Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Blue Dahlia is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Blue Dahlia sorrendben:
Feliratok a következőhöz Blue Dahlia
keywords: the, blue, dahlia, 1946, immortals, english, motechnet, com, imts, tbd,
original filename: The.Blue.Dahlia.1946.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,520 --> 00:01:15,638
Hey, fellas, give a look.
How about that good-bye drink, Johnny?
2
00:01:16,160 --> 00:01:19,197
-Why not? One bar's just like another.
-So long as they got bourbon.
3
00:01:19,280 --> 00:01:21,316
Or a reasonable facsimile.
4
00:01:27,200 --> 00:01:29,111
(JAZZ MUSlC PLAYlNG)
5
00:01:29,200 --> 00:01:32,078
-Yes, sir?
-Bourbon straight with a bourbon chaser.
6
00:01:32,160 --> 00:01:35,755
-The same.
-Two separate glasses. Get it?
7
00:01:36,400 --> 00:01:38,277
Why wouldn't l get it?
8
00:01:44,320 --> 00:01:46,914
Got to have that monkey music in he
Feliratok a következőhöz Blue Dahlia
keywords: the, blue, dahlia, 1946, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, wolfman,
original filename: The Blue Dahlia (1946) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,770 --> 00:01:15,888
Hey, fellas, give a look.
How about that good-bye drink, Johnny?
2
00:01:16,410 --> 00:01:19,447
- Why not? One bar's just like another.
- So long as they got bourbon.
3
00:01:19,530 --> 00:01:21,566
Or a reasonable facsimile.
4
00:01:29,450 --> 00:01:32,328
- Yes, sir?
- Bourbon straight with a bourbon chaser.
5
00:01:32,410 --> 00:01:36,005
- The same.
- Two separate glasses. Get it?
6
00:01:36,650 --> 00:01:38,527
Why wouldn't I get it?
7
00:01:44,570 --> 00:01:47,164
Got to have that monkey music in here?
8
00:01:48,050 --> 00:01:52,487
- Somebody
Feliratok a következőhöz Blue Dahlia
keywords: the, blue, dahlia, 1946, 1, cd, spanish, es, la, dalia, azul, wolfman, esp,
original filename: The Blue Dahlia - 1946 - 1CD - Spanish - es - a8b8e53237fb6c1681204d7a70b20d60.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,520 --> 00:01:15,638
?Eh, muchachos! ?mirad!
?Una copa de despedida, Johnny?
2
00:01:16,160 --> 00:01:19,197
- ?Por qu? no? Todos los bares son iguales.
- Siempre que tengan bourbon.
3
00:01:19,280 --> 00:01:21,316
O algo que se le parezca.
4
00:01:29,200 --> 00:01:32,078
- ?Si se?or?
- Bourbon puro con un poco de bourbon.
5
00:01:32,160 --> 00:01:35,755
- Lo mismo
- En vasos separados. ?Vale?
6
00:01:36,400 --> 00:01:38,277
?Y por qu? no iba a valer?
7
00:01:44,320 --> 00:01:46,914
?Tendremos que seguir soportando
esa m?sica de monos?
8
00:01:47,800 --> 00:01:52,237
- ?A
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Blue Dahlia
keywords: the, blue, dahlia, 1946, immortals, english, motechnet, com, imts, tbd,
original filename: 3832-The.Blue.Dahlia.1946.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,520 --> 00:01:15,638
Hey, fellas, give a look.
How about that good-bye drink, Johnny?
2
00:01:16,160 --> 00:01:19,197
-Why not? One bar's just like another.
-So long as they got bourbon.
3
00:01:19,280 --> 00:01:21,316
Or a reasonable facsimile.
4
00:01:27,200 --> 00:01:29,111
(JAZZ MUSlC PLAYlNG)
5
00:01:29,200 --> 00:01:32,078
-Yes, sir?
-Bourbon straight with a bourbon chaser.
6
00:01:32,160 --> 00:01:35,755
-The same.
-Two separate glasses. Get it?
7
00:01:36,400 --> 00:01:38,277
Why wouldn't l get it?
8
00:01:44,320 --> 00:01:46,914
Got to have that monkey music in he
Feliratok a következőhöz Blue Dahlia
keywords: the, blue, dahlia, 1946, 1, cd, spanish, es, la, dalia, azul, subt, ??tulos, espa, ??ol, por, marc2, 7,
original filename: The Blue Dahlia - 1946 - 1CD - Spanish - es - 9167f4e28b932c8f3d6b618ef7193a0f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,127 --> 00:00:14,565
LA DALIA AZUL
2
00:01:11,687 --> 00:01:15,999
?Eh, chicos! ?Mirad qu? tenemos ah?!
?Qu? tal una copa de despedida, Johnny?
3
00:01:16,367 --> 00:01:18,323
?Por qu? no?
