Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Blue Steel 1934 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Blue Steel 1934 sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,057 --> 00:00:11,615
ACERO AZUL
2
00:01:45,257 --> 00:01:46,406
¡Eh, Hunk!
3
00:01:47,897 --> 00:01:49,615
¡Hola sheriff!
4
00:01:50,057 --> 00:01:53,652
La tormenta me ha puesto nervioso
y no he dormido en toda la noche.
5
00:01:53,817 --> 00:01:55,455
¿A qué hora llega la diligencia?
6
00:01:55,617 --> 00:01:59,007
Sobre la medianoche, pero creo que
la tormenta la retrasará un poco.
7
00:01:59,177 --> 00:02:01,486
El agua ha cubierto el puente
Little Fork...
8
00:02:01,657 --> 00:02:03,727
tendrán que esperar
a que pase la tormenta.
9
00:02:03,897 --> 00:02:06,
Feliratok a következőhöz Blue Steel 1934
keywords: blue, steel, 1934, 1, cd, portuguese, br, pb, a, lei, do, gatilho,
original filename: Blue Steel - 1934 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3678c5c36767c72549f64d1578d6ae08.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,633 --> 00:01:47,576
Ei, Hank!
2
00:01:48,513 --> 00:01:53,270
Ol?, xerife. A tempestade me
deixou tenso, fiquei sobressaltado.
3
00:01:54,273 --> 00:01:58,135
- Que horas chega a dilig?ncia?
- Meia-noite, mas a tempestade...
4
00:01:58,977 --> 00:02:02,177
...ir? atras?-Ios.
- A ponte est? encoberta.
5
00:02:02,177 --> 00:02:05,723
Ter?o que esperar a tesmpestade
passar. Tem um quarto?
6
00:02:06,114 --> 00:02:09,561
Cavalguei a noite toda,
quero dormir um pouco.
7
00:02:09,697 --> 00:02:12,632
- Espera ter problemas?
- Sempre espero.
8
00:02:14,401 --> 00:02:18,013
Tem
Feliratok a következőhöz Blue Steel 1934
keywords: blue, steel, 1934, 1, cd, portuguese, br, pb, acero, azul, dual, espa, ??ol, bysupereuro,
original filename: Blue Steel - 1934 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d9a5fa0453d0eb1f4ecaf86ca50729f8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,633 --> 00:01:47,576
Ei, Hank!
2
00:01:48,513 --> 00:01:53,270
Ol?, xerife. A tempestade me
deixou tenso, fiquei sobressaltado.
3
00:01:54,273 --> 00:01:58,135
- Que horas chega a dilig?ncia?
- Meia noite, mas a tempestade...
4
00:01:58,977 --> 00:02:02,177
...ir? atrasa-los.
- A ponte est? encoberta.
5
00:02:02,177 --> 00:02:05,723
Ter?o que esperar a tempestade
passar. Tem um quarto?
6
00:02:06,114 --> 00:02:09,561
Cavalguei a noite toda,
quero dormir um pouco.
7
00:02:09,697 --> 00:02:12,632
- Espera ter problemas?
- Sempre espero.
8
00:02:14,401 --> 00:02:18,013
Tem
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{428}{572}Ne! Pusti me! - UÅ¡uti! ÃujeÅ¡ li | me? - Ubit æu te! - UÅ¡uti!
{790}{899}Upomoæ! | - Ušuti!
{1183}{1288}Policija! Baci to! - Ni makac, | ili æu joj prosvirati mozak!
{1292}{1424}Pomozite mi! - Pusti je! | Ne želim nikoga povrijediti.
{1428}{1527}Ne približavaj se! - Dobro, | samo je pusti. - Umri!
{1722}{1835}Sranje! - U redu, gospoðo, | slijedeæa žrtva.
{1948}{2018}Ubila si muža, ali | žena je i tebe, Turneru.
{2022}{2075}Moraš imati èetvore oèi.
{2200}{2408} PLAVI ÃELIK
{2522}{2596}Uloge
{6184}{6339}Priprema! Pozor! Sad!
{6369}{6457}Prisežem...
{6461}{6593}da æu štititi Ustav SAD
{6597}{6716
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,920 --> 00:00:23,677
Ne! Pusti me! - Uæuti! ÃujeÅ¡ li
me? - U biæu te! - U mu kni!
2
00:00:32,400 --> 00:00:36,757
U pomoæ! - U mu kni!
3
00:00:48,120 --> 00:00:52,318
Policija! Baci to! - Ne mrdaj,
ili æu da joj prosviram mo zak!
