Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Boarding Gate is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Boarding Gate sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:39,439 --> 00:00:42,374
- Cum îl gãseºti ?
- Da, bun. Cât costã ?
2
00:00:42,375 --> 00:00:44,205
O mie de dolari.
3
00:00:44,511 --> 00:00:46,002
Vârf de gamã.
4
00:00:48,249 --> 00:00:51,385
- Când pleci ?
- Mâine dimineaþã.
5
00:00:51,386 --> 00:00:56,036
Le-am promis copiilor cã-i duc
la vânãtoare.
6
00:01:06,469 --> 00:01:08,440
Poarta de îmbarcare
7
00:01:11,179 --> 00:01:14,369
Traducerea ºi adaptarea - FlorinA
8
00:01:14,370 --> 00:01:19,370
Nifty Subtitles Team (c) niftyteam.ro
9
00:01:22,288 --> 00:01:26,418
Ascultã. Trebuie sã vorbesc ceva cu tine.
10
00:01:27,393 --> 00:01:30,904
Nu am vrut sã-þi spun p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,439 --> 00:00:42,374
- O que achas?
- Sim, bom. Quanto custou?
2
00:00:42,375 --> 00:00:44,206
Mil d?lares.
3
00:00:44,511 --> 00:00:46,411
O melhor que h?.
4
00:00:48,248 --> 00:00:50,375
- Quando abalas?
- Amanh? de manh?.
5
00:00:51,384 --> 00:00:53,375
Prometi aos mi?dos lev?-los ? ca?a.
6
00:01:06,466 --> 00:01:09,299
PORTA DE EMBARQUE
7
00:01:22,282 --> 00:01:25,376
Ouve. Tenho que dizer-te uma coisa.
8
00:01:27,387 --> 00:01:29,480
J? h? tempos que te queria contar.
9
00:01:31,391 --> 00:01:33,518
Vou deixar isto. Vou retirar-me.
10
00:01:33,526 --> 00:01:37,
Feliratok a következőhöz Boarding Gate
keywords: boarding, gate, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 26139-Boarding Gate ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:39,439 --> 00:00:42,374
- O que achas?
- Sim, bom. Quanto custou?
2
00:00:42,375 --> 00:00:44,206
Mil dólares.
3
00:00:44,511 --> 00:00:46,411
O melhor que há.
4
00:00:48,248 --> 00:00:50,375
- Quando abalas?
- Amanhã de manhã.
5
00:00:51,384 --> 00:00:53,375
Prometi aos miúdos levá-los á caça.
6
00:01:06,466 --> 00:01:09,299
PORTA DE EMBARQUE
7
00:01:22,282 --> 00:01:25,376
Ouve. Tenho que dizer-te uma coisa.
8
00:01:27,387 --> 00:01:29,480
Já há tempos que te queria contar.
9
00:01:31,391 --> 00:01:33,518
Vou deixar isto. Vou retirar-me.
10
00:01:33,526 --> 00:01:37,360
Vendo as minhas acções e começo do zero.
11
00:
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,220 --> 00:00:40,300
Wat denk je er van?
2
00:00:40,380 --> 00:00:42,540
Ja, die is goed.
Hoe duur was hij?
3
00:00:42,620 --> 00:00:45,300
1000 dollar.
4
00:00:45,380 --> 00:00:47,220
Het beste van het beste.
5
00:00:47,300 --> 00:00:48,700
Wanneer vertrek je?
6
00:00:48,780 --> 00:00:51,540
Morgenochtend.
7
00:00:51,620 --> 00:00:54,900
Ik heb de jongens beloofd dat
ik met ze ga jagen in Ierland.
8
00:01:22,700 --> 00:01:26,940
Luister, ik moet je iets vertellen.
9
00:01:27,020 --> 00:01:30,700
Ik had het je al eerder willen zeggen.
10
00:01:30,740 --> 00:01:34,06
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,220 --> 00:00:40,300
Wat denk je er van?