Imagino que da igual un bar que otro.
4
00:01:18,407 --> 00:01:20,921
- Mientras tengan bourbon...
- O algo que se le parezca.
5
00:01:29,487 --> 00:01:32,001
- ?Qu? va ser?
- Un bourbon solo. Y algo fuerte.
6
00:01:32,407 --> 00:01:33,760
Lo mismo.
7
00:01:34,367 --> 00:01:35,800
En copas diferentes.
8
00:01:36,527 --> 00:01:37,960
Pues claro, se?or.
9
00:01:44,647 --> 00:01:46,524
Feliratok a következőhöz Blue Dahlia
keywords: the, blue, dahlia, 1946, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: The Blue Dahlia - 1946 - 1CD - Hungarian - hu - b88f3859dbb85613d65381f23ab2afb8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,170 --> 00:01:15,288
Hey, fellas, give a look.
How about that good-bye drink, Johnny?
2
00:01:15,810 --> 00:01:18,847
- Why not? One bar's just like another.
- So long as they got bourbon.
3
00:01:18,930 --> 00:01:20,966
Or a reasonable facsimile.
4
00:01:28,850 --> 00:01:31,728
- Yes, sir?
- Bourbon straight with a bourbon chaser.
5
00:01:31,810 --> 00:01:35,405
- The same.
- Two separate glasses. Get it?
6
00:01:36,050 --> 00:01:37,927
Why wouldn't I get it?
7
00:01:43,970 --> 00:01:46,564
Got to have that monkey music in here?
8
00:01:47,450 --> 00:01:51,887
- Somebody
Feliratok a következőhöz Blue Dahlia
keywords: the, blue, dahlia, 1946, 2, cd, english, en, wolfman, eng, hi,
original filename: The Blue Dahlia - 1946 - 2CD - English - en - 51d8a274a776d3347e1fb65dd08fa040.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,770 --> 00:01:15,888
Hey, fellas, give a look.
How about that good-bye drink, Johnny?
2
00:01:16,410 --> 00:01:19,447
- Why not? One bar's just like another.
- So long as they got bourbon.
3
00:01:19,530 --> 00:01:21,566
Or a reasonable facsimile.
4
00:01:27,450 --> 00:01:29,361
(JAZZ MUSIC PLAYING)
5
00:01:29,450 --> 00:01:32,328
- Yes, sir?
- Bourbon straight with a bourbon chaser.
6
00:01:32,410 --> 00:01:36,005
- The same.
- Two separate glasses. Get it?
7
00:01:36,650 --> 00:01:38,527
Why wouldn't I get it?
8
00:01:44,570 --> 00:01:47,164
Got to have that monkey music
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,854 --> 00:00:28,156
Seeking out a single ray of light,
2
00:00:28,226 --> 00:00:36,190
All I can do is wander
on, no matter how far.
3
00:00:36,267 --> 00:00:43,799
As I breathe a sigh not unlike surrender,
4
00:00:43,875 --> 00:00:52,977
I don't want to fear how
I've been hurt, all the time.
5
00:00:53,051 --> 00:00:55,383
Set me free now!
6
00:00:55,453 --> 00:01:01,551
Come on, let it all go,
to the far reaches of time,
7
00:01:01,626 --> 00:01:07,496
From that which binds the soul!
8
00:01:07,565 --> 00:01:09,863
For my heartbeat!
9
00:01:09,934 --> 00:01:16,134
M
Feliratok a következőhöz Blue Dahlia
keywords: simpsons, the, 02x1, napisy, s02e1, one, fish, two, blowfish, blue, bman, sharereactor, s02e11,
original filename: Simpsons_The_02x11_(NAPiSY-52523).NS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:01:movie info: DX50 480x352 25.0fps 173.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:03:Episode 7F11|One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish
00:00:05:Jedna Rybka, Dwie Rybki,|Nadymaj?ca si? Ryba, Niebieska Rybka
00:00:08:NIE B?D? CHODZI? NA SKR?TY.
00:00:57:- Gotowe? Gotowe?|- B?dzie gotowe za 8 sekund.
00:01:01:Nie ma czego? szybszego|od mikrofal?wki?
00:01:05:3... 2... 1...
00:01:07:Bing!
00:01:07:Mamy piecze?!
00:01:09:Dzieci do sto?u! Tylko uwa?ajcie,|piecze? jest bardzo gor?ca.
00:01:14:Zdaje si?, ?e na tym kawa?ku|jest twoje imi? Lisa.
00:01:18:Czwartek. Dzie? pieczeni.|Tak by?o, jest i b?dzie.
