne til i morgen .
6
00:04:42,818 --> 00:04:49,053
Far ikke vild på vej til optagelserne.
Tid er penge, mine herrer.
7
00:04:54,338 --> 00:04:57,694
Endelig kom du.
8
00:05:01,098 --> 00:05:04,374
Vi har ikke hørt fra dig længe.
9
00:05:04,498 --> 00:05:07,854
Jeg kendte enga
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,884 --> 00:00:53,220
Ãgua como água.
2
00:00:53,262 --> 00:00:56,139
Lindo. Mas eu não vim aqui
pela beleza.
3
00:00:57,099 --> 00:01:01,854
Vim porque tinha um trabalho
a executar pela tarifa habitual.
4
00:01:02,437 --> 00:01:05,732
Quatro dólares e 99 centavos.
5
00:01:05,774 --> 00:01:08,193
Sou um ex-agente secreto.
6
00:01:08,277 --> 00:01:11,321
Chamo-me Juni Cortez.
7
00:01:11,405 --> 00:01:13,866
E sou detective privado.
8
00:01:13,949 --> 00:01:16,994
Investigador privado.
9
00:01:17,786 --> 00:01:19,454
Um pisa "chicletes".
10
00:01:23,792 --> 00:01:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,377
provided by Desperate Housewives...
2
00:00:02,377 --> 00:00:04,880
bree discovered a family secret.
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,423
Oh,I'm gonna be sick.
4
00:00:06,465 --> 00:00:09,092
Lynette struggled with chetherapy...
5
00:00:10,052 --> 00:00:12,846
while susan took joy
in being pregnant...
6
00:00:12,929 --> 00:00:14,222
I'm eating for two.
7
00:00:14,348 --> 00:00:17,184
The biggest obstacle
to carlos and gaby...
8
00:00:17,267 --> 00:00:19,519
the I.R.S.Could make
me testify against you.
9
00:00:19,603 --> 00:00:22,481
Was the promise edie
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,140 --> 00:00:02,720
Hikers aren't supposed
to let their dogs off
2
00:00:02,720 --> 00:00:04,030
the leash back here,
3
00:00:04,030 --> 00:00:06,520
but I'm pretty sure the dog was running free
when they found the... what it found.
5
00:00:06,520 --> 00:00:08,110
What's the condition of the body?
6
00:00:08,110 --> 00:00:10,150
No idea.I can't get close
enough to examine it.
8
00:00:10,150 --> 00:00:11,090
Why not?
9
00:00:11,090 --> 00:00:13,800
The dog's definitely not
on his leash at this time.
10
00:00:14,890 --> 00:00:17,130
-Put down the bone,Buddy.
-How the he
Feliratok a következőhöz Bondage Game
keywords: married, with, children, s01e0, 8, poker, game, v, 1, s01e08,
original filename: Married.with.Children.S01E08.Poker.Game.v1.0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 13.4.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: juzzi79
{500}{600}Oikoluku: jasi7777
{2114}{2210}1x08 - Pokeri-ilta
{2350}{2450}Al, teen lottoriviä.|Sano joku numero.
{2455}{2545}- 23.|- En pidä siitä numerosta.
{2550}{2625}Mikset? Sehän oli vyötärönmittasi.
{2630}{2678}Joskus aikoinaan.
{2704}{2832}- Sano joku oikea numero.|- 23 on oikea numero. Miksei se kelpaa?
{2833}{2947}Synnyit 23. päivä ja menimme|naimisiin 23. päivä.
{2979}{3068}- 17.|- Kelly valitsi sen jo.
{3069}{3200}- Tarvitsen jonkun lähempänä 20:ntä
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1220}{1276}(Juni) Agua. As in water.
{1277}{1346}Cute. But I wasn't here for cute.
{1369}{1483}I was here 'cause I'd gotten|a call for my regular fee.
{1497}{1576}$ 4.99.
{1577}{1635}I'm an ex-secret agent.
{1637}{1710}My name is Juni Cortez.
{1712}{1771}And I'm a private detective.
{1773}{1846}A P.I.|A private eye.
{1865}{1905}A gumshoe.
{2009}{2099}I know why the water|from your park is missing.
{2101}{2164}- Pray tell.|- It's winter.
{2165}{2239}They shut down the park|during the winter.
{2241}{2288}Who's "they"?
{2289}{2386}The people who really own this park.
{2433}{2470}Times are tough.
{2472}{2536}But a guy's gotta do what he's
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:22:06,360 --> 00:22:08,080
Nieuwste ster Jeugdhonkbal
2
00:22:15,840 --> 00:22:18,400
Chapel werpt Lincoln
'n tweede keer naar de titel
3
00:22:18,520 --> 00:22:20,160
TIGERS KOPEN CHAPEL
4
00:22:23,280 --> 00:22:26,000
"Ik beloofde Mr. Chapel
voor z'n zoon te zorgen."