2
00:00:40,380 --> 00:00:42,540
Ja, die is goed.
Hoe duur was hij?
3
00:00:42,620 --> 00:00:45,300
1000 dollar.
4
00:00:45,380 --> 00:00:47,220
Het beste van het beste.
5
00:00:47,300 --> 00:00:48,700
Wanneer vertrek je?
6
00:00:48,780 --> 00:00:51,540
Morgenochtend.
7
00:00:51,620 --> 00:00:54,900
Ik heb de jongens beloofd dat
ik met ze ga jagen in Ierland.
8
00:01:22,700 --> 00:01:26,940
Luister, ik moet je iets vertellen.
9
00:01:27,020 --> 00:01:30,700
Ik had het je al eerder willen zeggen.
10
00:01:30,740 --> 00:01:34,06
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,220 --> 00:00:40,300
Wat denk je er van?
2
00:00:40,380 --> 00:00:42,540
Ja, die is goed.
Hoe duur was hij?
3
00:00:42,620 --> 00:00:45,300
1000 dollar.
4
00:00:45,380 --> 00:00:47,220
Het beste van het beste.
5
00:00:47,300 --> 00:00:48,700
Wanneer vertrek je?
6
00:00:48,780 --> 00:00:51,540
Morgenochtend.
7
00:00:51,620 --> 00:00:54,900
Ik heb de jongens beloofd dat
ik met ze ga jagen in Ierland.
8
00:01:22,700 --> 00:01:26,940
Luister, ik moet je iets vertellen.
9
00:01:27,020 --> 00:01:30,700
Ik had het je al eerder willen zeggen.
10
00:01:30,740 --> 00:01:34,06
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,220 --> 00:00:40,300
Wat denk je er van?
2
00:00:40,380 --> 00:00:42,540
Ja, die is goed.
Hoe duur was hij?
3
00:00:42,620 --> 00:00:45,300
1000 dollar.
4
00:00:45,380 --> 00:00:47,220
Het beste van het beste.
5
00:00:47,300 --> 00:00:48,700
Wanneer vertrek je?
6
00:00:48,780 --> 00:00:51,540
Morgenochtend.
7
00:00:51,620 --> 00:00:54,900
Ik heb de jongens beloofd dat
ik met ze ga jagen in Ierland.
8
00:01:22,700 --> 00:01:26,940
Luister, ik moet je iets vertellen.
9
00:01:27,020 --> 00:01:30,700
Ik had het je al eerder willen zeggen.
10
00:01:30,740 --> 00:01:34,06
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,439 --> 00:00:42,374
- Cum ?l g?se?ti ?
- Da, bun. C?t cost? ?
2
00:00:42,375 --> 00:00:44,204
O mie de dolari.
3
00:00:44,510 --> 00:00:46,001
V?rf de gam?.
4
00:00:48,247 --> 00:00:51,383
- C?nd pleci ?
- M?ine diminea??.
5
00:00:51,384 --> 00:00:56,033
Le-am promis copiilor c?-i duc
la v?n?toare.
6
00:01:22,280 --> 00:01:26,410
Ascult?. Trebuie s? vorbesc ceva cu tine.
7
00:01:27,385 --> 00:01:30,895
Nu am vrut s?-?i spun p?n? acum.
8
00:01:31,389 --> 00:01:33,523
Renun?.
Vreau s? ies din asta.
9
00:01:33,524 --> 00:01:37,394
?mi v?nd ac?iunile
?i pornesc de la ze
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,980 --> 00:00:40,080
Hvad synes du?
2
00:00:40,180 --> 00:00:42,320
Den er fin. Hvor meget kostede den?
3
00:00:42,420 --> 00:00:45,059
. ooo.
4
00:00:45,140 --> 00:00:46,960
Det bedste der findes.
5
00:00:47,060 --> 00:00:51,345
Hvorn?r tager du afsted?
- I morgen tidlig.
