Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bloody Murder is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Bloody Murder sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,879 --> 00:01:54,813
Jason.
2
00:01:55,248 --> 00:01:59,048
- Não devias estar aqui.
- A mãe e o pai querem que voltes agora para casa.
3
00:01:59,452 --> 00:02:01,920
- Não posso.
- Porquê?
4
00:02:02,822 --> 00:02:04,687
Ele não me deixa.
5
00:02:12,699 --> 00:02:14,690
Não, não.
6
00:02:34,854 --> 00:02:36,845
Mau sonho?
7
00:02:37,023 --> 00:02:39,287
- Sim.
- O mesmo?
8
00:02:39,626 --> 00:02:41,856
Sim, o mesmo.
9
00:03:00,079 --> 00:03:01,239
Vamos chegar atrasadas,eu sei.
10
00:03:08,821 --> 00:03:10,846
Venham todos,ouçam-me,ouçam-me...
11
00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2690}{2748}- Jason|- Nu ar trebui sã fii aici!
{2790}{2849}Mama ºi tata vor sã te întorci acum.
{2860}{2892}- Nu pot.|- De ce?
{2927}{2952}Nu mã lasa el!
{3160}{3184}Nu, nu!
{3700}{3724}Vis urat?
{3755}{3779}Da!
{3783}{3823}- Acelaºi?|- Da. Acelaºi.
{4267}{4320}- Vom ajunge prea târziu!|- ªtiu.
{4480}{4538}Toatã lumea, ascultaþi, ascultaþi!
{4620}{4740}Avem mult de munca în faþa înainte|sã închidem acest loc pe timp de iarna.
{4748}{4860}Cum spuneam avem mult de munca în|urmãtoarele zile înainte sã închidem.
{4865}{4982}Deci am ara
Feliratok a következőhöz Bloody Murder
keywords: bloody, murder, 2, closing, camp, 2003, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Bloody Murder 2 Closing Camp (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,879 --> 00:01:54,813
Jason.
2
00:01:55,248 --> 00:01:59,048
- Burada olmamalýydýn.
- Annem ve babam eve dönmeni istiyorlar.
3
00:01:59,452 --> 00:02:01,920
- Yapamam.
- Neden?
4
00:02:02,822 --> 00:02:04,687
Buna izin vermez.
5
00:02:12,699 --> 00:02:14,690
Hayýr, hayýr.
6
00:02:34,854 --> 00:02:36,845
Kabus mu?
7
00:02:37,023 --> 00:02:39,287
- Evet.
- Aynýsý mý?
8
00:02:39,626 --> 00:02:41,856
Evet, aynýsý.
9
00:03:00,079 --> 00:03:01,239
Geç kalacaksýn.
10
00:03:08,821 --> 00:03:10,846
Herkes beni dinlesin...
11
00:03:12,592 --> 00:03:16,460
pe
Advertisement:
------------
------------
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2690}{2748}- Jason|- Nu ar trebui sã fii aici!
{2790}{2849}Mama ºi tata vor sã te întorci acum.
{2860}{2892}- Nu pot.|- De ce?
{2927}{2952}Nu mã lasa el!
{3160}{3184}Nu, nu!
{3700}{3724}Vis urat?
{3755}{3779}Da!
{3783}{3823}- Acelaºi?|- Da. Acelaºi.
{4267}{4320}- Vom ajunge prea târziu!|- ªtiu.
{4480}{4538}Toatã lumea, ascultaþi, ascultaþi!
{4620}{4740}Avem mult de munca în faþa înainte|sã închidem acest loc pe timp de iarna.
{4748}{4860}Cum spuneam avem mult de munca în|urmãtoarele zile înainte sã închidem.
{4865}{4982}Deci am ara
Feliratok a következőhöz Bloody Murder
keywords: bloody, murder, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: Bloody Murder 2 - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2704}{2791}Who the hell is Sandmanzz?|(Answer please )
{2810}{2905}Was it a suicide?
{2928}{3007}ls he really dead?
{3940}{3998}l'm leaving for the beach tomorrow!
{4018}{4084}We'll meet at Jinju Station|in Sangju City
{4097}{4176}lt isn't too late to join the trip,|is it?
{4488}{4531}Jinju Staion
{5476}{5538}Have fun on your final trip - Sandmanzz
{6527}{6566}Here we go
{7744}{7776}Geez!
{7812}{7855}What's this all about?
{9100}{9166}Yu-na!Kim Yu-na!
{9287}{9358}You must be Kim Yu-na, right?
{9358}{9388}Yu-na!
{9770}{9822}Calling Yu-na...
{10874}{10911}Let's go see other members
{10912}{10929}Okay
{11046}{11066}Something wrong?