4
00:00:52,480 --> 00:00:57,759
Pomo zite mi! - Pusti je!
Ne želim nikoga da povredim.
5
00:00:57,920 --> 00:01:01,879
Ne približavaj se! - Dobro,
samo je pusti. - U mri!
6
00:01:09,680 --> 00:01:14,196
Sranje! - U redu, gospoðo,
sledeæa žrtva.
7
00:01:18,720 --> 00:01:21,518
U bila je muža, ali žena u malo
da u bije i tebe, Tarnerova.
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,080 --> 00:00:18,117
Intersonic uv?d?
2
00:00:18,160 --> 00:00:21,755
Ne, jdeme.
- Ml?, sly????!
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,792
Ne.
- J? t? zabiju. Dr? hubu!
4
00:00:24,840 --> 00:00:28,435
Po?kej. - Do prdele, j? t? zast?el?m
p??mo do t? tv? palice.
5
00:00:28,480 --> 00:00:32,917
Nech m?! Neubli?uj mi!
- Dr? hubu, ty svin?!
6
00:00:33,520 --> 00:00:37,877
Pomoc! Pomozte mi!
- Zav?i tu hubu, sakra!
7
00:00:38,280 --> 00:00:42,512
Zav?i tu hubu a poslouchej m?!
- Tak m? nech.
8
00:00:42,560 --> 00:00:47,998
Zast?el?m t?, dr? hubu!
- Nech m?.
9
00:00:48,040 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,575 --> 00:00:52,649
Politie. Laat vallen.
- Achteruit. Ze gaat er aan.
2
00:00:52,815 --> 00:00:57,127
Laat haar los,
dan blijft iedereen ongedeerd.
3
00:00:57,295 --> 00:01:00,332
Blijf daar.
- Laat haar los.
4
00:01:11,815 --> 00:01:13,885
Volgende slachtoffer.
5
00:01:18,295 --> 00:01:22,891
Jij had de man, zij jou.
Je moet ogen in je achterhoofd hebben.
6
00:04:15,175 --> 00:04:18,531
Ik beloof plechtig...
7
00:04:18,695 --> 00:04:23,769
dat ik me inzet voor de grondwet
van de Verenigde Staten...
8
00:04:23,935 --> 00:04:28,770
en die van de staat New York.
9
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,080 --> 00:00:18,117
Intersonic uv?d?
2
00:00:18,160 --> 00:00:21,755
Ne, jdeme.
- Ml?, sly????!
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,792
Ne.
- J? t? zabiju. Dr? hubu!
4
00:00:24,840 --> 00:00:28,435
Po?kej. - Do prdele, j? t? zast?el?m
p??mo do t? tv? palice.
5
00:00:28,480 --> 00:00:32,917
Nech m?! Neubli?uj mi!
- Dr? hubu, ty svin?!
6
00:00:33,520 --> 00:00:37,877
Pomoc! Pomozte mi!
- Zav?i tu hubu, sakra!
7
00:00:38,280 --> 00:00:42,512
Zav?i tu hubu a poslouchej m?!
- Tak m? nech.
8
00:00:42,560 --> 00:00:47,998
Zast?el?m t?, dr? hubu!
- Nech m?.
9
00:00:48,040 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: DX50 544x288 25.0fps 681.2 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:opracowanie napis?w : krisp1
00:00:18:Nie, pu?? mnie!
00:00:21:Zamknij si?, s?yszysz?|Zabij? ci?!
00:00:23:Strzel? ci prosto w ten g?upi ?eb!
00:00:32:Ratunku...na pomoc!
00:00:48:Policja! Rzu? bro?!
00:00:50:Nie zbli?aj si?!|St?j, albo rozwal? jej ?eb!
00:00:53:Pu?? j?!|Nie chc? ci? postrzeli?!
00:00:58:Nie zbli?aj si?!|- Pu?? j?!
00:01:00:Gi?, glino!
00:01:09:Cholera!
00:01:12:Nast?pna ofiara.
00:01:18:Zabili?cie m??a, a ?ona zabi?a was, Turner.|Trzeba mie? oczy dooko?a g?owy.
00:01:31:B ? ? K I T N A S T A L
00:04:08:Absolwenci, baczno??!|Do przysi?gi!
00:04:15:Przyrz
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,575 --> 00:00:52,649
Politie. Laat vallen.
- Achteruit. Ze gaat er aan.
2
00:00:52,815 --> 00:00:57,127
Laat haar los,
dan blijft iedereen ongedeerd.
