Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Body Armour (2007) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Body Armour (2007) sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,092 --> 00:00:47,389
Stay down.
2
00:01:00,005 --> 00:01:02,098
Freeze! Just freeze.
3
00:01:43,449 --> 00:01:45,644
Your hands ever shake, Frank?
4
00:01:46,051 --> 00:01:47,382
Sometimes.
5
00:01:48,554 --> 00:01:50,044
lt's just adrenaline.
6
00:01:56,295 --> 00:01:57,387
Of course.
7
00:01:57,563 --> 00:01:59,292
How did you know?
8
00:01:59,798 --> 00:02:02,062
-l saw him washing the car.
-So did l.
9
00:02:02,801 --> 00:02:05,565
They don't wash cars
on the parking levels.
10
00:02:13,979 --> 00:02:15,241
Frank...
11
00:02:15,481 --> 00:02:17,312
...l'd
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,608 --> 00:01:03,160
...izgleda da ?e
biti prelep dan
2
00:01:03,200 --> 00:01:04,072
ovde u gradu an?ela
3
00:01:04,107 --> 00:01:07,222
gde republikanski kandidat za
predsednika Patri?a Lansdal
4
00:01:07,277 --> 00:01:10,280
vodi brzu i ozbiljnu
kampanju posve?enu
5
00:01:10,320 --> 00:01:12,992
otvaranju novog rekreacionog
centra
6
00:01:13,027 --> 00:01:16,269
za mlade koji je u nedostatku
u ovom podru?ju.
7
00:01:16,304 --> 00:01:19,512
Ovo je prvi put guvernera u
Kaliforniju...
8
00:01:28,049 --> 00:01:29,400
Zbog pove?anog nivoa
opasnosti
9
00:01:29,440 -->
Feliratok a következőhöz Body Armour (2007)
keywords: body, armour, 2007, 2, 3, 9, fps, yobi, the, five, tailed, fox, by, cosmin,
original filename: 47956-Body_Armour_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:05,465 --> 00:01:08,832
<i>A long time ago, foxes with 9 tails</i>
<i>called the 'Goomiho'</i>
2
00:01:08,968 --> 00:01:12,335
<i>lived in the deepest parts of</i>
<i>the mountains.</i>
3
00:01:12,472 --> 00:01:14,235
<i>These animals had</i>
<i>the ability to transfigure</i>
4
00:01:14,374 --> 00:01:15,841
<i>into other animals or</i>
<i>human beings,</i>
5
00:01:15,975 --> 00:01:19,342
<i>and some of them actually</i>
<i>became humans by taking</i>
<i>the humars soul.</i>
6
00:01:19,479 --> 00:01:22,846
<i>People became scared of these animals,</i>
<i>and began hunting them down.</i>
7
00:01:22,982 --> 00:01:25,815
<i>The foxes returned back t
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Body Armour (2007)
keywords: body, armour, est, 2, 5, fps, 2007, 1, 46, 8, 45, 81, interfilm, dvf,
original filename: Body Armour - Est - 25fps - 2007.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{1888}Täna on suurepärane ilm siin |inglite linnas,
{1894}{1979}kus respublikaanide presidendi |kandidaadiks olev Patrica Lonsdale
{1987}{2024}on visiidil ja
{2032}{2117}selle käigus avab ka uue noortekeskuse. |See on kuberneri esimene väljasõit...
{2124}{2222}KUULIKINDEL VEST
{2442}{2529}Seoses kasvava ohuga kuberneri |visiidi ajal
{2537}{2577}võetakse kasutusele tugevdatud |turvameetmed.
{2584}{2669}Lonsdale vaieldav plaan sadama |teravdatud julgeoleku
{2677}{2764}ja ebalegaalse impordi kontrolli üle |on esile kutsunud palavad vaidlused
{2772}{2814}isegi tema pooldajate leeris.
{2822}{2912}Vastased on mures tema valimisvõi
Feliratok a következőhöz Body Armour (2007)
keywords: body, armour, 2007, 2, 5, fps, ba, dvf, subtitles, nfo,
original filename: 41567-Body_Armour_(2007)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,608 --> 00:01:03,160
...izgleda da æe
biti prelep dan
2
00:01:03,200 --> 00:01:04,072
ovde u gradu anðela
3
00:01:04,107 --> 00:01:07,222
gde republikanski kandidat za
predsednika Patriša Lansdal
4
00:01:07,277 --> 00:01:10,280
vodi brzu i ozbiljnu
kampanju posveæenu
5
00:01:10,320 --> 00:01:12,992
otvaranju novog rekreacionog
centra
6
00:01:13,027 --> 00:01:16,269
za mlade koji je u nedostatku
u ovom podruèju.