6
00:00:51,380 --> 00:00:55,800
Jeg lovede ungerne,
at tage dem med p? jagt i Irland.
7
00:01:22,460 --> 00:01:24,000
H?r du...
8
00:01:24,100 --> 00:01:26,735
Jeg skal tale med dig om noget.
9
00:01:26,780 --> 00:01:30,520
Jeg har, ville fort?lle dig det,
i nogen tid.
10
00:01:30,540 --> 00:01
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,700 --> 00:00:39,812
??o??????H
2
00:00:39,884 --> 00:00:42,054
?O???A??n?A?h????H
3
00:00:42,123 --> 00:00:44,806
1000????
4
00:00:44,876 --> 00:00:46,730
?????????~
5
00:00:46,795 --> 00:00:48,202
?????A????????
6
00:00:48,267 --> 00:00:51,050
??????W
7
00:00:51,114 --> 00:00:54,411
???????l??a?L??h?R???????y
8
00:01:05,500 --> 00:01:07,260
???W?G?n????
9
00:01:22,184 --> 00:01:23,745
???...
10
00:01:23,816 --> 00:01:26,435
?????n???A???
11
00:01:26,505 --> 00:01:30,182
???N?Q???A???F
12
00:01:30,249 --> 00:01:33,544
??n?????F?A?h?X
13
00:01:33,607 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,442 --> 00:00:43,602
What do you think?
2
00:00:43,676 --> 00:00:45,940
Yeah, it's good. How much was it?
3
00:00:46,012 --> 00:00:48,810
,000.
4
00:00:48,882 --> 00:00:50,816
Top of the line.
5
00:00:50,884 --> 00:00:52,351
So when are you leaving?
6
00:00:52,419 --> 00:00:55,320
Tomorrow morning.
7
00:00:55,388 --> 00:00:58,824
I promised the kids
I'd take them hunting in Ireland.
8
00:01:27,787 --> 00:01:29,414
Listen...
9
00:01:29,489 --> 00:01:32,219
I gotta talk to you about something.
10
00:01:32,292 --> 00:01:36,126
I've been meaning to tell you
for a whi
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,227 --> 00:00:01,770
Lisa wacht buiten op je.
2
00:00:03,626 --> 00:00:07,838
Ik wil niet dat je alleen bent.
Ze heeft je koffer.
3
00:00:12,217 --> 00:00:14,052
Wacht, heb jij het haar verteld?
4
00:00:15,636 --> 00:00:17,221
Dat deed jij.
5
00:00:22,142 --> 00:00:23,643
Lisa is daar.
6
00:00:25,770 --> 00:00:28,856
Sandra, ik weet dat je me nodig hebt?
7
00:00:28,940 --> 00:00:31,942
We moeten 24 uur wachten.
8
00:00:32,026 --> 00:00:34,153
Ik kan dat wel aan.
9
00:00:34,236 --> 00:00:35,737
Weet je het zeker?
10
00:00:35,821 --> 00:00:39,949
Je moet me geloven.
Feliratok a következőhöz Boarding Gate
keywords: boarding+gate, boarding, 2007, limited, proper, ws, bestdivx, cd, 2, boarding+gate, 1,
original filename: 149283_Boarding%2BGate.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,635
Lisa venter p? dig udenfor.
2
00:00:03,257 --> 00:00:07,421
Du skal ikke v?re alene.
Hun har din kuffert.
3
00:00:11,849 --> 00:00:14,685
Har du fortalt hende om det her?
4
00:00:15,269 --> 00:00:17,355
Det gjorde du.
5
00:00:21,776 --> 00:00:23,861
Lisa er derovre.
6
00:00:25,404 --> 00:00:28,470
Sandra.
Jeg ved, du har brug for mig nu.
7
00:00:28,574 --> 00:00:31,556
Men vi er n?dt til at vente 24 timer.
8
00:00:31,661 --> 00:00:33,746
Jeg klarer mig.
9
00:00:33,871 --> 00:00:35,352
Er du sikker?