3
00:00:57,295 --> 00:01:00,332
Blijf daar.
- Laat haar los.
4
00:01:11,815 --> 00:01:13,885
Volgende slachtoffer.
5
00:01:18,295 --> 00:01:22,891
Jij had de man, zij jou.
Je moet ogen in je achterhoofd hebben.
6
00:04:15,175 --> 00:04:18,531
Ik beloof plechtig...
7
00:04:18,695 --> 00:04:23,769
dat ik me inzet voor de grondwet
van de Verenigde Staten...
8
00:04:23,935 --> 00:04:28,770
en die van de staat New York.
9
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: DX50 544x288 25.0fps 681.2 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:opracowanie napis?w : krisp1
00:00:18:Nie, pu?? mnie!
00:00:21:Zamknij si?, s?yszysz?|Zabij? ci?!
00:00:23:Strzel? ci prosto w ten g?upi ?eb!
00:00:32:Ratunku...na pomoc!
00:00:48:Policja! Rzu? bro?!
00:00:50:Nie zbli?aj si?!|St?j, albo rozwal? jej ?eb!
00:00:53:Pu?? j?!|Nie chc? ci? postrzeli?!
00:00:58:Nie zbli?aj si?!|- Pu?? j?!
00:01:00:Gi?, glino!
00:01:09:Cholera!
00:01:12:Nast?pna ofiara.
00:01:18:Zabili?cie m??a, a ?ona zabi?a was, Turner.|Trzeba mie? oczy dooko?a g?owy.
00:01:31:B ? ? K I T N A S T A L
00:04:08:Absolwenci, baczno??!|Do przysi?gi!
00:04:15:Przyrz
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,468
I will leave you in the I strained.
2
00:00:24,680 --> 00:00:27,911
- What do you want to make to the bear?
- To sleep him.
3
00:00:28,360 --> 00:00:31,477
To sleep him?
4
00:00:35,760 --> 00:00:37,352
He/she catches this affection.
5
00:00:38,480 --> 00:00:40,550
- What is this?
- Small bug.
6
00:00:44,800 --> 00:00:50,193
Does he/she hear, does he/she hear, am I as sexy as Elvis?
I need to know it.
7
00:00:50,320 --> 00:00:51,355
- If!
- Seriously?
8
00:00:52,120 --> 00:00:53,758
- To me you look like each other it.
- Yes?
9
00:00:54,240 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,854 --> 00:00:28,156
Seeking out a single ray of light,
2
00:00:28,226 --> 00:00:36,190
All I can do is wander
on, no matter how far.
3
00:00:36,267 --> 00:00:43,799
As I breathe a sigh not unlike surrender,
4
00:00:43,875 --> 00:00:52,977
I don't want to fear how
I've been hurt, all the time.
5
00:00:53,051 --> 00:00:55,383
Set me free now!
6
00:00:55,453 --> 00:01:01,551
Come on, let it all go,
to the far reaches of time,
7
00:01:01,626 --> 00:01:07,496
From that which binds the soul!
8
00:01:07,565 --> 00:01:09,863
For my heartbeat!
9
00:01:09,934 --> 00:01:16,134
M
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,033 --> 00:02:03,227
Moving on up.
2
00:02:03,793 --> 00:02:04,987
Believe that!
3
00:02:07,433 --> 00:02:09,185
Ladies, we got picture.
4
00:02:09,393 --> 00:02:10,223
What about the alarm?
5
00:02:10,433 --> 00:02:12,344
Miles, what do you think I'm doing?
6
00:02:12,553 --> 00:02:15,431
Just cool out. We like to run
a loose crew around here.
7
00:02:15,833 --> 00:02:16,982
You're the boss, Miles.
8
00:02:17,193 --> 00:02:18,342
It's like that?
9
00:02:18,553 --> 00:02:19,702
It's like that.
10
00:02:20,193 --> 00:02:22,787
I'm gonna go check on Tulley.
11
00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2981}{3011}Mergem în sus.
{3025}{3055}Poti sa fii sigur de asta!
{3116}{3160}Fetelor, avem imagine.
{3165}{3186}Dar alarma?
{3191}{3239}Miles, tu ce crezi ca fac aici?
{3244}{3316}Linisteste-te. Vrem o echipã|în relatii bune.
{3326}{3355}Tu esti seful, Miles.
{3360}{3389}Chiar asa, nu?
{3394}{3423}Chiar asa.
{3435}{3500}Mã duc sã vãd ce face Tulley.
{3778}{3839}Tulley, stãm bine jos acolo?