7
00:01:16,304 --> 00:01:19,512
Ovo je prvi put guvernera u
Kaliforniju...
8
00:01:28,049 --> 00:01:29,400
Zbog poveæanog nivoa
opasnosti
9
00:01:29,44
Feliratok a következőhöz Body Armour (2007)
keywords: body, armour, 2007, 2, 5, fps, ba, dvf, subtitles, nfo,
original filename: 41567-Body_Armour_(2007)-25_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:01,608 --> 00:01:03,160
...izgleda da ?e
biti prelep dan
2
00:01:03,200 --> 00:01:04,072
ovde u gradu an?ela
3
00:01:04,107 --> 00:01:07,222
gde republikanski kandidat za
predsednika Patri?a Lansdal
4
00:01:07,277 --> 00:01:10,280
vodi brzu i ozbiljnu
kampanju posve?enu
5
00:01:10,320 --> 00:01:12,992
otvaranju novog rekreacionog
centra
6
00:01:13,027 --> 00:01:16,269
za mlade koji je u nedostatku
u ovom podru?ju.
7
00:01:16,304 --> 00:01:19,512
Ovo je prvi put guvernera u
Kaliforniju...
8
00:01:28,049 --> 00:01:29,400
Zbog pove?anog nivoa
opasnosti
9
00:01:29,440 --> 00:01:30,905
guvernerova poseta
bi?e obele?ena
10
00:01:30,940
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,608 --> 00:01:03,160
...izgleda da æe
biti prelep dan
2
00:01:03,200 --> 00:01:04,072
ovde u gradu anðela
3
00:01:04,107 --> 00:01:07,222
gde republikanski kandidat za
predsednika Patriša Lansdal
4
00:01:07,277 --> 00:01:10,280
vodi brzu i ozbiljnu
kampanju posveæenu
5
00:01:10,320 --> 00:01:12,992
otvaranju novog rekreacionog
centra
6
00:01:13,027 --> 00:01:16,269
za mlade koji je u nedostatku
u ovom podruèju.
7
00:01:16,304 --> 00:01:19,512
Ovo je prvi put guvernera u
Kaliforniju...
8
00:01:28,049 --> 00:01:29,400
Zbog poveæanog nivoa
opasnosti
9
00:01:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:05,442
??????????? ? ????????? ??????? ????? ?????.
2
00:00:06,156 --> 00:00:11,078
?? ???????? ? ????????????, ?????? ???????, ???????????? ???????,
3
00:00:11,961 --> 00:00:18,280
? ??????? ???????? ? ????????.
4
00:00:19,600 --> 00:00:22,320
????????? ????????? ??????????? ??????????,
5
00:00:25,001 --> 00:00:27,224
????????? ?????????? ?????????????
6
00:00:30,633 --> 00:00:33,181
? 3-? ?????? ???????,
7
00:00:34,310 --> 00:00:39,924
?? ???????? ????????? ???????????? ?????? ???? ????.
8
00:00:40,806 --> 00:00:44,551
??? ?? ?????? ??????? ????? ?????,
9
0
Feliratok a következőhöz Body Armour (2007)
keywords: over, my, dead, body, 2007, 2, 3, 9, fps, her, imbt, english, nedivx, ovdbp,
original filename: 51059-Over_My_Dead_Body_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:01:21,102 --> 00:01:26,597
? Oaria raio ?
2
00:01:26,674 --> 00:01:29,302
? Oba oba oba ?
3
00:01:30,678 --> 00:01:36,241
? Oh-oh-oh-oaria raio ?
4
00:01:36,317 --> 00:01:39,218
? Oba oba oba ?
5
00:01:39,287 --> 00:01:41,687
? Mas que nada ?
6
00:01:41,756 --> 00:01:43,656
? We came to make it hotter ?
7
00:01:43,725 --> 00:01:46,091
? We beat the party starters ?
8
00:01:46,161 --> 00:01:48,129
? BubbIin' up just Iike Iava ?
9
00:01:48,196 --> 00:01:50,721
? Like Iava,
heat it Iike a sauna ?
10
00:01:50,799 --> 00:01:53,233
? Penetrate
into your body armor ?
11
00:01:53,301 --> 00:01:55,462
? RhythmicaIIy we massage ya ?
12
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,940 --> 00:00:18,240
Brought to you by "KIRIOUS"
2
00:00:20,560 --> 00:00:23,440
Do not hate a weak child,
3
00:00:23,520 --> 00:00:26,640
it may be the son of a tiger!
4
00:00:39,640 --> 00:00:43,520
TUNGUS KINGDOM
5
00:01:27,480 --> 00:01:31,280
a film by Sergei Bodrov Sr
6
00:01:33,280 --> 00:01:38,120
Mongol
7
00:01:48,280 --> 00:01:52,840
The monk you've sent
to find your wife is dead.