10
00:00:35,456 --> 00:00:39,536
Du er n?dt ti
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,227 --> 00:00:01,770
Lisa wacht buiten op je.
2
00:00:03,626 --> 00:00:07,838
Ik wil niet dat je alleen bent.
Ze heeft je koffer.
3
00:00:12,217 --> 00:00:14,052
Wacht, heb jij het haar verteld?
4
00:00:15,636 --> 00:00:17,221
Dat deed jij.
5
00:00:22,142 --> 00:00:23,643
Lisa is daar.
6
00:00:25,770 --> 00:00:28,856
Sandra, ik weet dat je me nodig hebt?
7
00:00:28,940 --> 00:00:31,942
We moeten 24 uur wachten.
8
00:00:32,026 --> 00:00:34,153
Ik kan dat wel aan.
9
00:00:34,236 --> 00:00:35,737
Weet je het zeker?
10
00:00:35,821 --> 00:00:39,949
Je moet me geloven.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,227 --> 00:00:01,770
Lisa wacht buiten op je.
2
00:00:03,626 --> 00:00:07,838
Ik wil niet dat je alleen bent.
Ze heeft je koffer.
3
00:00:12,217 --> 00:00:14,052
Wacht, heb jij het haar verteld?
4
00:00:15,636 --> 00:00:17,221
Dat deed jij.
5
00:00:22,142 --> 00:00:23,643
Lisa is daar.
6
00:00:25,770 --> 00:00:28,856
Sandra, ik weet dat je me nodig hebt?
7
00:00:28,940 --> 00:00:31,942
We moeten 24 uur wachten.
8
00:00:32,026 --> 00:00:34,153
Ik kan dat wel aan.
9
00:00:34,236 --> 00:00:35,737
Weet je het zeker?
10
00:00:35,821 --> 00:00:39,949
Je moet me geloven.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,227 --> 00:00:01,770
Lisa wacht buiten op je.
2
00:00:03,626 --> 00:00:07,838
Ik wil niet dat je alleen bent.
Ze heeft je koffer.
3
00:00:12,217 --> 00:00:14,052
Wacht, heb jij het haar verteld?
4
00:00:15,636 --> 00:00:17,221
Dat deed jij.
5
00:00:22,142 --> 00:00:23,643
Lisa is daar.
6
00:00:25,770 --> 00:00:28,856
Sandra, ik weet dat je me nodig hebt?
7
00:00:28,940 --> 00:00:31,942
We moeten 24 uur wachten.
8
00:00:32,026 --> 00:00:34,153
Ik kan dat wel aan.
9
00:00:34,236 --> 00:00:35,737
Weet je het zeker?
10
00:00:35,821 --> 00:00:39,949
Je moet me geloven.
Feliratok a következőhöz Boarding Gate
keywords: boarding, gate, 2007, 2, 3, 9, fps, bestdivx, bgatep, cd, 1, english,
original filename: 52057-Boarding_Gate_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:42,442 --> 00:00:43,602
What do you think?
2
00:00:43,676 --> 00:00:45,940
Yeah, it's good. HoW much Was it?
3
00:00:46,012 --> 00:00:48,810
,000.
4
00:00:48,882 --> 00:00:50,816
Top of the Iine.
5
00:00:50,884 --> 00:00:52,351
So When are you Ieaving?
6
00:00:52,419 --> 00:00:55,320
TomorroW morning.
7
00:00:55,388 --> 00:00:58,824
I promised the kids
I'd take them hunting in IreIand.
8
00:01:27,787 --> 00:01:29,414
Listen...
9
00:01:29,489 --> 00:01:32,219
I gotta taIk to you about something.
10
00:01:32,292 --> 00:01:36,126
I've been meaning to teII you
for a WhiIe noW.
11
00:01:36,196 --> 00:01:39,632
I'm gonna quit. I'm go
Feliratok a következőhöz Boarding Gate
keywords: boarding, gate, 2007, 2, 3, 9, fps, bestdivx, bgatep, cd, 1,
original filename: 52072-Boarding_Gate_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,900
- Lisa te a?teapt? afar?.