{1
Feliratok a következőhöz Bloody Murder
keywords: bloody, murder, 2, closing, camp, 2003, v, 97, 6, fps,
original filename: 6729-Bloody_Murder_2__Closing_Camp_(2003)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2690}{2770}- Jason|- Nu ar trebui sa fii aici!
{2790}{2837}- Mama si tata vor sa te intorci acum.
{2860}{2900}- Nu pot.|- De ce?
{2927}{2955}- Nu ma lasa el!
{3160}{3265}- Nu, nu,nu...aaaaaaaaaa!
{3700}{3720}- Vis urat?
{3755}{3770}- Da!
{3783}{3854}- Acelasi?|- Da. Acelasi.
{4267}{4325}- Vom ajunge prea tarziu!|- Stiu.
{4480}{4560}- OK, toata lumea, ascultati, ascultati!
{4620}{4700}- Avem mult de munca in fata inainte|sa inchidem acest loc pe timp de iarna.
{4748}{4887}- Cum spuneam avem mult de munca in|urmatoarele zile inainte sa inchidem.
{4887}{4980}Deci am aranjat sa ne vina ajutoare!|Vreau sa-I cunoasteti cu toti pe
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2704}{2791}Kto to do diab?a jest Sandmanzz?|(Odpowied?)
{2810}{2905}Czy to by?o samob?jstwo?
{2928}{3007}Czy on naprawd? nie ?yje?
{3940}{3998}Jutro wyje?d?am!
{4018}{4084}Spotkamy si? na Jinju Station|w Sangju
{4097}{4176}Nie za p??no na podr??, co?
{4488}{4531}Jinju Staion
{5476}{5538}Baw si? dobrze w swojej ostatniej podr??y - Sandmanzz
{6527}{6566}Jeste?my
{7744}{7776}Geez!
{7812}{7855}Co jest?
{9100}{9166}Yu-na! Kim Yu-na!
{9287}{9358}Ty jeste? Kim Yu-na, prawda?
{9358}{9388}Yu-na!
{9770}{9822}Zawo?aj Yu-na...
{10874}{10911}Chod?my zobaczy? innych uczestnik?w
{10912}{10929}Dobra
{11046}{11066}Co? nie tak?
{11069}{11093}Nie, ni
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2704}{2791}Who the hell is Sandmanzz?|(Answer please )
{2810}{2905}Was it a suicide?
{2928}{3007}ls he really dead?
{3940}{3998}l'm leaving for the beach tomorrow!
{4018}{4084}We'll meet at Jinju Station|in Sangju City
{4097}{4176}lt isn't too late to join the trip,|is it?
{4488}{4531}Jinju Staion
{5476}{5538}Have fun on your final trip - Sandmanzz
{6527}{6566}Here we go
{7744}{7776}Geez!
{7812}{7855}What's this all about?
{9100}{9166}Yu-na!Kim Yu-na!
{9287}{9358}You must be Kim Yu-na, right?
{9358}{9388}Yu-na!
{9770}{9822}Calling Yu-na...
{10874}{10911}Let's go see other members
{10912}{10929}Okay
{11046}{11066}Something wrong?
{1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2704}{2791}Kto to do diab?a jest Sandmanzz?|(Odpowied?)
{2810}{2905}Czy to by?o samob?jstwo?
{2928}{3007}Czy on naprawd? nie ?yje?
{3940}{3998}Jutro wyje?d?am!
{4018}{4084}Spotkamy si? na Jinju Station|w Sangju
{4097}{4176}Nie za p??no na podr??, co?
{4488}{4531}Jinju Staion
{5476}{5538}Baw si? dobrze w swojej ostatniej podr??y - Sandmanzz
{6527}{6566}Jeste?my
{7744}{7776}Geez!
{7812}{7855}Co jest?
{9100}{9166}Yu-na! Kim Yu-na!
{9287}{9358}Ty jeste? Kim Yu-na, prawda?
{9358}{9388}Yu-na!
{9770}{9822}Zawo?aj Yu-na...
{10874}{10911}Chod?my zobaczy? innych uczestnik?w
{10912}{10929}Dobra
{11046}{11066}Co? nie tak?
{11069}{11093}Nie, ni
Feliratok a következőhöz Bloody Murder
keywords: bloody, murder, 2, closing, camp, 2003, v, 97, 6, fps,
original filename: 6729-Bloody_Murder_2__Closing_Camp_(2003)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{1}{1}23.976
{2690}{2770}- Jason|- Nu ar trebui sa fii aici!
{2790}{2837}- Mama si tata vor sa te intorci acum.
{2860}{2900}- Nu pot.|- De ce?
{2927}{2955}- Nu ma lasa el!