8
00:01:54,040 --> 00:01:55,480
Do you hear me?
9
00:02:05,880 --> 00:02:10,040
Tungus steppe,
20 years earlier.
10
00:02:21,800 --> 00:02:27,720
When I was 9, my father was tak
Feliratok a következőhöz Body Armour (2007)
keywords: the, number, 2, 3, 2007, 1, cd, romanian, ro, cam, camera,
original filename: The Number 23 - 2007 - 1CD - Romanian - ro - b455d2e9ab7b211ae6db5e5d061ed802.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,756 --> 00:01:46,101
NUM?RUL 23
2
00:01:50,802 --> 00:01:56,102
Traducerea ?i adaptarea:
alin022
3
00:02:04,202 --> 00:02:05,257
Acum o s?pt?m?n?...
4
00:02:05,258 --> 00:02:09,024
singurul lucru care credeam
c? e neobi?nuit era c? a fost ziua mea.
5
00:02:33,753 --> 00:02:34,937
?mi cer scuze.
6
00:02:35,984 --> 00:02:37,669
Sunt plictisit.
7
00:02:53,370 --> 00:02:55,317
Echipa cinci, recep?ie!
8
00:02:57,618 --> 00:02:59,544
Echipa cinci, recep?ie!
9
00:02:59,545 --> 00:03:01,522
Echipa cinci, m? recep?ionezi?
10
00:03:02,823 --> 00:03:06,006
Desigur, lucrurile
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,975 --> 00:04:40,844
Clean the blood,
I want that all this well
2
00:04:40,947 --> 00:04:42,039
If Sir
3
00:06:25,818 --> 00:06:29,276
The continuous virus with its infection
4
00:06:29,322 --> 00:06:32,985
This single one is the beginning
5
00:06:33,025 --> 00:06:36,586
And it seems that T-Virus
this consuming to the EU
6
00:06:36,629 --> 00:06:38,824
And also to the world
7
00:06:38,865 --> 00:06:41,095
It is the aim of the human life
8
00:06:41,134 --> 00:06:48,370
That is at least what
it the future seems to be
9
00:06:49,075 --> 00:06:52,977
Slowly the Earth begin
Feliratok a következőhöz Body Armour (2007)
keywords: partner, 2007, 1, cd, english, en, x26, 4, aac, matroska, nhanc, 3,
original filename: Partner - 2007 - 1CD - English - en - 798937b2e747d151556e85b563a20c86.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,908 --> 00:03:32,344
lt's said that in lndia a boy
is born in every 3 seconds.
2
00:03:33,379 --> 00:03:35,142
And a girl in every 10 seconds.
3
00:03:36,182 --> 00:03:38,742
But that day.. something
different had happened.
4
00:03:39,385 --> 00:03:44,015
Only one boy was born
amidst 30 girls. Wow!
5
00:03:44,791 --> 00:03:47,954
This naked boy looks so smart!
6
00:03:48,394 --> 00:03:52,160
He looks just like me! ln fact
this baby is me!
7
00:03:52,465 --> 00:03:57,095
Prem! Yes! The sole hero
of this story!
8
00:03:58,004 --> 00:04:00,837
This was my first eye
contact
Feliratok a következőhöz Body Armour (2007)
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - a4fe369b7ae7e6ac094e79c81eb38257.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,878 --> 00:01:06,280
Ik kom in vrede,
voor alle katten en muizen.
2
00:01:21,627 --> 00:01:24,052
Muizenheld keert terug.
Heeft alles geprobeerd om de kat te redden.
3
00:01:26,871 --> 00:01:30,399
Hallo, hoe gaat het?
Bedankt voor het komen.
4
00:01:43,000 --> 00:01:44,046
Ik ga het vertellen.
5
00:01:56,919 --> 00:01:59,942
Atoomraket lanceren.
Eerste slag. Tegenactie.
6
00:02:00,207 --> 00:02:01,415
'Per ongeluk' gelanceerd.
7
00:02:21,352 --> 00:02:24,754
Saai.
- Pap, zo kunnen we het niet zien.
8
00:02:25,111 --> 00:02:28,768
Niet te geloven dat we voor
iets betalen
Feliratok a következőhöz Body Armour (2007)
keywords: 2, 8, weeks, later, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: 28 Weeks Later - 2007 - 1CD - English - en - 8109dcd1dd4f578dd8c5be64cee57f8c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:50,040 --> 00:00:52,918
- What are you gonna cook?
- Your favourite.
2
00:00:53,000 --> 00:00:54,911
What, again?