00:01:23:- Do rzeczy.|- Chcecie, ?ebym mia?a otwar
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{875}{975}In all the seas of the world the warm|waters of the tropics contain the richest
{1000}{1100}and the most colourful communities
{1250}{1300}Coral reefs
{1300}{1376}They may seem like|underwater paradise,
{1376}{1475}but they are perpetual battle|grounds... for space
{1576}{1675}Even the corals have|to fight for it
{1701}{1801}In this crowded, frenetic community every|individual has to find its own place,
{1826}{1926}its own way of surviving
{2051}{2151}But none of these creatures would|be here if it were not for the coral
{2777}{2877}A coral larva drifts in the open sea|floating in a soup of young reef animals
{3228}{
Feliratok a következőhöz Blue Dahlia
keywords: 1005, mickey, blue, eyes, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10050-Mickey Blue Eyes ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[TITLE]
Mickey Blue Eyes
[AUTHOR]
Seti_02@yahoo.com
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:02:01]
2.000 de $, domnul cu cravata de acolo.
[00:02:04]
3.000 de $, Yvonne la telefon.|,000. ,000.
[00:02:07]
,000. ,000. ,000.
[00:02:10]
[00:02:11]
Impotriva telefonului 8.000.
[00:02:13]
Contra la 8.000.|Oricine poate participa.
[00:02:15]
[00:02:16]
Va multumesc. 9,000$. 10,000 $.
[00:02:18]
11,000 $. 12,000 $. Se da mai mult?
[00:02:21]
Ea inca vorbeste,|dar acum e maica-sa pe linie.
[00:02:24]
Asadar dupa cum va spuneam, d-le 12,000 $.
[00:02:26]
Licitati p
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:11,333 --> 00:00:21,671
?????????: Locke & ARKOUDOS
????????????: Locke @ GreekSubs.com
1
00:01:11,237 --> 00:01:13,671
-????? ???? ????!
-??????, ?????? ??? ????.
2
00:01:13,840 --> 00:01:15,740
? ??? ???!
3
00:01:16,776 --> 00:01:18,869
-??? ?????
-??? ????.
4
00:01:19,045 --> 00:01:20,740
?????? ??? ??????.
5
00:01:21,748 --> 00:01:23,807
-?????? ?? ????!
-??? ?????!
6
00:03:28,274 --> 00:03:30,401
?????, ? ?????? ???????.
?????? ???? ???.
7
00:03:30,577 --> 00:03:32,169
????????? ??? ????????? ??? ?????? ???.
8
00:03:32,345 --> 00:03:36,304
?????? ???? ????? ???.
???? ????, ????? ??? ????.
9
00:03:36,482 --> 00:03:38,643
-?????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3347}{3407},000, gentleman in the striped tie there.
{3409}{3494},000, Yvonne on the telephone.|,000. ,000.
{3499}{3576},000. ,000. ,000.
{3582}{3633}Against the telephone at ,000.
{3638}{3705}Against the room at ,000.|Anyone canjoin in.
{3712}{3760}Thank you. ,000. ,000.
{3765}{3840},000. ,000. Any more?
{3845}{3915}She's still talking,|but now she's got her mum on the line.
{3917}{3967}So, sold to you, sir, for ,000.
{3969}{4047}You are bidder number 909.
{4061}{4123}Moving on. Lot number 84.
{4128}{4181}Oil on canvas, dated 1870.
{4186}{4246}La Femme Chez Aube, which translates as:
{4315}{4357}''Woman with massive
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{400}{500}???????????|??????-?????????|?????? ?
{570}{670}???????? ????? 1:47:57"
{735}{867}????? ???????? ??????
{2701}{2779}- ?? ?'??????????, ????;|- ??? ?????????.
{2873}{2942}- ????;|- ????? ??? ?????.
{2969}{3046}- ???? ???;|- ??????? ??? ?????????;
{3075}{3149}'???? ?????????|????????...
{3178}{3260}...??? ?????...|????? ?? ?????.
{3409}{3474}'???? ????????????.
{3648}{3697}?? ?????;
{3705}{3775}'???? ???????????,|???????.
{3775}{3860}- ??? ???? ???? ????;|- ?? ??? ??????.
{4361}{4422}???? ?????? ???? ??????;
{4439}{4492}??? ????? ????.
{4492}{4600}'??? ???? ???...|????? ??? ?????.
{4659}{4730}"??????? ??????????..
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2640}{2695}Ji?n? Pacifik|1897
{2727}{2815}15 let p?ed t?m,|ne? za??n? n?? p??b?h,
{2821}{2926}ztroskotali na nezn?m?m|ostrov? dv? d?ti.
{2931}{3077}Mal? chlapec a d?vka|vyr?stali sami ve ztracen?m r?ji.
{3082}{3199}Jako mu? a ?ena objevili|?istou a p?irozenou l?sku.
{3203}{3302}?asem se zrodilo d?t?.|Ale p?i tragick? nehod?
{3307}{3412}byl jejich ?lun zavle?en|do mo?e daleko od ostrova.