{3883}{3921}Aha, stãm bine, omule.
{3928}{3948}Bine.
{3958}{3993}E bine dacã-i bine.
{4005}{4030}Fumezi cumva?
{4041}{4076}Nu. Negativ.
{4085}{4105}Mã minti!
{4110}{4160}Miroase a mentol pînã aici, tipule!
{4170}{4254}Ce-ar face maicÃ
Feliratok a következőhöz Blue Steel 1934
keywords: blue, juice, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, uk,
original filename: Blue Juice (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,455 --> 00:00:56,922
(rock music plays )
2
00:02:03,123 --> 00:02:04,784
(music fades )
3
00:02:22,142 --> 00:02:23,769
(scream )
4
00:02:24,844 --> 00:02:26,539
(gasp )
5
00:02:31,217 --> 00:02:34,846
(radio plays )
Smuggler FM.
6
00:02:34,988 --> 00:02:36,580
That's a wonderful
new jingle, Gordon.
7
00:02:36,689 --> 00:02:38,816
Someone's been busy
in the back room. Eh, Dan?
8
00:02:38,892 --> 00:02:40,257
- Play it again?
- Why not?
9
00:02:40,360 --> 00:02:42,419
(jingle plays )
Smuggler FM.
10
00:02:42,495 --> 00:02:44,622
Smashing.
You know, Gordon...
Feliratok a következőhöz Blue Steel 1934
keywords: the, gay, divorcee, 1934, dimension, english, motechnet, com, eng,
original filename: The.Gay.Divorcee.1934.DVDRip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,901 --> 00:02:19,429
<i>Don't let it bother you</i>
<i>When things go wrong</i>
2
00:02:19,606 --> 00:02:23,872
<i>If you're glum, just hum</i>
<i>And some good luck will come along</i>
3
00:02:24,878 --> 00:02:29,406
<i>Don't let it bother you</i>
<i>If now and then</i>
4
00:02:29,582 --> 00:02:34,212
<i>You may stumble, never grumble</i>
<i>Count from one to 10</i>
5
00:02:34,387 --> 00:02:39,347
- <i>A frown is a smile upside down</i>
- <i>So turn that frown upside down</i>
6
00:02:39,526 --> 00:02:44,896
<i>And smile</i>
<i>And sing oh-la-la-la</i>
7
00:02:45,064 --> 00:02
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,404 --> 00:01:48,364
How often do I
have to tell you...
2
00:01:48,489 --> 00:01:51,159
that Sophia Frederica
is no longer to play with toys.
3
00:01:51,325 --> 00:01:54,745
She's almost seven now.
Don't smoke in here. The child is sick.
4
00:01:54,871 --> 00:01:59,543
I work day and night to arrange
an advantageous marriage someday,
and you undo everything.
5
00:01:59,710 --> 00:02:03,547
How am I to make it clear to you that
Sophia might one day become a queen?
6
00:02:03,672 --> 00:02:06,675
I don't want to be a queen, Mother.
I want to be a toe dancer.
7
00:02:06,842 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1367}{1491}PLAVA MUNJA
{2967}{2997}Napredujemo.
{3011}{3040}Veruj!
{3102}{3145}Dame, imamo sliku.
{3151}{3172}Å ta je s alarmom?
{3177}{3224}Miles, šta misliš da radim?
{3230}{3302}Smiri se. Želimo da tim|bude opušten.
{3310}{3341}Ti si gazda, Miles.
{3346}{3375}Tako je?
{3380}{3409}Tako je.
{3421}{3486}Idem videti što radi Tulley.
{3764}{3825}Tulley, je li sve cool dole?
{3869}{3907}Da, sve je cool, stari.
{3914}{3934}Dobro.
{3943}{3979}Cool je dobro.
{3990}{4016}Pušiš li?
{4027}{4062}Ne. Negativno.
{4071}{4091}Lažeš!
{4095}{4146}Njušim mentol do gore, èoveèe!
{4156}{4240}Å ta bi tvoja mama uradila|kad bi znala da puÅ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=Português
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=Legendas extraidas com o SubRip 1.17.1
LICENSE=
}
{T 00:00:45:90
AZUL ESCURO
}
{T 00:00:50:30
Alerta a todas as unidades,
todas as frequências.
}
{T 00:00:52:78
Repito, alerta a todas as unidades,
todas as frequências.
}
{T 00:00:56:10
A Brigada de Trânsito
da Califórnia persegue um carro.
}
{T 00:01:00:06
Dirigem-se para oeste para
a via 210, e aproximam-se de Paxton.