{3160}{3265}- Nu, nu,nu...aaaaaaaaaa!
{3700}{3720}- Vis urat?
{3755}{3770}- Da!
{3783}{3854}- Acelasi?|- Da. Acelasi.
{4267}{4325}- Vom ajunge prea tarziu!|- Stiu.
{4480}{4560}- OK, toata lumea, ascultati, ascultati!
{4620}{4700}- Avem mult de munca in fata inainte|sa inchidem acest loc pe timp de iarna.
{4748}{4887}- Cum spuneam avem mult de munca in|urmatoarele zile inainte sa inchidem.
{4887}{4980}Deci am aranjat sa ne vina ajutoare!|Vreau sa-I cunoasteti cu toti pe James.
{4981}{5050}E un vechi prieten de
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2704}{2791}Who the hell is Sandmanzz?|(Answer please )
{2810}{2905}Was it a suicide?
{2928}{3007}ls he really dead?
{3940}{3998}l'm leaving for the beach tomorrow!
{4018}{4084}We'll meet at Jinju Station|in Sangju City
{4097}{4176}lt isn't too late to join the trip,|is it?
{4488}{4531}Jinju Staion
{5476}{5538}Have fun on your final trip - Sandmanzz
{6527}{6566}Here we go
{7744}{7776}Geez!
{7812}{7855}What's this all about?
{9100}{9166}Yu-na!Kim Yu-na!
{9287}{9358}You must be Kim Yu-na, right?
{9358}{9388}Yu-na!
{9770}{9822}Calling Yu-na...
{10874}{10911}Let's go see other members
{10912}{10929}Okay
{11046}{11066}Something wrong?
{1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2704}{2752}Jason.
{2762}{2853}- Burada olmamalýydýn.|- Annem ve babam eve dönmeni istiyorlar.
{2862}{2922}- Yapamam.|- Neden?
{2944}{2987}Buna izin vermez.
{3179}{3227}Hayýr, hayýr.
{3711}{3759}Kabus mu?
{3764}{3817}- Evet.|- Aynýsý mý?
{3826}{3879}Evet, aynýsý.
{4315}{4344}Geç kalacaksýn.
{4526}{4574}Herkes beni dinlesin...
{4615}{4708}pekala. Burayý hazýrlamamýz için, bu birkaç|gün içinde yapmamýz gereken çok iþ var.
{4716}{4749}Merhaba çocuklar.
{4761}{4809}Dediðim gibi...
{4845}{4919}...burayý kapatmak için, bu birkaç|gün içinde yapmamýz gereken çok iþ var.
{4927}{4970}Ekstra yardýma ihtiyacýmýz v
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2690}{2770}- Jason|- Nu ar trebui sã fii aici!
{2790}{2837}- Mama ºi tata vor sã te întorci acum.
{2860}{2900}- Nu pot.|- De ce?
{2927}{2955}- Nu mã lasa el!
{3160}{3265}- Nu, nu, nu...aaaaaaaaaa!
{3700}{3720}- Vis urat?
{3755}{3770}- Da!
{3783}{3854}- Acelaºi?|- Da. Acelaºi.
{4267}{4325}- Vom ajunge prea târziu!|- ªtiu.
{4480}{4560}- Ok, toatã lumea, ascultaþi, ascultaþi!
{4620}{4700}- Avem mult de munca în faþa înainte|sã închidem acest loc pe timp de iarna.
{4748}{4887}- Cum spuneam avem mult de munca în|urmãtoarele zile înainte sã închidem.
{4887}{4980}Deci am aranjat sã ne vina ajutoare!|Vreau sÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2704}{2791}Who the hell is Sandmanzz?|(Answer please )
{2810}{2905}Was it a suicide?
{2928}{3007}ls he really dead?
{3940}{3998}l'm leaving for the beach tomorrow!
{4018}{4084}We'll meet at Jinju Station|in Sangju City
{4097}{4176}lt isn't too late to join the trip,|is it?
{4488}{4531}Jinju Staion
{5476}{5538}Have fun on your final trip - Sandmanzz
{6527}{6566}Here we go
{7744}{7776}Geez!
{7812}{7855}What's this all about?
{9100}{9166}Yu-na!Kim Yu-na!
{9287}{9358}You must be Kim Yu-na, right?
{9358}{9388}Yu-na!
{9770}{9822}Calling Yu-na...
{10874}{10911}Let's go see other members
{10912}{10929}Okay
{11046}{11066}Something wrong?
{1
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,820 --> 00:00:27,650
Wat vreemd.
Ik heb 'm net volgegooid.
2
00:00:27,860 --> 00:00:30,010
Maar nu is hij leeg, Bill.