{3417}{3522}Plavili se cel? dny,|v??ili, ?e jejich ?ivoty
{3526}{3620}a ?ivot jejich d?t?te|je u konce.
{3627}{3719}Pak se k jejich ?lunu|p?ibl??ila lo?...
{4202}{4307}Vid?m ?lun! Na pravoboku!
{4406}{4462}Pod?vejte! Na pravoboku!
{4777}{4847}Oto? proti v
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:20,044
Mr. Fire versus Mr. Ice.
2
00:01:21,314 --> 00:01:22,872
For everything people were
making it out to be
3
00:01:22,949 --> 00:01:25,110
you'd think
it was our first fight.
4
00:01:26,419 --> 00:01:27,784
It wasn't.
5
00:01:28,388 --> 00:01:29,878
And it wouldn't be our last.
6
00:01:33,460 --> 00:01:34,950
And, in local news,
7
00:01:35,028 --> 00:01:38,520
violence between servicemen and
zoot-suiters reached a new level tonight
8
00:01:38,598 --> 00:01:41,863
after the wives of two sailors
were criminally attacked.
9
00:01:41,935 --> 00:01:44,529
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{50}Ju? sobie nie polata.
{53}{75}Umrze?
{100}{179}Jak pszczo?a traci ??d?o, to umiera.
{187}{251}Ale osa nie, prawda?
{259}{387}Osa nie. Mo?e k?u? ci?gle.|Ale za to nie daje miodu.
{446}{487}?mierdzi.
{545}{630}Wybacz.|Zachowa?am si?, jak idiotka.
{664}{759}Nie przejmuj si?.|By?a? urocza.
{789}{827}Popatrz na niego.
{948}{1007}Jest s?odki.
{1015}{1100}Ci?gle o tobie m?wi.
{1108}{1140}Bo?e.
{1148}{1222}To dobry ch?opak.|Mo?esz mu ufa?.
{1230}{1326}Nie wiem, co si? ze mn? dzieje.
{1334}{1393}To normalne. Jest wojna.
{1401}{1481}To nie jest normalne.|Mam m??a.
{1489}{1536}Ja wyjd? za Davida.
{1594}{1653}A ty, jeste? ?onaty?
{1661}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 fps
{53}{89}Dans les ?pisodes pr?c?dents:
{92}{140}II me reste des jours de cong?.
{144}{191}Si ?a ne vous g?ne pas,|j'aimerais les prendre.
{195}{252}Ce sont vos cong?s.|Vous y avez droit.
{256}{287}Quand voulez-vous partir?
{291}{320}Imm?diatement.
{325}{353}C'est de ma faute.
{357}{390}Je me suis montr? jaloux...
{394}{447}incapable de profiter de la vie...
{451}{487}incapable de l'aimer.
{491}{535}Seul ton bonheur compte.
{539}{582}Si cela pouvait ?tre avec moi...
{586}{648}tu sais que c'est|ce que je pr?f?rerais.
{1097}{1155}Son portefeuille gisait aupr?s|de son pantalon et de sa chemise.
{1164}{1205}Pas d'argent,|que
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:20:Made by ALFIK.
00:00:35:POWR?T DO B??KITNEJ LAGUNY
00:00:41:W roli g??wnej:
00:01:51:Po?udniowy Pacyfik|Rok 1897
00:01:56:"Pi?tna?cie lat przed tym,| jak zaczyna si? ta historia|dwoje dzieci rozbi?o si? w pobli?u wyspy.
00:02:03:Ch?opak i dziewczyna dorastali sami| na zaginionym raju.
00:02:06:Jako m??czyzna i kobieta odkryli czyst?,|naturaln? mi?o??.
00:02:11:Z czasem urodzi?o si? dziecko.|Ale w tragicznym wypadku odp?yn?li do morza od ich wyspy.
00:02:16:Dryfuj?c ca?ymi dniami uwierzyli,|?e ich ?ycia i ?ycie ich dziecka|by?o na skraju.
00:02:20:W pobli?u p?yn?? okr?t."
00:02:55:Okr?t na horyzoncie.
00:03:20:Burt? do wiatru.|Opu?ci? ?agle.
00:03:27:Spokojnie.
00:03:55:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4847}{4900}By?o lato 1948 r.
{4906}{4941}By?em bez grosza.
{4957}{5055}Chodz?c od domu do domu,|wyl?dowa?em w barze Joppy`ego...
{5060}{5143}g??wkuj?c, gdzie poszuka? pracy|nast?pnego dnia.
{5155}{5236}W gazecie ci?gle pisali|o miejskich wyborach...
{5241}{5307}jakby mia?o to zmieni? komu? ?ycie.
{5312}{5417}Moje zmieni?o si?, gdy 3 tygodnie|temu straci?em prac?.
{5422}{5535}Na przyk?ad, jeden z bia?ych|pracuje dwie zmiany pod rz?d.