}
{T 00:01:06:74
00h4 7 - 3 de Marco de 1991
,
}
{T 00:01:11:58
16Adam1 2, o veÃculo vai em excesso
de velocidade de 160km/h.
}
{T 00:01:16:94
O veÃculo está a sair
da
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3347}{3407},000, gentleman in the striped tie there.
{3409}{3494},000, Yvonne on the telephone.|,000. ,000.
{3499}{3576},000. ,000. ,000.
{3582}{3633}Against the telephone at ,000.
{3638}{3705}Against the room at ,000.|Anyone canjoin in.
{3712}{3760}Thank you. ,000. ,000.
{3765}{3840},000. ,000. Any more?
{3845}{3915}She's still talking,|but now she's got her mum on the line.
{3917}{3967}So, sold to you, sir, for ,000.
{3969}{4047}You are bidder number 909.
{4061}{4123}Moving on. Lot number 84.
{4128}{4181}Oil on canvas, dated 1870.
{4186}{4246}La Femme Chez Aube, which translates as:
{4315}{4357}''Woman
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,633 --> 00:00:18,533
Jeremina 4 llamando a Planet 1
2
00:00:18,668 --> 00:00:19,726
¿Puede oÃrme?
3
00:00:19,936 --> 00:00:22,871
- Aquà Planet 1...
- La recepción es buena aquà abajo.
4
00:00:23,806 --> 00:00:27,765
Entraremos en la Ãrbita Jyurann
en unos 5 minutos.
5
00:00:27,911 --> 00:00:30,778
Por favor complete el análisis final
en el sistema de control de vuelo.
6
00:00:30,914 --> 00:00:32,176
Ya veo..
7
00:00:34,684 --> 00:00:35,673
Todos los análisis en verde.
8
00:00:37,153 --> 00:00:39,747
Todo es normal.
Ningún problema.
9
00:00:43,726 --> 00:00:48
Feliratok a következőhöz Blue Steel 1934
keywords: grand, bleu, le, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, big, blue,
original filename: Grand bleu Le (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{783}{838}Yunanistan 1965
{5976}{6115}Jacques, çabuk gel.|Rýhtýmda parlýyor.
{7708}{7761}Görebiliyor musun Jacques?
{7763}{7833}- Demir para.|- O benim. Ãnce ben gördüm.
{7835}{7943}- Hayýr, seni yalancý.|- Sensin yalancý.
{7999}{8074}Ãýkartacaðým, ama kavga yok.|Bölüþeceðiz.
{8076}{8152}Demir parayý bölemezsin ki! Aptalca.
{8154}{8226}Haklý. Sen aptalsýn.
{8253}{8342}O zaman bir þey alýrýz ve onu bölüþürüz.
{8609}{8705}- Ãþaret etmekten vazgeçer misin, gördüm.|- Ben de gördüm.
{8890}{9010}Bu bizim küçük Fransýz deðil mi?|Nasýlmýþ küçük Fransýz?
{9070}{9120}Ãyi.
{9227}{9342}
Feliratok a következőhöz Blue Steel 1934
keywords: blue, velvet, 1986, turgay, uykusuz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, deutsch, englisch, mp, 3, byar, velvetxviddeutsch, ac,
original filename: Blue Velvet (1986) - Turgay Uykusuz - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:39,500
MAVÃ KADÃFE
2
00:01:38,400 --> 00:01:43,300
Ãeviri: uykusuz
3
00:01:44,400 --> 00:01:48,900
# Mavi Kadife #
4
00:01:49,000 --> 00:01:51,500
# Vooo - Vooo #
5
00:01:54,000 --> 00:02:00,000
# O mavi kadife giyerdi #
6
00:02:00,100 --> 00:02:01,400
# Vooo - Vooo #
7
00:02:01,500 --> 00:02:05,000
# Kadifeden daha mavi olan geceydi #
8
00:02:05,100 --> 00:02:06,900
# Vooo - Vooo - Vooo #
9
00:02:07,000 --> 00:02:11,500
# Iþýktý atlastan daha yumuþak olan #
10
00:02:11,600 --> 00:02:15,600
# Yýldýzlardan gelen #
11
00:02:16,100 --> 00:02:2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,060 --> 00:00:31,588
Since its creation in 1934,
Jean Vigo's ''L'Atalante''
2
00:00:31,798 --> 00:00:36,235
has undergone numerous mutilations
and tentative restorations.
3
00:00:37,537 --> 00:00:39,061
This version of the film
4
00:00:39,272 --> 00:00:43,105
aims to be as faithful
as possible to the original.