3
00:01:11,700 --> 00:01:15,530
Hallo,
m'n vrouw en ik staan zonder benzine.
4
00:01:15,740 --> 00:01:18,010
Kunt u me naar de pomp brengen ?
5
00:01:23,580 --> 00:01:25,930
Wat een geluk dat ik u hier tref.
6
00:01:32,620 --> 00:01:34,450
Trevor Moorehouse.
7
00:02:29,820 --> 00:02:33,410
Een zaag in plaats van een hand ?
- Z'n linker.
8
00:02:33,620 --> 00:02:36,080
Het is echt waar. Lees het maar na.
9
00:02:36,300 --> 00:02:41,490
Trevor Moorehouse
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,820 --> 00:00:27,650
Wat vreemd.
Ik heb 'm net volgegooid.
2
00:00:27,860 --> 00:00:30,010
Maar nu is hij leeg, Bill.
3
00:01:11,700 --> 00:01:15,530
Hallo,
m'n vrouw en ik staan zonder benzine.
4
00:01:15,740 --> 00:01:18,010
Kunt u me naar de pomp brengen ?
5
00:01:23,580 --> 00:01:25,930
Wat een geluk dat ik u hier tref.
6
00:01:32,620 --> 00:01:34,450
Trevor Moorehouse.
7
00:02:29,820 --> 00:02:33,410
Een zaag in plaats van een hand ?
- Z'n linker.
8
00:02:33,620 --> 00:02:36,080
Het is echt waar. Lees het maar na.
9
00:02:36,300 --> 00:02:41,490
Trevor Moorehouse
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,640 --> 00:00:31,757
O Homic?dio De Roger Ackroyd
2
00:00:33,200 --> 00:00:36,909
Baseado na obra de
3
00:00:37,840 --> 00:00:41,515
Adaptado por
4
00:00:43,440 --> 00:00:47,672
Um homem pode esfor?ar-se para
ter um pouco de ?cio na sua reforma
5
00:00:48,960 --> 00:00:53,636
e depois descobrir que, afinal,
anseia pelos velhos dias ocupados,
6
00:00:54,840 --> 00:00:58,435
e pelas velhas ocupa??es que pensara
estar t?o contente por deixar.
7
00:00:59,640 --> 00:01:02,950
Eu j? tinha come?ado a sentir falta
do labor di?rio do meu emprego
8
00:01:03,120 --> 00:01:04,269
quan
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1120}{1165}"QUEEN MARY" SOSEªTE AZI
{1166}{1210}Printre pasagerii îmbarcaþi la bordul vasului...
{1211}{1262}ce soseºte în Southampton azi, se aflã ºi americanul...
{1264}{1300}scriitorul Mark Halliday. Alte personalitãþi...
{2194}{2254}Sã-þi mai aduc o bãuturã...
{2301}{2436}Mark, înainte sã soseascã Tony,|vreau sã lãmuresc ceva.
{2445}{2488}Da, aºteptam asta.
{2520}{2579}Nu i-am spus nimic despre noi.
{2599}{2650}Asta nu e de mirare. E ceva greu de fãcut.
{2655}{2767}Când ai telefonat în dimineaþa asta, i-am|spus doar cã ai scris romane poliþiste
{2769}{2844}ºi cã te-am întâlnit odatã când erai pe aici.
{2
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1433}{1618}Based on the true story of|set under a military dictatorship.
{1620}{1757}Executive Producer LEE Kang Bok
{1759}{1944}Produced by TCHA Seung-Jae|NOH Jong-Yun
{2999}{3229}Junk car!
{3606}{3646}Get out of here, kid.
{4066}{4099}I told you to get out of here.
{4680}{4713}Go home, kid.
{4713}{4720}Go home, kid.
{4749}{4792}Little brat.
{4836}{4876}What the hell are they doing?
{4879}{4898}What the hell are they doing?
{4907}{4934}Hey you!
{4948}{4979}Put that back!
{5058}{5150}Hey, leave it there. Go away.
{5152}{5174}Hey you!
{5178}{5231}That's important, don't touch!
{5234}{5267}That's important, don't touch!
{5305}{5346}Th
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,318 --> 00:00:27,283
PLANO PARA UN ASESINATO
2
00:00:27,460 --> 00:00:30,020
ELLIOT MARKHAM Y ASOCIADOS
ARQUITECTOS
3
00:00:39,606 --> 00:00:40,971
Sr. Williamson.
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,805
- ¿Dónde está?
- No está aquÃ.
5
00:00:43,877 --> 00:00:46,311
- Está ahà adentro, ¿no?
- No, de verdad...
6
00:00:46,379 --> 00:00:48,540
No le creo, señora.