{5542}{5632}Gdy m?wi, ?e jest zm?czony,|nie zwalnia si? go.
{5641}{5685}To wszystko, co powiesz?
{5914}{5969}Nie, nie wszystko. Potrzebuj?...
{6037}{6115}Musz? sp?aci? po?yczk? na dom|i co? je??.
{6139}{6239}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:02:Powertron!
00:00:04:Super Atak!
00:00:10:Szlag!|Dostan? was nast?pnym razem, Powertroni!
00:00:17:St?j, Kingburg!
00:00:18:Do diab?a! Uciek??
00:00:20:Jednak my Powertroni b?dziemy|czuwa? nad bezpiecze?stwem sieci!
00:00:25:Tak!
00:00:35:W TV byli o wiele lepsi.
00:00:37:To by?o cienkie przedstawienie!
00:00:41:Cz?owieku, tu mam co? co jest drogocenne!
00:00:44:Jak ju? m?wi?em, to pochodzi|z tego przedstawienia w Hiroshimie.
00:00:48:Z tego, na kt?ry nie mog?em p?j???
00:00:49:Wtedy Rei spartaczy?a swoj? piosenk?,|bo tamci go?cie zacz?li zadym?...
00:00:54:A oto ten minidisc kiedy Mima ?piewa?a u Rei.
00:00:58:To drogocenna pr?bka g?osu Mimy!
00:01:00:A, tak... To pra
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:05,556
In 5000 jaar beschaving heeft de mens
z'n geschiedenis in bloed geschreven.
2
00:00:05,760 --> 00:00:09,355
Onze grootste prestaties geven blijk
van iets goddelijks...
3
00:00:09,560 --> 00:00:12,472
maar de menselijke ziel
kent een duistere kant...
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,399
die ons ondermijnt
sinds Ka??ns broedermoord.
5
00:00:15,600 --> 00:00:19,309
Deze film brengt de verschrikkingen
van de strijd in beeld...
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,636
als bloeddorst de rede overweldigt.
7
00:00:21,840 --> 00:00:24,434
Gruweldaden treffen
niet alleen de krij
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:23: To nie ja...
00:00:54: SERCA
00:00:58: Zgadza si?. Nawet wtedy...
00:01:28: Nie zabi?em go.
00:01:39: To nie by?a moja wina!
00:01:58: Zgadza si?...
00:02:06: Nawet wtedy...
00:02:10: Boisz si? oceanu?
00:02:14: Niemal si? utopi?em jak by?em ma?y.
00:02:17: Doro?li my?leli ?e si? bawi?...
00:02:19: ...i stali na brzegu patrz?c i ?miej?c si?.
00:02:21: Co taki go?? robi przy tym projekcie?
00:02:24: Bo ta rzecz nie da mi uton??.
00:02:28: Wyp?ywasz? Naprawd??
00:02:31: No.
00:02:33: Wczoraj si? zg?osi?em na ochotnika.
00:02:37: Gadasz jak szalony!
00:02:39: Nie interesuje ci? to?
00:02:42: Mia? pieni?dze, s?aw?, pozycj?.
00:02:44: Dlaczego taki wa?ny naukowiec| mi
Feliratok a következőhöz Blue Dahlia
keywords: into, the, blue, blu, ray, remux, mpeg, 2, 1080, p, lpcm, dd5, 1, fanxy@silu, disk,
original filename: Into The Blue Blu-Ray Remux Mpeg2.1080P Lpcm Dd51 Fanxy@Silu Disk2.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,581 --> 00:00:05,449
??????????????????
2
00:00:05,619 --> 00:00:07,553
û??
3
00:00:09,789 --> 00:00:12,451
?????????????????õ?
4
00:00:13,793 --> 00:00:16,284
????û?????????
5
00:00:17,030 --> 00:00:19,430
?????????????????????
6
00:00:19,599 --> 00:00:20,998
-??????
-û??
7
00:00:21,167 --> 00:00:22,862
?????
8
00:00:25,538 --> 00:00:28,132
??????????
9
00:00:28,308 --> 00:00:31,072
???????????
10
00:00:34,881 --> 00:00:36,644
-?ð?
-?ô??
11
00:00:36,816 --> 00:00:39,683
-?ð?
-????????????
12
00:00:39,853 --> 00:00:41,878
-???????????
-??????????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:04:napisy po??czone z wersji T?umaczenia: kampai|korekta: Juri24/synchro Tomalec
00:00:08:<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
00:01:30:Stracili?my sterowno??!
00:01:32:Nie mamy sterowno?ci!
00:01:34:Trzyma? si?!
00:01:36:- Co si? dzieje?|- Nie wiem!
00:01:39:Nie mo?emy sterowa?...
00:03:46:Szybko...
00:03:47:Wychodzi? z wody.
00:03:49:Wychodzi? z wody.