3
00:01:07,840 --> 00:01:12,356
- Well, this is the last one.
- What, you mean no more tomatoes?
4
00:01:12,440 --> 00:01:15,750
You can never have
enough tins of tomatoes, eh?
5
00:01:15,840 --> 00:01:18,195
Instead...
6
00:01:18,280 --> 00:01:21,113
we've got five tins of chickpeas.
7
00:01:21,200 --> 00:01:24,590
That should last at least five year, eh?
8
00:01:26,560 --> 00:01:29,279
- Fancy a glass of wine?
- Yeah, that'd be great.
9
00:01:36,720 --> 00:01:38,790
We're in luck.
10
00:01:40,200 --> 00:01:42,395
Drinkab
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,080
KAO POSLEDICA NAFTA- SEVERNO
AMERIÃKOG SPORAZUMA O
2
00:00:02,440 --> 00:00:03,280
SLOBODNOJ TRGOVINI-
KORPORACIJE Å IROM
3
00:00:03,320 --> 00:00:04,680
SVETA SU IZGRADILE FABRIKE
U MEKSIKU UZ GRANICU SAD-A.
4
00:00:04,720 --> 00:00:05,680
ISKORIÅ ÃAVAJUÃI
JEFTINU RADNU SNAGU
5
00:00:05,681 --> 00:00:06,640
I NE PLAÃAJUÃI
POREZE, OVE KOMPANIJE
6
00:00:06,680 --> 00:00:07,580
PROIZVODE ROBU PO
NISKOJ CENI KOJA
7
00:00:07,581 --> 00:00:08,480
SE PRODAJE U SAD-U.
8
00:00:08,920 --> 00:00:09,840
U HUAREZU, GDE SE NALAZI
PREKO 1000 OVAKVIH
9
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,000
Georgia.Rule.PROPER.R5.xVID-UNiVERSAL.[sharethefiles.com]
2
00:00:44,400 --> 00:00:48,640
- Nie wiesz, dok?d idziesz.
- Wiem.
3
00:00:50,360 --> 00:00:54,720
- A gdzie teraz jeste??
- W piekle!
4
00:00:55,000 --> 00:00:59,840
Wsi?d? wreszcie.
Nie mo?esz ca?? drog? i??.
5
00:01:01,120 --> 00:01:04,560
- Tak wybra?a?.
- I tu si? mylisz, mamo.
6
00:01:04,720 --> 00:01:08,160
Mieszka? z obc? j?dz?,
kt?rej nie znosisz?
7
00:01:08,880 --> 00:01:11,200
No i znik?am z twojego ?ycia.
8
00:01:11,680 --> 00:01:14,040
Jeste? niemo?liwa. Niemo?liwa.
9
00:01:14
Feliratok a következőhöz Body Armour (2007)
keywords: 4, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 1, cd, v, fl, ffrotss,
original filename: 4.Rise.of.the.Silver.Surfer.2007.1cd.v1.1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{506}{606}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 06.09.2007
{626}{746}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{751}{871}Suomennos: zippi, ajj,|Trito, kati, Platypus, -
{886}{1006}Baarimikko, Osku, Rocko,|DickJohnson ja DonMeduza
{1021}{1121}Oikoluku: Chip
{2556}{2651}FANTASTIC FOUR: HOPEASURFFARI
{3481}{3585}SURUGAN LAHTI, JAPANI
{4214}{4297}GIZA, EGYPTI
{4706}{4798}LOS ANGELES, KALIFORNIA
{4980}{5086}Ilmailuhallinto joutui kutsumaan kaikki|koneet alas tuhansien matkustajien kanssa, -
{5090}{5218}kun sähkönsyöttöhäiriöt ja oudot virtakatkokset|rampauttivat läntisen puolen Yhdysvalloista.
{5222}{5324}Iso
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,737 --> 00:00:19,470
Magyar sz?veg: Aussie
2
00:00:56,694 --> 00:01:00,790
G???l II
"Meg?lni az ?lmot..."
3
00:01:47,467 --> 00:01:48,377
<i>Micsoda megal?ztat?s.</i>
4
00:01:51,027 --> 00:01:54,019
<i>Csal?d?s lett ?rr? a Bernab?u stadionban,</i>
5
00:01:54,107 --> 00:01:57,782
<i>?gy van ezzel Gavin Harris is.