7
00:00:49,949 --> 00:00:53,248
¡No puede entrar ahÃ!
¡Sr. Williamson!
8
00:01:05,698 --> 00:01:07,689
Es increÃble, ¿verdad?
9
00:01:08,902 --> 00:01:11,166
SÃ. "Williamson City".
10
00:01:11,237 -->
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:07.16,00:01:09.20
SAVRÅ ENO UBOJSTVO
00:01:11.20,00:01:21.20
Hrvatska obrada:[br]LJUBO POSAVEC
00:02:40.12,00:02:41.48
Stigla si!
00:02:42.20,00:02:45.60
Kakav si imala dan?[br]Napreduješ li u spašavanju svijeta?
00:02:45.88,00:02:47.40
Radim na tome.
00:02:49.36,00:02:51.24
Predomislio si se[br] o onome veèeras?
00:02:51.52,00:02:54.16
I nisam.[br]Rekoh da ne bih to propustio.
00:02:54.72,00:02:56.64
A veèera s onima iz Londona?
00:02:56.92,00:02:59.40
- Rekao si da je obavez
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3400}{3475}Let me get you another drink.
{3483}{3595}Mark, before Tony comes,|I ought to explain something.
{3600}{3643}Yes, I've been waiting for that.
{3659}{3711}I haven't told him anything about us.
{3716}{3767}That's not surprising.|It's a tough thing to do.
{3772}{3864}When you telephoned this morning,|I simply said you wrote crime stories.
{3868}{3931}And I'd met you once|when you were here before.
{3936}{4023}That has a pretty guilty ring to it.|I'd never use it in one of my stories.
{4028}{4071}Mark, I know you think it's silly.
{4076}{4146}When you get to know Tony,|you'll understand why I said that.
{4150}{4220}Darling, I unders
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,653 --> 00:02:18,245
What's all this?
2
00:04:06,013 --> 00:04:10,291
You may choose, members of the jury,
to believe the prisoner -
3
00:04:10,493 --> 00:04:15,283
that returning from a walk,
he found the hanging Mrs McGinty
4
00:04:15,493 --> 00:04:17,688
and was about to release the rope
5
00:04:18,573 --> 00:04:22,168
when Police Constable Wells
appeared on the scene.
6
00:04:23,733 --> 00:04:27,408
On the other hand, you may think
the accused intended
7
00:04:27,573 --> 00:04:31,646
to cover manual strangulation
of Mrs McGinty
8
00:04:33,653 --> 00:04:35,564
for moti
Feliratok a következőhöz Bloody Murder
keywords: womens, murder, club, 2007, 1, cd, english, en, 10, 4, dot,
original filename: Womens Murder Club - 2007 - 1CD - English - en - 5bd4f1692fca3501ded0d53ad864de7f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:13,800
Morning.
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,700
Hey, What'S Going On?
3
00:00:15,700 --> 00:00:17,300
Nothing, Just Thought I'D
Stop By On My Way To Work.
4
00:00:17,400 --> 00:00:18,800
Yeah, I'M Not Due In Court
For 20 Minutes.
5
00:00:19,000 --> 00:00:20,900
We Still Haven'T Heard
About Your Date.
6
00:00:21,700 --> 00:00:23,300
Oh, Please.
7
00:00:24,000 --> 00:00:25,300
Lindsay, Come Back Here!
8
00:00:25,400 --> 00:00:26,200
Wait Up!
9
00:00:27,200 --> 00:00:28,200
Where Are You Going?
10
00:00:29,100 --> 00:00:30,000
I Have To Talk To Claire.
Feliratok a következőhöz Bloody Murder
keywords: columbo:, murder, by, the, book, 1971, cd, italian, it, colombo, un, giallo, da, manuale,
original filename: Columbo: Murder by the Book - 1971 - 1CD - Italian - it - 0d7dca3c6d335f17a207489ed31b1041.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,591 --> 00:00:58,300
"UN GIALLO DA MANUALE"
2
00:01:44,541 --> 00:01:45,974
Chi e' ?
3
00:02:09,332 --> 00:02:11,387
Ken non ti faccio paura.
4
00:02:11,474 --> 00:02:14,839
Andiamo Ken, ricordati
che io sono una meta' di una...
5
00:02:14,869 --> 00:02:16,918
famosa coppia di scrittori
di libri gialli.
6
00:02:17,592 --> 00:02:22,028
E tu, non hai guanti, non hai il dito
sul grilletto, e sopratutto.
7
00:02:22,104 --> 00:02:23,951
Non ci sono cartucce
nel tamburo.
8
00:02:25,602 --> 00:02:28,615
Hai ragione , mai stato
bravo a fare gli scherzi io.