00:03:51:Pom??cie im.
00:03:54:?adnego oci?gania.
00:03:59:Zr?bcie co? z tym grubasem.
00:04:00:- Wiesz, ?e to b?dzie ci? kosztowa?o obci?cie pensji.|- Zamknij si?, dwie sekundy.
00:04:04:J akbym chcia? op??nienia,|to bym o tym powiedzia?.
00:04:07:Co z pasem obci??eniowym,|one kosztuj? po 60$.
00:04:10:- To te? m
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3348}{3408}2.000 ??????? ??? ??? ?????|?? ?? ???? ???????.
{3410}{3495}3.000 ??????? ? ???? ??? ?? ????????.|4.000... 5.000.
{3500}{3577}6.000... 7.000... 8.000...
{3583}{3634}8.000 ? ???????????? ??? ????????...
{3639}{3706}??? ??? ???????.
{3713}{3761}9.000... 10.000...
{3766}{3841}1 1.000... 12.000... ????? ?????? ????;
{3846}{3916}?????? ?????,|???? ???? ???? ?? ???? ??? ??? ??????.
{3918}{3968}????????? ?' ????, ?????, ??? 12.000.
{3970}{4048}?????????? ??. 909.
{4062}{4124}?????????. ????? ??. 84.
{4129}{4182}??????????? ?? ????? ??? 1870.
{4187}{4247}?? ??? ?? ???, ??? ????????????:
{4316}{4358}"??????? ?? ?????? ???????."
{4360
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:45,727 --> 00:03:48,924
Ãïýôóïõñá, êïýôóïõñá!
2
00:03:49,007 --> 00:03:51,760
à ïìïñöéà ôùà ðåýêùÃ!
3
00:03:52,047 --> 00:03:53,480
Ãï ÃÃìðåñôïÃ!
4
00:03:55,367 --> 00:03:58,643
ÃÃÃ!
5
00:03:59,047 --> 00:04:03,006
Ãëéüëïõóôç ìÃñá óÃìåñá,
ãé' áõôü áêïÃÃóôå ô' áëõóïðñÃïÃá!
6
00:04:03,087 --> 00:04:07,160
Ãêïýôå ôï ãåñü Ã-Ã-Ã-Ã,
ôç ìïõóéêà öùÃà ôïõ ÃÃìðåñôïÃ.
7
00:04:07,247 --> 00:04:09,238
Ãôïà Ã֕ ôïõ äÃÃäñïõ ðïõ ðÃöôåé
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,570 --> 00:00:45,170
??????????
???????????????
1
00:00:57,170 --> 00:01:04,170
???????????
2
00:01:06,180 --> 00:01:10,170
???????????
3
00:01:11,190 --> 00:01:15,520
?????????????
???????
4
00:01:16,190 --> 00:01:20,350
?????????????
???????
5
00:01:21,200 --> 00:01:27,190
???????????
6
00:01:29,200 --> 00:01:34,200
??????????????
7
00:01:35,210 --> 00:01:40,200
????????????????
8
00:01:41,220 --> 00:01:47,210
??????
9
00:01:48,220 --> 00:01:52,220
???????????????
10
00:01:53,230 --> 00:01:57,220
??????????????
11
00:01:58,230 --> 00:02:01,220
????????
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,500 --> 00:00:35,033
Waarom ik?
2
00:00:38,213 --> 00:00:39,955
Waarom moet ik nu sterven?
3
00:01:00,028 --> 00:01:03,354
GEBASEERD OP EEN WAAR GEBEURD VERHAAL
4
00:01:15,544 --> 00:01:19,204
Het is me een eer om persoonlijk onze
eigen 'insectenman' te bedanken.
5
00:01:19,590 --> 00:01:21,623
Kun je het zien?
Hij was zo goed om enkele dagen
6
00:01:21,800 --> 00:01:24,417
van zijn drukke schema af te wijken
en terug te vliegen voor de opening.
7
00:01:24,595 --> 00:01:27,587
Dames en heren,
Mr Alan Osborn.
8
00:01:38,734 --> 00:01:40,184
Ik zal dit heel kort houden.
9
Feliratok a következőhöz Blue Dahlia
keywords: the, tender, warrior, 1971, rus, cd, 1187, blue, gender, movie,
original filename: the.tender.warrior.(1971).rus.1cd.(1187).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,222 --> 00:00:05,646
???????? - ??????? ???????.
???????? - ??????? ????.
2
00:00:08,192 --> 00:00:11,981
??? ????????? 1.?? ???????????????? ??? ??????.
(?????? ?????????? ? ???????????? ???????? - ???????? ??????.)
3
00:00:12,316 --> 00:00:14,135
?? ?? ????? ?????????? ? ?????? ??????.
4
00:00:14,750 --> 00:00:16,572
?? ??????? ??????.