H?sk?nt l?pett p?ly?ra,</i>
6
00:01:57,867 --> 00:01:59,778
<i>viszont egy ?cska vesztesk?nt t?vozhat.</i>
7
00:02:13,627 --> 00:02:17,142
<i>Ronaldinho v?gleg eld?nti
egy remek harmadik g?llal!</i>
8
00:02:23,227 --> 00:02:26,537
<i>Fiam, sz?ks?ged lesz egy
kis ih
Feliratok a következőhöz Body Armour (2007)
keywords: fantastic, four:, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, 4, 5, line, pukka,
original filename: Fantastic Four: Rise of the Silver Surfer - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - b309cb363a4872317f402c1b2c5d587f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,291 --> 00:01:45,394
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? -
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
2
00:02:20,054 --> 00:02:21,418
??????? ????
3
00:02:48,661 --> 00:02:49,981
????, ??????
4
00:03:08,503 --> 00:03:10,421
??? ????????, ??????????
5
00:03:18,709 --> 00:03:21,018
????? ??????? ??????????? ??????????
?? ???????????? ???????
6
00:03:21,231 --> 00:03:27,290
?????? ?? ?????? ?????? ?????? ??????
?????????? ??????? ?? ???? ? ????????? ????.
7
00:03:27,805 --> 00:03:31,077
? ???? ???????? ?????? ?????? ?
?? ???????? ?????
8
00:03:31,289 -
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,196 --> 00:01:26,632
www.opensubtitles.org
2
00:02:43,196 --> 00:02:46,632
Les hommes de NTSB sont ici
au sujet du probl?me de cloison.
3
00:02:46,666 --> 00:02:47,997
OK, merci.
4
00:03:41,521 --> 00:03:42,510
C'est l?.
5
00:03:46,092 --> 00:03:48,253
Je devrais activer les algorithmes,
malgr? tout, vous ne pensez pas?
6
00:03:48,294 --> 00:03:50,320
Non.
7
00:03:50,363 --> 00:03:52,797
Vous voulez attendre les r?sultats
du spectrom?tre?
8
00:03:52,832 --> 00:03:53,992
Non.
9
00:04:20,693 --> 00:04:21,682
Salut.
10
00:04:21,727 --> 00:04:22,716
Hey.
11
00:04:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,760 --> 00:00:05,594
Moram da kažem, mogu se nadati
mnoštvu razlièitih oseæanja odjednom.
2
00:00:05,800 --> 00:00:10,316
Mogu biti totalno sretan a u isto vreme
biti potpuno bolestan.
3
00:00:11,960 --> 00:00:16,033
Stvarno sam obuzet sumnjama o životu
a takoðe se i ne obazirem na smrt.
4
00:00:16,240 --> 00:00:21,155
Ova kombinacija je savršeno moguæa
ako ti je duh snažan,
5
00:00:21,360 --> 00:00:25,990
ako si robusan. Mislim, za nekoga
koji hoæe da se bori do gorkog kraja...
6
00:00:26,200 --> 00:00:28,589
i koji je cinièan kao Kralj Sijama.
7
00:00:29,520 --> 00
Feliratok a következőhöz Body Armour (2007)
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, polish, pl, crntv,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Polish - pl - 13549b48f2d6678e2685f7ca3c5a0f56.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,000
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:00,040 --> 00:00:02,000
T?umaczenie: niepokorny
Korekta: fmkhm
3
00:00:02,040 --> 00:00:04,000
Dalsza korekta i synchro:
/PREDATOR
4
00:00:04,000 --> 00:00:05,200
Synchro do wersji:
Live.Free.Or.Die.Hard.2007.DVDRIP.XviD-CRNTV
by falcon1984
5
00:00:05,680 --> 00:00:09,160
ODTAJNIAM HAS?O
6
00:00:14,000 --> 00:00:15,760
I jak?
7
00:00:15,800 --> 00:00:21,520
/- Wysy?am ci kod.
- Widz?. Dzi?kuj?.
8
00:00:21,560 --> 00:00:25,040
<<KinoMania Sub
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,651 --> 00:01:12,034
<i>...no se hab?a visto algo as?</i>
2
00:01:12,302 --> 00:01:17,178
<i>se esta haciendo fuerte pero
otra vez...</i>
3
00:01:17,442 --> 00:01:19,951
<i>el ejercito esta aqu?</i>
4
00:01:21,348 --> 00:01:23,933
<i>Hasta ahora me gusta lo que
se ve en Nueva York</i>
5
00:01:24,318 --> 00:01:28,227
<i>estamos en New york,</i>
6
00:01:28,627 --> 00:01:32,590
<i>Todav?a camino en chicago
como si estuviera en Los ?ngeles</i>
7
00:01:33,226 --> 00:01:36,424
<i>Entonces vemos en Chicago la
serie de los ?ngeles</i>
8
00:01:36,738 --> 00:01:42,466
<i>esperando e
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
?1
00:02:31,370 --> 00:02:36,490
Monika Lewinsky, for example.