5
00:02:19,172 --> 00:02:21,640
Come on! Hurry up!
6
00:02:36,189 --> 00:02:39,715
ln the name of the Father,
Son and Holy Ghost. Amen.
7
00:03:05,819 --> 00:03:09,778
Don't worry, Ma.
She's married a fine man.
8
00:03:09,989 --> 00:03:12,015
She'll be back one day!
Feliratok a következőhöz Blue Steel 1934
keywords: hitchcock, 1934, the, man, who, knew, too, much, en, alfred,
original filename: hitchcock.1934.the.man.who.knew.too.much.en.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,274 --> 00:01:49,318
Ooh!
2
00:01:50,236 --> 00:01:53,906
- Are you all right, sir?
- Better ask my nurse!
3
00:01:53,989 --> 00:01:56,826
My English is not good enough
for me to know!
4
00:01:56,951 --> 00:02:00,788
That daughter of mine's
knocking 'em cold before her time!
5
00:02:00,913 --> 00:02:03,708
- Knocking them cold? What does it mean?
- Just an expression.
6
00:02:03,791 --> 00:02:06,711
Lucky if you didn't catch
your death of cold.
7
00:02:06,794 --> 00:02:10,172
Hello, Louis. Good thing
you didn't lose your head.
8
00:02:10,256 --> 00:02:13,551
- Sorry I up
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,914 --> 00:00:25,711
Ãòî ýòî?!
2
00:00:28,385 --> 00:00:31,755
Ãáëà ñòÃîå óïðà âëåÃèå ïîëèöèè!
Ãòà Ãöèÿ îçåðà Ãóâà .
3
00:00:31,755 --> 00:00:33,518
Ãóò ÷óäîâèùå â îçåðå!
4
00:00:41,732 --> 00:00:44,135
Ãáëà ñòÃîå Ãïðà âëåÃèå ïîëèöèè,
÷òî ó âà ñ òà ì ïðîèñõîäèò?
5
00:00:44,135 --> 00:00:46,695
Ãòî ïðîèñõîäèò?
Ãëëî? Ãëëî?
6
00:01:12,396 --> 00:01:15,661
Ãîðîãîé ïðåçèäåÃò, ÃîâîñòÃîé îò÷åò î Ãðà ãà ìè...
7
00:01:20,371 --> 0
Feliratok a következőhöz Blue Steel 1934
keywords: 1934, phenomenon, 1996, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1934-Phenomenon_(1996)-NA_FPS.txt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4646}{4738}Attile! Unde sti, baiete?|Ai prins iepurele?
{4741}{4827}Da? Pun pariu ca da.|Vinatorul meu puternic.
{4830}{4906}Esti un ucigas vicios.|Asta-i ciinele meu.
{4909}{4952}Bestia mea.
{4955}{4998}Hai. Da-mi un sarut.
{5283}{5384}Stai putin.|Stai naibii putin.
{5387}{5467}Attila! Si iti mai spui ciine de paza?
{5585}{5643}Nu schimba subiectul.
{5789}{5848}
{5851}{5925}Hei, George.|Nascut din saracie.
{5928}{5982}Ai sa stai mult acolo,|sau vii sa ma ajuti la cutiie astea?
{5985}{6055}Ce mi-ai adus acuma?
{6058}{6120}Am prins o afacere cu panouri solare|si baterii.
{6123}{6197}Ti-am spus ca nu mai fac|imbunatatiri la casa.
{6200}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2167}{2206}O passado...
{2208}{2276}tudo o que aconteceu antes,|é uma folha seca
{2276}{2322}que caiu de uma árvore morta.
{2325}{2377}A árvore foi cortada.
{2380}{2457}A folha, esmagada por pés,|misturou-se com a terra,
{2473}{2590}por isso, agora, só existe|a lembrança de árvores...
{2623}{2704}Eu sou a doença que|corrói a casca das árvores.
{2735}{2809}Sou ferrugem e gravidade.
{2834}{2900}Nos meus sonhos,|estamos de novo juntos
{2900}{2948}e a minha mãe está feliz.
{2956}{3036}Mas, depois, todas as folhas|caem das árvores...
{3040}{3105}e o meu pai vai-se embora.
{3113}{3208}"Chamo por ele, mas onde quer que|ele esteja,
Feliratok a következőhöz Blue Steel 1934
keywords: the, old, fashioned, way, 1934, 1, cd, spanish, es, en, espa, ??ol,
original filename: The Old Fashioned Way - 1934 - 1CD - Spanish - es - 76c6f6c510c2d6bfb73a6e48cc19b77a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,521 --> 00:01:30,421
- ?Est? la compa??a teatral a bordo?