- Lisa ?
2
00:00:02,900 --> 00:00:06,800
I-am spus c? te iau.
Ea are valiza.
3
00:00:12,300 --> 00:00:15,400
Stai, i-ai spus despre asta ?
4
00:00:16,400 --> 00:00:18,000
Tu ai f?cut-o.
5
00:00:22,600 --> 00:00:23,600
E acolo.
6
00:00:26,000 --> 00:00:29,800
Sandra, ?tii c? trebuie s?
avem grij?, bine ?
7
00:00:29,900 --> 00:00:32,900
Trebuie s? a?tept?m 24 de ore.
24 de ore.
8
00:00:33,100 --> 00:00:35,100
- M? descurc.
- E?ti sigur? ?
9
00:00:35,200 --> 00:00:40,200
Trebuie s? ai ?ncredere ?n mine !
Eu am ?n tine.
10
00:00:44,500 --> 00:00:45,500
Sandra !
11
00:00:51,700 --> 0
Feliratok a következőhöz Boarding Gate
keywords: boarding, gate, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 53740-Boarding_Gate_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:42,600 --> 00:00:45,660
- Cum ?l g?se?ti ?
- Da, bun. C?t cost? ?
2
00:00:45,661 --> 00:00:47,570
O mie de dolari.
3
00:00:47,889 --> 00:00:49,443
V?rf de gam?.
4
00:00:51,786 --> 00:00:55,056
- C?nd pleci ?
- M?ine diminea??.
5
00:00:55,057 --> 00:00:59,905
Le-am promis copiilor c?-i duc
la v?n?toare.
6
00:01:10,783 --> 00:01:12,838
Poarta de ?mbarcare
7
00:01:15,693 --> 00:01:19,020
Traducerea ?i adaptarea - FlorinA
8
00:01:19,021 --> 00:01:24,235
Nifty Subtitles Team (c) niftyteam.ro
9
00:01:27,277 --> 00:01:31,582
Ascult?. Trebuie s? vorbesc ceva cu tine.
10
00:01:32,600 --> 00:01:36,260
Nu am vrut s?-?i spun p?n? acum.
11
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
PK?F?8??yN??Boarding.Gate.cht.srt}??w??/????:??X???z^??.f??9$?$????`f?]k8?9??M2s?,[v!??e0?1C@???w??????-?2"2?7cd?c,???o?]?U????d ??U?O=??????
n??X????(??b??????4?]iT????F???T?O?w=?za??[n?%4???f.&??Lc?fJ?Bah????Ba??????06??K?6??????x?8z????KIW???V.??JU?V?w??^??+?.3?wU7??????A??_???*??+I]?*v??FN}q????????*??*????O?<^??J?{_???c???}??O???????+??Q2%?j?g?yZ??!n?e???k??}s?7?
C?o?%??}?6?9?^??V7/?M?.(Z`?}???Q?K?4???r??%?(0 ?GO?????A?????3?B??~??{ Zh?U?/a?Xh?????R????{?9?>wy?????i???v??BKW?7??](,4??????F????^m|?<?????B#??"2?xIC+3????O?o??B????A???~??len?{Oy????[???]???yWkXy?w?P?'%@jyW?}}-T?#N??k?S???waW?_r???}x??>%???????H??/G>}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Feliratok a következőhöz Boarding Gate
keywords: ninth, gate, the, 1999, cd, 1, internal, notimportant, eng,
original filename: Ninth.Gate, The.1999.CD1.iNTERNAL.DVDRip.XviD-NoTiMPoRTaNT.eng sub.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:25,284 --> 00:05:29,246
It's an impressive collection.
You have some very rare editions here.
2
00:05:29,913 --> 00:05:31,582
Are you sure you want
to send them all?
3
00:05:31,790 --> 00:05:33,917
They're of no use to father, not anymore.