9
00:02:28,852 -->
Feliratok a következőhöz Bloody Murder
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, hungarian, hu, s01e04, mind, over, murder, schizo,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Hungarian - hu - 98df762c0dd0cc32487511b356334e0c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:10,800
"Ha az ?let kitolt veled"
2
00:00:10,900 --> 00:00:15,100
"friss?tsd fel ?letedet
Engedd ?t magad a Mintos frissess?g?nek"
3
00:00:16,000 --> 00:00:19,100
"Az ?let csak egy fuvallat,
ha friss ?s k?l maradsz"
4
00:00:19,200 --> 00:00:21,800
"Mert a Mintos hozza el neked a friss-ess-?get"
5
00:00:21,900 --> 00:00:25,400
"?rezd meg ezt a frisset
Ezt a verhetetlen ?zet"
6
00:00:25,500 --> 00:00:29,000
"Mintos frissess?g,
Add meg magad a Mintos frissess?g?nek"
7
00:00:30,700 --> 00:00:32,500
Mintos, a Fessm?ke?r.
8
00:00:32,900 --> 00:00:34,500
L?k?ttek eze
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:22,600
What the hell, man ?
2
00:00:22,600 --> 00:00:25,400
You can't find us
a cleared path ?
3
00:00:25,400 --> 00:00:28,000
Wildlife knows to stay away
from the public park.
4
00:00:28,400 --> 00:00:31,700
You want to hunt game,
cut your own path.
5
00:00:46,900 --> 00:00:48,800
Oh, you're a badass, Denny.
6
00:00:48,900 --> 00:00:50,700
Still got the price tag
on your pants.
7
00:00:50,700 --> 00:00:52,100
Leave it, dude.
8
00:00:52,500 --> 00:00:54,200
30 days... I can return them.
9
00:00:55,200 --> 00:00:56,400
Shut up.
10
00:00:58,000 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{}Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{3278}{}Wypowiedzmy te s³owa, po raz ostatni.
{3353}{}Nie mo¿na ¿yæ w pe³ni,|bez wiary w samobójstwo i zbrodniê.
{3453}{}Powiedz to.
{3503}{}Pakt, zawarty przez ogieñ|wymaga by jedni ¿yli...
{3603}{}...a inni umarli.
{3653}{}Na trzy.
{3678}{}Raz...
{3803}{}...dwa...
{3878}{}...trzy.
{3978}{}Ka¿dy z nas, ma w sobie jakiŠs³aby punkt.
{4053}{}Gotów oddaæ wolnoÅæ,|za nie bycie zdominowanym.
{4128}{}Ale mamy tak¿e wolê w³adzy.
{4178}{}Pragnienie wolnoÅci,|które rozró¿nia nasz¹ moralnoÅæ.
{4303}{}Indywidualne.
{4378}{4503}Co jest z³e...a co jest dobre.
{4528}{4653}Jaki
Feliratok a következőhöz Bloody Murder
keywords: a, perfect, murder, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Perfect Murder - 1998 - 1CD - Czech - cz - 1d025e462f49d3f0cf17bd812c4f5f1e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,093 --> 00:01:09,129
DOKONAL? VRA?DA
2
00:02:40,053 --> 00:02:41,406
Tak u? jsi doma!
3
00:02:42,133 --> 00:02:45,523
Jak? jsi m?la den?
Pokro?ilas v z?chran? sv?ta?
4
00:02:45,813 --> 00:02:47,326
Pracuju na tom.
5
00:02:49,293 --> 00:02:51,170
Ty sis ten dne?ek rozmyslel?
6
00:02:51,453 --> 00:02:54,092
Ani ne. Necht?l jsem o to p?ij?t.
7
00:02:54,653 --> 00:02:56,564
Co ta ve?e?e s lidmi z Lond?na?
8
00:02:56,853 --> 00:02:59,321
- ??kals, ?e tam mus?? j?t.
- Taky ?e jo.
9
00:02:59,773 --> 00:03:01,365
Na?t?st? zme?kali letadlo.
10
00:03:04,693 --> 00:03:06,206
Feliratok a következőhöz Bloody Murder
keywords: womens, murder, club, 2007, 1, cd, italian, it, s01e03, ita, subsfactory,
original filename: Womens Murder Club - 2007 - 1CD - Italian - it - 5c76a67a92e3928e916ab7436b9d1ca9.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,847 --> 00:00:10,020
Credevo vegliassimo
i morti, non il contrario.
2
00:00:10,057 --> 00:00:11,970
Accidenti, avevo ordinato
un supplemento di caramello.
3
00:00:11,971 --> 00:00:13,883
Hai cambiato ancora
l'ordinazione del mio caffe'?
4
00:00:13,933 --> 00:00:17,677
Si', perche' quello non e' caffe'.