Why is it we all know her?
2
00:02:37,410 --> 00:02:44,407
Bottom line? lf the penis is famous
then the woman gets famous.
3
00:02:45,890 --> 00:02:48,358
Feel free ladies.
4
00:02:48,490 --> 00:02:53,041
Lets go do some shots.
A couple of lines then?
5
00:02:53,170 --> 00:02:56,640
âNo honey.
âYou've become such a prune!
6
00:02:56,769 --> 00:03:00,206
âHave you seen Fillipo?
âHe's on the balcony.
7
00:03:15,450 --> 00:03:18,010
I'm leaving.
I'll be back in the morning.
8
00:03:18,050 --> 00:03:20,723
âOur star?
âThe usual.
9
00:03:22,210 --> 00:03:25,088
lf you guys need anything
give me a call.
10
00:03:25
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,032 --> 00:00:30,432
p?eklad Marty
korekce Mailo
2
00:00:43,433 --> 00:00:44,871
Sk?ruj
3
00:00:48,708 --> 00:00:53,504
<i>Soul, Korea
Olympijsk? hry 1988</i>
4
00:00:54,368 --> 00:00:57,335
1936, Jessie Owens.
5
00:00:57,376 --> 00:00:59,645
1960, Cassius Clay.
6
00:00:59,680 --> 00:01:03,902
A v roce 1988 v?ichni sklo?uj?
jm?no mistra USA...
7
00:01:03,936 --> 00:01:05,725
Randyho Daytony.
8
00:01:06,112 --> 00:01:10,106
Zn?te ho ze Sports lllustraded,
z obalu kuku?icov?ch lup?nk?,
9
00:01:10,144 --> 00:01:13,722
mo?n? m?te i jeho
macdonaldovskou skleni?ku.
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,217 --> 00:02:57,417
Damas y Caballeros...
2
00:02:57,520 --> 00:03:00,879
El hombre que sabe lo que har?n
antes de hacerlo...
3
00:03:01,114 --> 00:03:02,134
El sorprendente...
4
00:03:02,482 --> 00:03:03,732
Frank Cadillac.
5
00:03:08,477 --> 00:03:09,709
Esto es por la Paz Mundial.
6
00:03:17,218 --> 00:03:20,192
Buenas noches, bienvenidos
al hermoso centro de Las Vegas.
7
00:03:20,923 --> 00:03:21,983
?Cu?nta gente aqu? viene
del oriente...?
8
00:03:22,018 --> 00:03:23,144
Levanten las manos.
9
00:03:24,659 --> 00:03:26,469
Usted, se?or...
?de d?nde viene?
10
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,847 --> 00:01:11,070
For the gods keep the secrets of life
hidden from humans.
2
00:01:12,191 --> 00:01:14,809
Men did, however, figure out one secret.
3
00:01:15,487 --> 00:01:17,014
How to use fire.
4
00:01:18,463 --> 00:01:22,140
And Zeus punished them
with the worst thing he could think of.
5
00:01:23,232 --> 00:01:24,890
Something so terrible,
6
00:01:24,960 --> 00:01:29,019
the writer Hesiod called it the source
of all mortal suffering.
7
00:01:31,039 --> 00:01:33,723
Any guess what punishment
he came up with?
8
00:01:34,207 --> 00:01:36,094
Some kind of disease?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:01:30,392 --> 00:01:31,189
Subtitles by Ali
1
00:01:32,392 --> 00:01:34,189
Oh. Jerk.
2
00:03:55,735 --> 00:03:56,963
Hey.
3
00:03:57,036 --> 00:03:59,197
Do you think you could have parked
any further from the entrance?
4
00:03:59,305 --> 00:04:01,739
Yeah, well, there were still some cars
when l got here. So...
5
00:04:01,841 --> 00:04:03,172
Right.
6
00:04:03,243 --> 00:04:05,803
l thought we were going to get an early start
and stay out of the snow.
7
00:04:05,878 --> 00:04:07,243
What time is it?
8
00:04:07,347 --> 00:04:09,144
lt's a quarter after 3:00.
9
00:04:09,215 --> 00:04:11,547
l'm sorry,
you should have just left without m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:21,160
<b>*** PORUKE ***</b>
2
00:02:42,400 --> 00:02:45,920
<i>OSAM MJESECI KASNIJE</i>
3
00:03:01,960 --> 00:03:06,800
Tražim narednika Grenta?
-Detektiv Kolins? Drago mi je.
4
00:03:07,160 --> 00:03:10,160
Želim da znate da sam proèitao
vašu knjigu i dopao mi se..
5
00:03:10,440 --> 00:03:12,880
Sigurni ste da je ona?