- S?.
2
00:01:30,490 --> 00:01:32,549
- ?En qu? vag?n?
- ?ste de aqu?.
3
00:01:32,625 --> 00:01:35,321
Bueno, espere un minuto.
Todos ellos se bajar?n.
4
00:01:43,603 --> 00:01:45,969
?Es ?sta la Compa??a Teatral McGonigle?
5
00:01:54,914 --> 00:01:57,178
?D?nde est? el Gran McGonigle?
6
00:02:00,553 --> 00:02:02,578
No est? aqu?, pero yo soy su hija.
7
00:02:02,655 --> 00:02:05,385
- ?Ha pasado algo?
- A?n no.
8
00:02:06,659 --> 00:02:09,355
Pero aqu? tengo algo para darle.
9
00:02:09,562 --> 00:02:11,621
Me e
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,933 --> 00:00:11,933
<i>Big Love 1x02 - Viagra Blue</i>
2
00:01:04,934 --> 00:01:09,934
Subtitulado por LauraPalmer,
Leporello, y MaRGa.
3
00:01:20,935 --> 00:01:25,935
www.tusseries.com
4
00:01:55,934 --> 00:01:59,133
- Vale, ¿cuál más quieres?
- Mmm, este.
5
00:01:59,200 --> 00:02:02,200
- ¿Quieres desayunar?
6
00:02:02,267 --> 00:02:04,267
- SÃ.
7
00:02:12,767 --> 00:02:13,701
¿Qué pa...?
8
00:02:13,767 --> 00:02:14,734
No, no pasa nada.
9
00:02:15,400 --> 00:02:17,601
Llévale esto a Sarah.
Métete dentro y cierra la puerta.
10
00:02:17,667 --> 00:02:19,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,120 --> 00:01:40,955
Op een triest moment als dit
zou het hem goed doen...
2
00:01:41,200 --> 00:01:45,113
... te weten dat zoveel vrienden
hem de laatste eer bewijzen.
3
00:01:47,880 --> 00:01:53,193
Een vriend van u ?
- Een klant. Nou ja, ex-klant.
4
00:01:55,760 --> 00:01:59,150
Hoe oud was hij ?
- 43.
5
00:01:59,440 --> 00:02:04,309
43 ? Dat is nog jong.
Waar is hij aan gestorven ?
6
00:02:05,960 --> 00:02:07,871
Blauw ijs.
7
00:02:08,120 --> 00:02:11,192
Blauw ijs ? Wat is dat ?
8
00:02:12,080 --> 00:02:15,789
Hij zat in z'n auto bij een
pakhuis op Heathrow...
9
Feliratok a következőhöz Blue Steel 1934
keywords: a, story, of, floating, weeds, 1934, saphire, english, motechnet, com,
original filename: 4838-A.Story.Of.Floating.Weeds.1934.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,753 --> 00:00:22,813
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:29,329 --> 00:00:32,298
A STORY OF FLOATING WEEDS
3
00:00:43,676 --> 00:00:47,203
Story by
JAMES MAKI
4
00:00:47,480 --> 00:00:51,007
Screenplay by
TADAO IKEDA
5
00:00:51,084 --> 00:00:57,045
Directed by
YASUJIRO OZU
6
00:00:57,957 --> 00:01:01,393
Photographed by
HIDEO MOHARA
7
00:01:01,661 --> 00:01:05,062
Art Director
TATSUO HAMADA
8
00:01:26,619 --> 00:01:28,746
With
9
00:01:28,822 --> 00:01:31,814
TAKESHI SAKAMOTO
10
00:01:32,092 --> 00:01:35,084
CHOKO IIDA
11
00:01:35,361 --> 00:01:38,330
HIDEO MITSUI
12
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,020 --> 00:00:12,897
EL TEJANO AFORTUNADO
2
00:01:09,660 --> 00:01:10,979
Buenos dÃas, forastero.
3
00:01:11,140 --> 00:01:12,573
¡Hola!
¡Buenos dÃas, Jake!
4
00:01:13,300 --> 00:01:15,416
Supongo que ya no te acordarás
de mÃ.
5
00:01:15,580 --> 00:01:19,255
Déjame pensar.
Hay algo en ti que se me hace familiar.
6
00:01:19,420 --> 00:01:21,775
Bueno, Jake, en realidad hace ya
mucho tiempo...