Quello e' diabete con ghiaccio.
5
00:00:17,735 --> 00:00:19,729
E' tardi.
I carboidrati mi aiutano a pensare.
6
00:00:19,747 --> 00:00:21,978
Perfetto. Pensa a lui.
7
00:00:22,492 --> 00:00:25,057
Di' ciao a Simon.
E' un infermiere che lavora con Luke.
8
00:00:25,103 --> 00
Feliratok a következőhöz Bloody Murder
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, english, en, csi, s05e1, 7, a, grizzly, murder, lol, s05e17,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - English - en - 97ec950be1f61c9e8bac12197bbc077f.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:22,600
What the hell, man ?
2
00:00:22,635 --> 00:00:25,400
You can't find us
a cleared path ?
3
00:00:25,435 --> 00:00:28,000
Wildlife knows to stay away
from the public park.
4
00:00:28,400 --> 00:00:31,700
You want to hunt game,
cut your own path.
5
00:00:46,900 --> 00:00:48,800
Oh, you're a badass, Denny.
6
00:00:48,900 --> 00:00:50,700
Still got the price tag
on your pants.
7
00:00:50,735 --> 00:00:52,100
Leave it, dude.
8
00:00:52,500 --> 00:00:54,200
30 days... I can return them.
9
00:00:55,200 --> 00:00:56,400
Shut up.
10
00:00:58,000 --> 00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{636}{744}To tylko formularz!|Bana?, wype?nianie rubryk!
{753}{821}Czy mam naj?? nia?k?,|?eby ci? trzyma?a za r?czk??
{830}{881}Zawi?za?a ci kokardy we w?osach?
{895}{939}Ile razy mam ci t?umaczy??!
{978}{1043}Mog? go zdj??.
{1051}{1111}Naucz si? je wype?nia?!
{1130}{1167}A je?li nie potrafisz...
{1177}{1246}poszukam kogo?, kto potrafi.
{1297}{1349}Wi?cej ci? nie poprosz?!
{1397}{1426}Wracaj za biurko!
{1472}{1506}By?em grzeczny!
{1514}{1543}Co si? dzieje?
{1569}{1626}No, no... co tu robisz?
{1660}{1680}Zw?cha?em biznes.
{1688}{1723}Trzeci urz?das w tym miesi?cu.
{1897}{1989}Do?? tego. Niech Carl strzela.|Tamuje ruch.
{2008}{2033}Jak
Feliratok a következőhöz Bloody Murder
keywords: murder, at, the, gallop, 1963, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Murder.at.the.Gallop.1963.Ned.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,453 --> 00:00:36,332
ten behoeve van
gerehabiliteerde criminelen
2
00:01:58,733 --> 00:02:01,930
Hier zijn we vast niet welkom,
Miss Marple.
3
00:02:02,093 --> 00:02:05,847
Mr Enderby is rijk,
maar hij is nogal excentriek.
4
00:02:06,013 --> 00:02:08,652
Hij kan zich verstoppen,
Mr Stringer...
5
00:02:08,813 --> 00:02:11,486
maar dan kunnen we
nog wel aankloppen.
6
00:02:11,653 --> 00:02:14,725
Hij geeft zelfs geen geld
aan goede doelen.
7
00:02:14,893 --> 00:02:17,009
Heeft hij ooit de kans gehad?
8
00:02:17,173 --> 00:02:20,006
Ik moet terug naar de bibliotheek.
9
Feliratok a következőhöz Bloody Murder
keywords: murder, at, 1600, 1997, internal, twist, swedish, motechnet, com,
original filename: 4449-Murder.At.1600.1997.iNTERNAL.DVDRip.XViD-TWiST.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{661}{769}Det är en enkel blankett,|det är bara att fylla i den!
{778}{846}Måste jag skaffa en barnsköterska|som håller handen åt er?
{855}{906}Och sätter rosetter i håret på er?
{923}{964}Fattar ni dåligt?
{1003}{1068}Att knäppa honom är inga problem.
{1076}{1136}Ni ska kunna fylla i blanketten rätt!
{1155}{1192}Annars. . .
{1202}{1271}. . .får jag hämta hit nån annan.
{1322}{1374}Jag tänker inte säga till igen!
{1425}{1467}Gå och sätt dig, Rebecca!
{1497}{1531}Jag har alltid uppfört mig.
{1539}{1568}Vad händer?
{1631}{1653}Vad gör ni här?
{1689}{1705}Vi vädrade jobb.
{1717}{1754}Tredje byråkraten den här må
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{661}{769}E' un modulo! E' così semplice!|Devi solo riempire gli spazi!
{778}{846}Vuoi che assuma una bambinaia|che ti tenga la mano?