-Forenzièari i patolog rade
6
00:03:13,160 --> 00:03:17,400
na njoj. -A oèi? -Kao i kod drugih,
kao optièar je.
7
00:03:17,800 --> 00:03:23,040
Tako ga sada zovu? -To smo
mi iz kancelarije smislili...
8
00:03:23,680 --> 00:03:28,760
T
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,306 --> 00:01:01,228
<i>Le suspect sort de la station Kievsky
et se dirige vers l'est.</i>
2
00:01:57,049 --> 00:01:58,123
<i>Faites-le entrer.</i>
3
00:02:10,553 --> 00:02:12,736
<i>Vous voulez entrer
dans ce programme ?</i>
4
00:02:14,986 --> 00:02:16,349
<i>Je ne peux pas.</i>
5
00:02:22,893 --> 00:02:24,686
Les mains en l'air !
6
00:02:26,812 --> 00:02:28,570
<i>Vous voulez entrer
dans ce programme ?</i>
7
00:02:34,988 --> 00:02:36,365
Je veux voir vos mains.
8
00:02:38,195 --> 00:02:40,344
<i>Vous voulez entrer
dans ce programme ?</i>
9
00:02:42,447 --> 00:02:43,5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,733 --> 00:00:36,733
Foge!
2
00:00:46,134 --> 00:00:48,134
Por aqui! Vamos.
3
00:00:54,035 --> 00:00:55,635
Depressa! Por aqui.
4
00:00:58,836 --> 00:00:59,936
Vamos.
5
00:01:00,935 --> 00:01:09,887
HANNIBAL - A ORIGEM DO MAL
6
00:01:37,746 --> 00:01:41,274
- M de Mischa.
- Mischa.
7
00:01:45,855 --> 00:01:48,198
Anda!
Anda vamos!
8
00:01:52,445 --> 00:01:55,197
CASTELO LECTER
LITUÃNIA, 1944
9
00:01:55,981 --> 00:01:57,141
Vamos, Lothar.
10
00:01:58,284 --> 00:02:01,037
- Depressa. Traz a banheira.
- Sim, senhor.
11
00:02:03,355 --> 00:02:05,799
Hannibal, M
Feliratok a következőhöz Body Armour (2007)
keywords: shooter, 2007, hungarian, hu, orvl, vesz, subrip, momo, cd, 2, avesz,
original filename: Shooter - 2007 - - Hungarian - hu - 1ebe4dfae197c365adb455566baf12d0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,059 --> 00:00:05,348
Tal?lkoznod kell az FBI-ossal.
2
00:00:05,478 --> 00:00:08,183
Vele csaljuk ki Johnsont
a rejtekhely?r?l.
3
00:00:08,314 --> 00:00:12,312
Add meg a j?rm? alv?zsz?m?t.
Megteszi, amire kik?pezt?k.
4
00:00:12,443 --> 00:00:14,851
Csak bem?sz ?s kim?sz.
Ne kapjanak el.
5
00:00:15,196 --> 00:00:16,773
Akkor engem is elkapnak.
6
00:00:16,906 --> 00:00:18,448
Tudja, mi ez?
7
00:00:20,242 --> 00:00:22,947
Azt mondja, nem l?tt le senkit,
de nem tudom.
8
00:00:23,078 --> 00:00:24,359
N?lam lakik.
9
00:00:24,496 --> 00:00:26,536
Ki lakik ?nn?l? Bob Lee Swagg
Feliratok a következőhöz Body Armour (2007)
keywords: the, death, and, life, of, bobby, z, 2007, 1, cd, swedish, sv, afo, bobbyz,
original filename: The Death and Life of Bobby Z - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 89557eaf65fe19fa1f514afa31884c35.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,959 --> 00:00:33,959
?vers?ttning: AndreasB88
Korr: Znook
2
00:00:41,960 --> 00:00:44,860
<i>V?lkommen till Kaliforniens guldkust.</i>
3
00:00:45,160 --> 00:00:50,980
<i>Ett magiskt st?lle d?r solen alltid skiner
och d?r v?gorna alltid sk?ljer.</i>
4
00:00:51,080 --> 00:00:56,914
<i>Ett st?lle d?r en miljon dollar
kan k?pa dig en utsikt.</i>
5
00:00:57,080 --> 00:01:02,677
En g?ng f?r l?nge sen, var det h?r
den legendariska Bobby Z:s hem.
6
00:01:03,760 --> 00:01:08,190
<i>Ser ni det d?r?