4
00:05:34,293 --> 00:05:36,461
Not since he's been this way.
5
00:05:36,670 --> 00:05:39,006
His library was his whole world.
Now it's just...
6
00:05:39,256 --> 00:05:40,549
...a painful memory.
7
00:05:40,716 --> 00:05:42,342
Unbearably painful.
8
00:05:44,136 --> 00:05:45,345
I understand.
9
00:05:46,889 --> 00:05:47,691
Well,
10
Feliratok a következőhöz Boarding Gate
keywords: alkali, ikes, boarding, house, 1912, 1, cd, portuguese, br, pb, la, bamba, 1987, ptbr,
original filename: Alkali Ikes Boarding House - 1912 - 1CD - Portuguese-BR - pb - af0f93e7ef52b96f07528257f2e27a36.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,600 --> 00:01:49,500
Ritchie, hora de levantar!
2
00:02:03,200 --> 00:02:07,300
NORTE DA CALIF?RNIA
VER?O DE 1957
3
00:02:14,500 --> 00:02:18,300
Quanto mais se trabalha,
mais se ganha! Mexa-se!
4
00:02:18,700 --> 00:02:20,100
Ritchie, vamos!
5
00:03:48,700 --> 00:03:51,800
N?o parem! N?o parem!
6
00:03:52,300 --> 00:03:55,800
Qual ? o problema?
Andem!
7
00:03:57,500 --> 00:04:00,100
Vamos, mais r?pido!
8
00:04:00,400 --> 00:04:03,000
Vamos, estamos
perdendo dinheiro!
9
00:04:10,800 --> 00:04:13,100
''N?o me toque!'', eu disse.
10
00:04:13,200 --> 00:04:16,900
''
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,750
Dragon Tiger Gate was founded...
2
00:01:02,751 --> 00:01:05,000
By 2 kungfu masters
3
00:01:05,001 --> 00:01:08,000
Wong Jianglong and Wong Fuhu
4
00:01:08,001 --> 00:01:11,100
They protected self-strengthening
5
00:01:11,101 --> 00:01:14,400
To free people from oppression
6
00:01:14,401 --> 00:01:18,900
They even taught martial arts
7
00:01:18,901 --> 00:01:20,700
To street orphans
8
00:01:20,701 --> 00:01:24,000
The gate thus became the symbol of justice
9
00:01:24,001 --> 00:01:27,001
While every youth was eager to join the Gate
10
00:01:27,00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,189 --> 00:01:02,916
<i>O "Portal do Dragão
Tigre" foi fundado...</i>
2
00:01:03,122 --> 00:01:04,884
<i>pelos 2 mestres do kung-fu</i>
3
00:01:05,088 --> 00:01:07,520
<i>Wong Jianglong e Wong Fuhu.</i>
4
00:01:07,956 --> 00:01:11,013
<i>Eles o protegeram
com muita dedicação...</i>
5
00:01:11,589 --> 00:01:14,078
<i>para libertar pessoas da opressão.</i>
6
00:01:14,523 --> 00:01:16,250
<i>Levaram as artes marciais...</i>
7
00:01:16,456 --> 00:01:19,422
<i>para as ruas.</i>
8
00:01:20,223 --> 00:01:23,212
<i>Deste modo, o portal se
transformou em um sÃmbolo de justiça.
Feliratok a következőhöz Boarding Gate
keywords: nikutai, no, mon, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, gate, of, flesh, eng,
original filename: Nikutai no mon (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,849 --> 00:00:23,562
NIKKATSU CORPORATION
Presents
2
00:00:46,702 --> 00:00:49,413
GATE OF FLESH
3
00:00:51,497 --> 00:00:54,416
Adapted from the novel
by Taijiro Tamura
4
00:01:17,347 --> 00:01:22,769
Jo Shishodo
Koji Wada
5
00:01:23,185 --> 00:01:25,270
Yumiko Nogawa
Tomiko Ishii
6
00:01:25,895 --> 00:01:27,979
Kayo Matsuo
Kuniko Kawanishi
7
00:01:28,397 --> 00:01:29,439
Misako Tominaga
8
00:01:29,855 --> 00:01:31,732
Isao Tamagawa
Choko Roland
9
00:01:32,150 --> 00:01:34,233
Hideaki Ezumi
Hiroshi Cho
10
00:01:34,442 --> 00:01:35,693
Keisuke Noro
11
00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,65535,0,0,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:05:23.64,0:05:28.01,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Es una colección impresionante,Ntiene algunos ejemplares muy raros.