5
00:00:16,851 --> 00:00:18,878
???????? ??? ?????? ???????.
6
00:00:19,076 --> 00:00:20,569
??????.
7
00:00:20,793 --> 00:00:21,318
????.
8
00:00:21,692 --> 00:00:23,809
??????? ?????? - ??????????? ??????.
9
00:00:29,685 --> 00:00:37,0
Feliratok a következőhöz Blue Dahlia
keywords: blue, streak, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, dl, 72, p, x26, 4, german, english,
original filename: 51548-Blue_Streak_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:01,100 --> 00:02:02,400
Mergem ?n sus.
2
00:02:02,700 --> 00:02:04,000
Po?i s? fii sigur de asta!
3
00:02:06,600 --> 00:02:09,400
- Fetelor, avem imagine.
- Dar alarma?
4
00:02:09,700 --> 00:02:11,600
Miles,
tu ce crezi c? fac aici?
5
00:02:11,900 --> 00:02:14,900
Lini?te?te-te.
Vrem o echip? ?n rela?ii bune.
6
00:02:15,300 --> 00:02:16,500
Tu e?ti ?eful,
Miles.
7
00:02:16,700 --> 00:02:19,300
- Chiar a?a?
- Chiar a?a.
8
00:02:19,900 --> 00:02:22,600
M? duc s? v?d ce face Tulley.
9
00:02:34,200 --> 00:02:36,700
Tulley,
st?m bine jos acolo?
10
00:02:38,500 --> 00:02:40,100
St?m bine,
omule.
11
00:02:40,400 --> 00:02:41,200
Bin
Feliratok a következőhöz Blue Dahlia
keywords: 1342, blue, lagoon, the, 1980, 3, 97, 6, fps,
original filename: 13420-Blue_Lagoon,_The_(1980)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:02:52,000 --> 00:02:54,200
Richard, nu te du prea in afara.
2
00:02:54,400 --> 00:02:56,200
Em e sperioasa ca o pisica!
3
00:02:56,200 --> 00:02:58,000
Richard! Emmeline!
4
00:02:59,800 --> 00:03:02,000
Vin-o aici imediat.
5
00:03:02,000 --> 00:03:03,600
Cu grija.
6
00:03:04,800 --> 00:03:07,200
Ce ai patit, Richard?
7
00:03:07,400 --> 00:03:10,400
Nu numai ca iti puteai face tie rau,
dar s-o mai si incurajezi
pe Emmeline....
8
00:03:10,400 --> 00:03:12,000
Imi pare rau, tata.
9
00:03:12,200 --> 00:03:14,400
Stiu ca vrei sa te distrezi.
10
00:03:15,000 --> 00:03:19,200
Dar tot ce vreau eu sa fac
e sa ajungem teferi la San Francisco.
1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}XviD / 576 x 304 / 23.976fps / 700mb
{1104}{1168}Vreau s? devin cel mai bun surfer.
{1605}{1666}Eu voi fi cel mai bun surfer, nu tu.
{1723}{1796}S-a proptit bine acolo. Ia uit?-te la valul ?la.
{1798}{1870}Anne Marie Chadwick se bucur? de cel mai bun val al zilei.
{1872}{1990}-= BLUE CRUSH =-
{2195}{2244}Anne Marie...
{4030}{4120}8 zile p?n? la Concurs. Anteneaz?-te tare.
{4121}{4200}7 zile p?n? la Concurs. Anteneaz?-te tare.
{4340}{4425}Salut, surferilor. Azi e miercuri, 3 februarie, o zi excelent?.
{4427}{4487}Valurile vin la interval de 18 secunde si au ?n?ltimea|de 2,6 metri.
{4489}{4590}Sunt valuri ca lumea azi ?n larg, care se ?ndreapt?|?nspre noi.
{4592}{4641}Acum es
Feliratok a következőhöz Blue Dahlia
keywords: blue, planet, the, 2001, mini, 2, 3, 9, 7, fps, bbc, ep, open, ocean,
original filename: 24418-Blue_Planet,_The_(2001)_(mini)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:33,647 --> 00:00:37,242
Aceste m?ri, aflate la
mii de mile de uscat,
2
00:00:37,407 --> 00:00:39,637
sunt cele mai sterile
de pe planet?.
3
00:00:39,807 --> 00:00:42,196
Aceste sunt adev?rate
de?erturi marine.
4
00:00:44,047 --> 00:00:48,802
?ns? aici tr?iesc cei mai agili
?i mai puternici v?n?tori din ocean.
5
00:00:55,047 --> 00:00:58,596
Chiar ?i a-i g?si reprezint?
o imens? provocare...
6
00:01:00,047 --> 00:01:02,038
?ns? ?i vom urma
7
00:01:02,207 --> 00:01:04,198
c?nd ei ??i vor c?uta hrana
8
00:01:04,367 --> 00:01:06,881
?n aceast? necunoscut?
parte a m?rilor...