7
00:01:21,940 --> 00:01:24,135
que me enseñaste a
montar caballos salvajes.
8
00:01:24,300 --> 00:01:26,734
¡Pero si es el mocoso de Jerry Mason!
9
00:01:26,900 --> 00:0
Feliratok a következőhöz Blue Steel 1934
keywords: triumph, des, willens, 1935, 1, cd, czech, cz, 1934,
original filename: Triumph des Willens - 1935 - 1CD - Czech - cz - de6fe8e337605749915d56ff090d1e49.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{50}25.000|707,459,072
{1710}{1868}TRIUMF V?LE
{1930}{2076}Dokument zo zjazdu strany|v roku 1934
{2140}{2272}Vytvoren? na ?iados? F?hrera
{2336}{2421}R??ia: Leni Riefenstahl
{2491}{2631}5. septembra 1934
{2666}{2839}20 rokov po vypuknut?|Svetovej vojny
{2909}{3083}16 rokov po za?iatku|utrpenia Nemcov
{3146}{3319}19 mesiacov po za?iatku|nemeckej obrody
{3404}{3577}Adolf Hitler priletel do Norimbergu,|zhliadnu? vern?ch nasledovn?kov.
{5758}{5833}Star? mesto Norimberg
{8969}{9092}Kol?na ?ut od letiska|k hotelu "Deutscher Hof"
{10900}{10975}Kytica pre F?hrera
{13502}{13602}Pr?chod do hotela|"Deutscher Hof"
{14105}{14250}Leibstandarte SS
Feliratok a következőhöz Blue Steel 1934
keywords: it, happened, one, night, 1934, 1, cd, portuguese, pt, internal, episode,
original filename: It Happened One Night - 1934 - 1CD - Portuguese - pt - 64df18a9d8b2ce51ab0daceb3c3641b3.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:05,294
Greve da fome?
H? quanto tempo isto dura?
2
00:01:05,677 --> 00:01:07,637
N?o comeu nada ontem nem hoje.
3
00:01:07,721 --> 00:01:09,973
- Continua a mandar-lhe as refei??es?
- Sim.
4
00:01:10,056 --> 00:01:11,933
E se lhe enfiar a comida pela boca?
5
00:01:12,017 --> 00:01:13,810
N?o ? t?o simples, Sr. Andrews.
6
00:01:13,893 --> 00:01:17,689
Vou falar com ela.
Mande-lhe alguma comida.
7
00:01:18,106 --> 00:01:19,441
Sim, senhor.
8
00:01:20,650 --> 00:01:23,278
N?o como at? que me deixes sair
deste barco.
9
00:01:23,361 --> 00:01:25,947
V? l?, El
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,231 --> 00:00:24,231
Hito sujino
2
00:00:24,231 --> 00:00:27,631
Hikariwo motome
3
00:00:27,631 --> 00:00:30,631
Hitasu radoko matemo
4
00:00:30,631 --> 00:00:35,931
Tada samayou
5
00:00:35,931 --> 00:00:39,231
Akira meniyita
6
00:00:39,231 --> 00:00:43,231
Tameikiwo tsukinagara
7
00:00:43,231 --> 00:00:46,131
Kizutsuku kotowo
8
00:00:46,131 --> 00:00:50,031
Osoretaku naiyo
9
00:00:50,031 --> 00:00:52,331
Itsumo
10
00:00:52,331 --> 00:00:54,831
Set me free now
11
00:00:54,831 --> 00:00:57,431
Saa tokihanate
12
00:00:57,431 --> 00:01:01,331
Subete tokino kan
Feliratok a következőhöz Blue Steel 1934
keywords: it, happened, one, night, 1934, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: It Happened One Night (1934) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,208 --> 00:01:06,403
Açlýk grevi mi? Bu ne zamandýr böyle?
2
00:01:06,488 --> 00:01:08,365
Ãki gündür aðzýna tek lokma koymadý.
3
00:01:08,448 --> 00:01:10,598
-Her öðün yemek götürüyor musunuz?
-Elbette.
4
00:01:10,688 --> 00:01:12,485
Yemekleri zorla aðzýna týksanýza.
5
00:01:12,568 --> 00:01:14,286
Bu o kadar basit deðil Bay Andrews.
6
00:01:14,368 --> 00:01:17,997
Onunla ben kendim konuþurum.
Odasýna yiyecek bir þeyler götürün.
7
00:01:18,408 --> 00:01:19,682
Peki efendim.
8
00:01:20,848 --> 00:01:23,362
Bu tekneden inmeme izin vermezsen,
bir