Det var Bobby Z:s omr?de, mina v?nner.</i>
7
00:01:08,280 --> 00:01:12,540
<i>Han var b?s
Feliratok a következőhöz Body Armour (2007)
keywords: rome, son, of, hades, 2007, 1, cd, greek, gr, 2#0, 2, sonofhades, el,
original filename: Rome Son of Hades - 2007 - 1CD - Greek - gr - 421648ba45cd749a806189d549465aac.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
?1
00:01:16,873 --> 00:01:20,869
??????? ????????: RomeTeam
[apapazah, dmc15, Tapame, togusa, trash_84, yiannis63]
QA: ????????
2
00:01:20,910 --> 00:01:24,425
???????????? ??????? ?????????:
wWw.GreekTvSubs.gr
3
00:01:24,426 --> 00:01:24,563
w
4
00:01:24,563 --> 00:01:24,700
wW
5
00:01:24,700 --> 00:01:24,796
wWw
6
00:01:24,836 --> 00:01:24,933
wWw.
7
00:01:24,973 --> 00:01:25,069
wWw.G
8
00:01:25,109 --> 00:01:25,206
wWw.Gr
9
00:01:25,246 --> 00:01:25,342
wWw.Gre
10
00:01:25,383 --> 00:01:25,479
wWw.Gree
11
00:01:25,519 --> 00:01:25,616
wWw.Greek
12
00:01:25,656 --> 00:01:25,752
wWw.GreekT
13
00:01:25,792 --> 00:01:25,889
wWw.GreekTv
14
00:01:25,929 --> 00:01:26,025
wWw.GreekT
Feliratok a következőhöz Body Armour (2007)
keywords: prison, break, bang, and, burn, 2007, 1, cd, czech, cs, s03e08, xor,
original filename: Prison Break Bang and Burn - 2007 - 1CD - Czech - cs - 4d38aeddcbe433eb83db650a8b9d2d78.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,466 --> 00:00:10,802
Ztr?c?me sv?tlo!
Lez zp?tky!
2
00:00:12,804 --> 00:00:14,014
Ty.
3
00:00:14,056 --> 00:00:15,849
Je to tvoje cela?
4
00:00:22,481 --> 00:00:25,275
Vy se sna??te ut?ct z tohoto
v?zen?, pane Scofielde.
5
00:00:25,317 --> 00:00:26,860
A berete m? s sebou.
6
00:00:26,902 --> 00:00:28,111
Tak?e ta dohoda...
7
00:00:28,153 --> 00:00:31,323
...co p?esn? ode m? o?ek?vaj??
8
00:00:31,365 --> 00:00:32,908
Pot?ebuj? v?d?t v?echno.
9
00:00:32,950 --> 00:00:34,660
Cht?j? potvrdit, ?e m?te spr?vn?...
10
00:00:34,701 --> 00:00:36,578
...a usv?d?uj?c? informac
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,050 --> 00:00:52,928
- Co bude? va?it?
- To, co m?? nejrad?i.
2
00:00:53,011 --> 00:00:54,930
Zas?
3
00:01:07,860 --> 00:01:12,364
- Tahle je posledn?.
- Tak?e u? nebudou raj?ata?
4
00:01:12,447 --> 00:01:15,742
Raj?at v konzerv? nen? nikdy dost, co?
5
00:01:15,826 --> 00:01:18,203
Ale zase...
6
00:01:18,287 --> 00:01:21,123
tu m?me p?t konzerv cizrny.
7
00:01:21,206 --> 00:01:24,585
To by m?lo vysta?it aspo? na p?t let.
8
00:01:26,545 --> 00:01:29,298
- M?? chu? na skleni?ku v?na?
- To by bylo fajn.
9
00:01:36,722 --> 00:01:38,807
M?me ?t?st?.
10
00:01:40,184 -->
Feliratok a következőhöz Body Armour (2007)
keywords: a, mighty, heart, 2007, 1, cd, danish, da, diamond, dk,
original filename: A Mighty Heart - 2007 - 1CD - Danish - da - fa1354f10070de4a756c7a731cdd2963.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,647 --> 00:00:27,055
<i>Dagen efter den 11 september fl?j
Danny og jeg til Pakistan.</i>
2
00:00:27,230 --> 00:00:31,507
<i>Han var chef for Wall Street Journals
sydasiatiske byr?d...</i>
3
00:00:31,542 --> 00:00:35,160
<i>...og jeg arbejdede for fransk radio.</i>
4
00:00:35,195 --> 00:00:39,200
<i>Tusindtals journalister ankom til
Islamabad for at rapportere om-</i>
5
00:00:39,244 --> 00:00:43,081
<i>-krigen i nabolandet Afghanistan.</i>
6
00:00:43,116 --> 00:00:46,721
<i>Den 7:e oktober startede bombningerne.</i>
7
00:01:01,596 --> 00:01:06,326
<i>Den talibanske regeringens st