9
00:01:08,647 --> 00:01:10,285
Largul oceanului.
10
00:01:
Feliratok a következőhöz Blue Dahlia
keywords: smallville+, +seventh+season, smallville, s07e0, 8, blue, orpheus, s07e08,
original filename: 178187_Smallville%2B-%2BSeventh%2BSeason.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,497 --> 00:00:35,704
Clark, Coast city could not
have been more awesome.
2
00:00:35,739 --> 00:00:37,168
I mean, who would have thought...
3
00:00:37,290 --> 00:00:39,953
that Jimmy Olsen could shred
those waves with the best of them?
4
00:00:40,824 --> 00:00:42,716
Where's Lana?
5
00:00:44,594 --> 00:00:47,489
Lana's in Metropolis.
She's visiting her aunt Nell.
6
00:00:49,011 --> 00:00:50,821
Clark, are you okay?
7
00:00:54,052 --> 00:00:57,271
Kara, do you ever think about
your parents and it feels like they're...
8
00:00:58,516 --> 00:01:00,444
practically calling out t
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:20,044
<i>M. Feu contre M. Glace.</i>
2
00:01:21,147 --> 00:01:22,876
<i>Selon ce que le public en savait,</i>
3
00:01:22,949 --> 00:01:25,281
<i>ça aurait pu etre notre premier combat.</i>
4
00:01:26,419 --> 00:01:27,784
<i>Ce ne I'était pas.</i>
5
00:01:28,388 --> 00:01:29,878
<i>Et ce ne serait pas notre dernier.</i>
6
00:01:33,460 --> 00:01:34,927
<i>Plus pres de nous,</i>
7
00:01:35,028 --> 00:01:38,486
<i>la violence entre militaires</i>
<i>et zazous a atteint de nouveaux sommets</i>
8
00:01:39,933 --> 00:01:41,867
<i>apres I'agression</i>
<i>de deux é
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,996 --> 00:01:15,454
Mr. Vuur versus Mr. IJs.
2
00:01:15,766 --> 00:01:20,036
Die titel kregen we geloof ik
bij ons eerste gevecht.
3
00:01:20,936 --> 00:01:24,930
Maar dat was het niet,
en het zou ook niet onze laatste zijn.
4
00:01:27,184 --> 00:01:30,281
En nu het lokale nieuws.
Geweld tussen soldaten van de landmacht...
5
00:01:30,357 --> 00:01:32,813
en mariniers heeft een nieuw
niveau bereikt vanavond.
6
00:01:32,889 --> 00:01:35,600
Toen er twee matrozen werden aangevallen.
7
00:01:35,676 --> 00:01:39,597
En de regering heeft Los-Angeles afgezet,
maar het vechten is nog
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{53}{104}Powertron!
{106}{168}Special Attack!
{269}{390}Curses!|I'll get you next time, Powertron!
{427}{461}Hold it, Kingburg!
{463}{516}Damnit! Did he get away?
{518}{639}However, we Powertrons will|uphold the peace of the network!
{641}{693}Yeah!
{895}{931}That was nothing like the stuff on TV.
{933}{981}That was so cheap!
{1046}{1117}Man, that's like way too expensive.
{1119}{1204}Like I said, it's from|that show in Hiroshima.
{1206}{1240}The one I couldn't go to?
{1242}{1349}When Rei went fumbling her song|'coz those guys started trouble...
{1351}{1458}And this is the MiniDisc from|when Mima sang in Rei's place.
{1459
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1326}{1426}DULCELE SÃRUT AL DALIEI
{1800}{1866}{Y:i}D-l de Foc împotriva D-lui de Gheaþã.
{1899}{1979}{Y:i}Dupã uralele oamenilor,|parcã era prima noastrã confruntare.
{2021}{2101}{Y:i}Nu era prima ºi nu avea sã fie|nici ultima.
{2192}{2223}{Y:i}Iar acum, ºtirile locale.
{2224}{2313}{Y:i}Violenþele dintre soldaþi ºi mexicani|au atins un nou prag în aceastã searã,
{2314}{2387}{Y:i}dupã ce soþiile a doi marinari|au fost atacate.
{2388}{2488}{Y:i}Limitarea accesului în Los Angeles|nu a diminuat conflictul,
{2489}{2620}{Y:i}însã poliþia asigurã populaþia|cã deþine controlul asupra situaþiei.
{2665}{2752}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,847 --> 00:00:07,122
V tom snu jsem vidìla náš svìt,
2
00:00:08,086 --> 00:00:11,999
a na tom svìtì byla tma,
protože tam nelÃtaly žádný èervenky.
3
00:00:12,086 --> 00:00:14,646
A èervenky znamenaly lásku.
4
00:00:17,686 --> 00:00:21