5
00:22:37,560 --> 00:22:39,480
Chapel domineert openingswedstrijd
6
00:23:37,240 --> 00:23:39,160
- Doet je schouder pijn ?
- Nee.
7
00:23:40,240 --> 00:23:42,320
- Je vertrok.
- Ik vertrok niet.
8
00:23:42,600 --> 00:23:43,920
Je grimaste.
9
00:23:45,160 --> 00:23:47,240
M'n schouder doet geen pijn, Gus.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,377 --> 00:00:22,508
TRAÃDOS PELO DESEJO
2
00:02:20,934 --> 00:02:25,871
Eu consegui! Certo? Certo!
Esta...e mais esta!
3
00:02:26,339 --> 00:02:27,431
Aquele!
Graças ao crÃquete!
4
00:02:31,311 --> 00:02:34,280
-Você quer?
-Claro!
5
00:02:36,149 --> 00:02:37,878
Se não quiser, tudo bem...
6
00:02:38,251 --> 00:02:41,345
não ficarei ofendido.
Jody nunca fica ofendido.
7
00:02:42,422 --> 00:02:44,913
-Qual é mesmo seu nome?
-Jude.
8
00:02:45,425 --> 00:02:48,394
Jude...
combina com você, Jude.
9
00:02:49,229 --> 00:02:54,098
-O ursinho?
-Dane-se o urso! O no
Feliratok a következőhöz Bondage Game
keywords: stargate, sg, 1, vol, 4, 3, alliance, the, making, of, video, game,
original filename: 3030.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,927 --> 00:00:03,964
Több licenszet is számÃtásba vettünk,
amire játékot fejleszthetnénk.
2
00:00:04,047 --> 00:00:09,246
A Csillagkaput találtuk a legÃgéretesebbnek.
Tökéletes licensznek tartottuk egy játékhoz,...
3
00:00:09,327 --> 00:00:12,160
.. amely négy emberre fókuszál,...
4
00:00:12,247 --> 00:00:15,205
.. akik egy nagy pocsolyán keresztül
különbözõ bolygókat látogatnak meg.
5
00:00:15,287 --> 00:00:19,166
Nagyon sok olyan aspektusa van a sorozatnak,
amibõl ki lehet indulni.
6
00:00:45,567 --> 00:00:48,161
A játék a nyolcadik évad után viszi t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,426 --> 00:02:11,363
CONSPIRACIÃN DESCUBIERTA
2
00:02:25,979 --> 00:02:27,503
Lindo dÃa para mirar un partido.
3
00:02:27,614 --> 00:02:30,913
Pero primero lo primero.
Hay cosas más importantes.
4
00:02:35,788 --> 00:02:37,085
Thomas a Stevens.
5
00:02:41,161 --> 00:02:43,129
Hora estimada de llegada: 17:00.
6
00:02:43,296 --> 00:02:44,320
Gracias.
7
00:02:51,237 --> 00:02:54,468
Los Cherokees y los Mammoths
quieren llegar a la final.
8
00:02:54,574 --> 00:02:57,941
El presidente Harmon, su primer seguidor,
que vio todos los partidos...
9
00:02:58,044 --> 00:02:59,84
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,700
<i>Anteriormente en
"Desperate Housewives"...</i>
2
00:00:02,735 --> 00:00:05,100
<i>Bree descubrió un secreto de familia.</i>
3
00:00:05,135 --> 00:00:06,665
¡Me voy a poner enferma!
4
00:00:06,700 --> 00:00:09,300
<i>Lynette se peleó con la quimioterapia.</i>
5
00:00:10,400 --> 00:00:13,000
<i>Mientras, Susan encontró la parte
divertida de estar embarazada.</i>
6
00:00:13,035 --> 00:00:14,300
Como por dos.
7
00:00:14,600 --> 00:00:17,365
<i>El mayor obstáculo para Carlos y Gaby...</i>
8
00:00:17,400 --> 00:00:20,033
El I.R.S. podrÃa hacer
que te
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,426 --> 00:02:11,363
CONSPIRACIÃN DESCUBIERTA
2
00:02:25,979 --> 00:02:27,503
Lindo dÃa para mirar un partido.
3
00:02:27,614 --> 00:02:30,913
Pero primero lo primero.
Hay cosas más importantes.
4
00:02:35,788 --> 00:02:37,085
Thomas a Stevens.
5
00:02:41,161 --> 00:02:43,129
Hora estimada de llegada: 17:00.
6
00:02:43,296 --> 00:02:44,320
Gracias.
7
00:02:51,237 --> 00:02:54,468
<i>Los Cherokees y los Mammoths
quieren llegar a la final.</i>
8
00:02:54,574 --> 00:02:57,941
<i>El presidente Harmon, su primer seguidor,
que vio todos los partidos...</i>
9
00:02:58,044 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,426 --> 00:02:11,363
CONSPIRACIÃN DESCUBIERTA
2
00:02:25,979 --> 00:02:27,503
Lindo dÃa para mirar un partido.