Dialogue: Marked=0,0:05:28.72,0:05:30.43,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Seguro que quiereNvender
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,087 --> 00:00:34,956
Emlékszem az egyik elsõ megbeszélésünkre...
2
00:00:35,047 --> 00:00:37,766
Annak kellett lennie az elsõnek -
mindannyian akkor találkoztunk elõször.
3
00:00:37,847 --> 00:00:42,159
Egy hosszú asztalnál ültünk egy konferencia-teremben...
4
00:00:42,247 --> 00:00:44,602
.. és átbeszéltük a dolgokat.
5
00:00:44,687 --> 00:00:49,238
Még mielõtt elkezdtük volna, volt néhány...
6
00:00:49,327 --> 00:00:53,240
Nem tudom, hogy hÃvhatom-e bohóckodásnak.
Talán csak az idegesség hozta ki,...
7
00:00:53,327 --> 00:01:01,120
.. vagy talán mer
Feliratok a következőhöz Boarding Gate
keywords: lung, fu, moon, 2006, 1, cd, deutsch, de, dragon, tiger, gate, dutch, hollands, www, mysubtitles, com,
original filename: Lung fu moon - 2006 - 1CD - Deutsch - de - af191b52d5d2c8634111c66e0a03e8a6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:08,729
Dragon Tiger Gate is opgericht...
2
00:01:08,935 --> 00:01:10,664
door twee Kungfu Masters...
3
00:01:10,870 --> 00:01:13,338
Wong Jianglong en Wong Fuhu.
4
00:01:13,740 --> 00:01:16,834
Zij promootten zelfkracht...
5
00:01:17,377 --> 00:01:19,868
om mensen te bevrijden
van onderdrukking.
6
00:01:20,346 --> 00:01:25,241
Ze leerden zelfs vechtsporten
aan straatkinderen.
7
00:01:26,052 --> 00:01:29,044
De Gate werd toen het symbool
van Gerechtigheid.
8
00:01:29,489 --> 00:01:32,947
Terwijl elke jongere graag bij
de Gate wilde horen...
9
00:01:33,293
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6654}{6850}Subtitles by:|Sibirski
{6962}{7061}DEVETA VRATA
{7790}{7853}Vrlo impresivna kolekcija.|Ovdje imate neka vrlo rijetka
{7860}{7938}izdanja. Jeste li sigurni|da sve želite prodati?
{7947}{8008}Mom ocu više nisu od|koristi, ne otkada je ovakav.
{8065}{8135}Njegova knjižnica je|Bila cijeli njegov svijet.
{8139}{8215}Sada je samo bolna uspomena.|-Nepodnošljivo bolna.
{8254}{8307}Razumijem.
{8401}{8466}Moja gruba, preliminarna|procjena je...
{8473}{8551}Ova zbirka vrijedi|negdje oko 600,000 dolara.
{8558}{8594}600,000 dolara?!
{8607}{8662}Da, tu negdje.
{8676}{8727}Odabrao sam jedan ili dva|sveska koji zaslužuju posebnu
{8735}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[TITLE]
Ninth Gate
[AUTHOR]
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:05:10]
Det er en imponerende samling.|De har nogle meget sj?ldne udgaver.
[00:05:14]
Er De sikker p?, De vil s?lge?
[00:05:16]
Far f?r ikke nogen gavn af dem.|Ikke som han har det nu.
[00:05:21]
Biblioteket var hans et og alt.|Nu er det kun et smertefuldt minde.
[00:05:25]
En ub?rlig smerte.
[00:05:27]
[00:05:28]
Det forst?r jeg godt.
[00:05:31]
[00:05:33]
If?lge mit|l?selige, forel?bige overslag . . .
[00:05:36]
. . . er jeres samling|omkring 600.000 dollar v?rd.
[00:05:40]
- 600.000!|- Ja, eller d
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{102} 'Ci g?oduj?cy z w?adzy b?d? ?wiadkami'| 'nowego pocz?tku kiedy ciemno??'
{102}{182} 'zwr?ci si? do ?wiat?a. A wrota si?'| 'otworz?, aby dzieci mog?y wst?pi?.'
{182}{232} t?umaczy?: _-=Gural=-_| NapisyOrg SubTitles Group
{232}{287} Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{287}{439} Liczba 11.11 tajemniczo pojawi?a si?| u milion?w indywidualno?ci na ?wiecie.
{439}{506} Te widzenia cz?sto widoczne na| cyfrowych zegarach
{506}{654} s? charakterem czasu podczas hipnozy| maj?cy ogromny wp?yw na ludzi
{654}{708} do?wiadczaj?cych kontaktu z tymi liczbami.| Witamy w SKY
{708}{827} Jestem Justin.| 11 stycz
Feliratok a következőhöz Boarding Gate
keywords: alkali, ikes, boarding, house, 1912, 1, cd, finnish, fi, am, legend, proper, dvdscr,
original filename: Alkali Ikes Boarding House - 1912 - 1CD - Finnish - fi - 736cf2bc13283c3c0dcbbdcb4e7b2073.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,534 --> 00:00:09,102
????? ????? ???????....
?????
2
00:00:09,439 --> 00:00:12,594
? ?? ???? ?????? ?? ??? ?????
3
00:00:12,863 --> 00:00:15,510
???? , ????? ???? ?????? ???
4
00:00:15,840 --> 00:00:19,835
? ??? ????? ???? ???????
?? ??? ?? ??? ?????? ???????
5
00:00:20,178 --> 00:00:21,366
?? ???? ?????
6
00:00:21,400 --> 00:00:25,942
??? ???? ?????? ?? ????? ?? ???????
????? ???? ??? ???????
7
00:00:25,943 --> 00:00:32,193
? ??? ??????? ??????
?? ??? ??? ?????? ?? ???? ?? ?????? ????? ??????
8
00:00:33,342 --> 00:00:37,366
????? ... ???? ??? ????? ??????? ? ??????
? ???
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: 2° dialogo,Arial Narrow,44,16777215,65535,65535,4210688,-1,0,1,2,1,2,30,30,30,0,0
Style: Continuara,Arial Narrow,48,16777215,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,3,30,180,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: 2° dialogo,Arial Narrow,44,16777215,65535,65535,18432,-1,0,1,2,1,2,30,30,30,0,0
Style: Continuara,Arial Narrow,48,16777215,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,3,30,180,20
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:03,169
AQUELES QUE PROCURAM
ORIENTAÃÃO
2
00:00:03,169 --> 00:00:06,039
TESTEMUNHARÃO
UM NOVO COMEÃO
3
00:00:06,039 --> 00:00:08,141
QUANDO A ESCURIDÃO
SE TORNAR LUZ
4
00:00:08,141 --> 00:00:10,803
E OS PORTÃES SE ABRIREM
PARA AS CRIANÃAS ENTRAREM
5
00:00:11,845 --> 00:00:15,048
<i> O número 11:11 apareceu
misteriosamente... </i>
6
00:00:15,048 --> 00:00:18,251
<i> a milhões de pessoas
no mundo durante muitos anos. </i>
7
00:00:18,251 --> 00:00:21,388
<i> Essas visões, muitas vezes
em relógios digitais... </i>
8
00:00:21,388 --> 00:00:23,990
<i>