3
00:02:27,614 --> 00:02:30,913
Pero primero lo primero.
Hay cosas más importantes.
4
00:02:35,788 --> 00:02:37,085
Thomas a Stevens.
5
00:02:41,161 --> 00:02:43,129
Hora estimada de llegada: 17:00.
6
00:02:43,296 --> 00:02:44,320
Gracias.
7
00:02:51,237 --> 00:02:54,468
Los Cherokees y los Mammoths
quieren llegar a la final.
8
00:02:54,574 --> 00:02:57,941
El presidente Harmon, su primer seguidor,
que vio todos los partidos...
9
00:02:58,044 --> 00:02:59,84
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,066 --> 00:00:16,066
Subtitulos : RaceMan
www.forom.com
Castellano: Dr.Tangalaja
2
00:00:16,067 --> 00:00:18,467
* Amor y matrimonio *
3
00:00:18,467 --> 00:00:20,934
* Amor y matrimonio *
4
00:00:20,934 --> 00:00:22,734
* Van juntos como *
5
00:00:22,734 --> 00:00:25,200
* Caballo y carroza *
6
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
* Te digo esto, hermano *
7
00:00:29,200 --> 00:00:31,133
* No podés tener uno *
8
00:00:31,133 --> 00:00:34,033
* sin el otro *
9
00:00:34,033 --> 00:00:36,334
* Amor y matrimonio *
10
00:00:36,334 --> 00:00:38,934
* Amor y matrimonio *
11
Feliratok a következőhöz Bondage Game
keywords: game, of, their, lives, the, 2005, 2, fps, newfile,
original filename: 22763-Game_of_Their_Lives,_The_(2005)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
ÿþ1
00:00:35,480 --> 00:00:39,109
<font color="#e0e0e0">GRA ICH {YCIA</font>
2
00:00:39,360 --> 00:00:43,399
<font color="#e0e0e0">Panie i panowie, witamy na</font>
<font color="#e0e0e0">Staionie Roberta Kennney`ego</font>
3
00:00:43,640 --> 00:00:46,996
<font color="#e0e0e0">na finalach ligi pilki no|nej 2004.</font>
4
00:01:42,36
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:06,736
He'd negotiated a deal with
a new contact in order to get
closer to the sheikh 's doctor.
2
00:00:06,806 --> 00:00:10,172
- [ShutterClicking]
- Take the antibiotics
and the morphine...
3
00:00:10,243 --> 00:00:13,076
straight to the doctor;,
the rest of the stuff,
the hypos, the bandages--
4
00:00:13,111 --> 00:00:14,011
[Elizabeth Continues,
lndistinct]
5
00:00:20,719 --> 00:00:25,623
- [ Dialogue Faint, Distant ]
- [ShutterClicking]
6
00:00:44,277 --> 00:00:48,146
[ No Audible Dialogue ]
7
00:00:53,919 --> 00:00:57,219
Oh, fuck.
8
00:00:57,290 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,644 --> 00:00:07,893
Apr. 14th, 1991
2
00:00:09,013 --> 00:00:11,161
SU CHOU PRISON
FOREIGN AID WORKERS
3
00:00:12,276 --> 00:00:14,576
RESPOND TO SUSPECTED
CHOLERA OUTBREAK
4
00:01:38,426 --> 00:01:40,774
Inject me first. Show them it's safe.
5
00:01:46,843 --> 00:01:48,841
You'll feel better in an hour.
6
00:02:49,537 --> 00:02:51,685
Faster, faster, they're coming...
7
00:03:06,050 --> 00:03:07,050
He's dead.
8
00:03:07,743 --> 00:03:08,737
Everyone out.
9
00:03:08,737 --> 00:03:11,085
Go back and finish the innoculations.
10
00:03:19,683 --> 00:03:22,382
You've
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,480 --> 00:00:26,480
Svensk Text
2
00:00:26,880 --> 00:00:31,080
Av
3
00:00:31,880 --> 00:00:36,280
KnORR
4
00:00:50,200 --> 00:00:52,160
Underbart!
5
00:01:04,480 --> 00:01:06,480
Helt otroligt.
6
00:01:06,600 --> 00:01:09,600
Du är onykter, och du är försenad.
7
00:01:10,560 --> 00:01:13,600
Kvalitet är ''numero uno''.
8
00:01:14,680 --> 00:01:16,640
Ãr det alltihop?
9
00:01:17,440 --> 00:01:19,400
Ãr det alltihop?
10
00:01:20,280 --> 00:01:23,680
Allting är... Berätta nu för mig.
11
00:01:23,800 --> 00:01:26,760
Allting är, Du.
12
00:01:26,880