{855}{906}E che ti metta i nastri|nei capelli?
{920}{964}Quante volte devo dirtelo!
{1003}{1068}Se vuole che lo faccia fuori,|non è un problema.
{1076}{1136}Dovresti sapere come|riempire un modulo!
{1155}{1192}E se non lo sai fare. . .
{1202}{1271}. . .devo trovare qualcuno|che ne sia capace.
{1322}{1374}Non te lo chiedo più!
{1422}{1451}Torna al tuo posto!
{1497}{1531}Ero un bravo bambino!
{1539}{1568}Cosa succede?
{1594}{1651}Guarda chi si vede!|Cosa ci fate qui?
{1685}{1705}Ho buon fiuto.
{1713}{174
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,896 --> 00:02:07,640
MORDET PÃ ORIENTEXPRESSEN
2
00:02:53,316 --> 00:02:59,735
FAMILJEN ARMSTRONGS HEM
NEW YORK
3
00:03:07,667 --> 00:03:10,862
ARMSTRONGS BARN KIDNAPPAT
4
00:03:27,453 --> 00:03:30,485
KAOS HEMMA HOS ARMSTRONGS
5
00:03:44,514 --> 00:03:46,765
LILLA FLICKA, VAR ÃR DU?
6
00:04:26,788 --> 00:04:28,181
HUSAN
7
00:04:31,517 --> 00:04:33,584
VAR DÃDET PLANERAT INIFRÃN?
8
00:05:17,171 --> 00:05:19,765
DAISYS MOR, SONIA ARMSTRONG
9
00:05:28,544 --> 00:05:31,146
ÃVERSTE HAMISH ARMSTRONG
10
00:05:59,558 --> 00:06:03,485
ARMSTRONGS
BETALAR LÃSENSUMMAN!
Feliratok a következőhöz Bloody Murder
keywords: a, perfect, murder, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Perfect Murder - 1998 - 1CD - Czech - cz - dd40222b06f74a90cf23c8d6d9b24ff8.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1607}{1667}www.titulky.com
{1687}{1738}DOKONAL? VRA?DA
{4011}{4045}Tak u? jsi doma!
{4063}{4148}Jak? jsi m?la den?|Pokro?ilas v z?chran? sv?ta?
{4155}{4193}Pracuju na tom.
{4242}{4289}Ty sis ten dne?ek rozmyslel?
{4296}{4362}Ani ne. Necht?l jsem o to p?ij?t.
{4376}{4424}Co ta ve?e?e s lidmi z Lond?na?
{4431}{4493}- ??kals, ?e tam mus?? j?t.|- Taky ?e jo.
{4504}{4544}Na?t?st? zme?kali letadlo.
{4627}{4665}Tak na...
{4670}{4714}...ukraden? chvilky.
{4866}{4950}Slu?? ti to.|Pokus?m se ti vyrovnat.
{5498}{5518}Nikdo to nebere?
{5531}{5616}Neuklidila jsem protokoly|Rady bezpe?nosti.
{5635}{5682}N?co p??sn? tajn?ho?
{5690}{5780}Ne, ale nem
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:07,780
Ripped by WEREWOLF
2
00:00:25,452 --> 00:00:29,764
V?dy? je to jen formul??!
Sta?? vyplnit kolonky!
3
00:00:30,132 --> 00:00:32,851
To m?m snad sehnat ch?vu,
aby v?s vedla za ruku?
4
00:00:33,212 --> 00:00:35,248
Aby v?m uv?zala ma?li?
5
00:00:35,812 --> 00:00:37,564
Kolikr?t v?m to m?m ??kat?
6
00:00:39,132 --> 00:00:41,726
Jestli ho chcete sundat,
nebyl by to probl?m.
7
00:00:42,052 --> 00:00:44,441
M?l byste um?t
vyplnit spr?vn? formul??!
8
00:00:45,212 --> 00:00:46,691
A jestli to nezvl?dnete. . .
9
00:00:47,092 --> 00:00:49,845
. . .budu si n
Feliratok a következőhöz Bloody Murder
keywords: a, murder, of, crows, 1999, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: A Murder of Crows - 1999 - 1CD - Finnish - fi - ce874285703ecfe6fdb923a4c07abd8e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,779 --> 00:00:47,380
KALMAN LINNUT
2
00:02:51,649 --> 00:02:54,039
Kappas, kuka tuli.
Roistojen puolustaja.
3
00:02:54,779 --> 00:02:59,520
Tervetuloa helvettiin, kelmi.
-Pettik? asianajajasi sinut?
4
00:03:01,539 --> 00:03:04,419
Edes Jeesus ei pelasta
teit? asianajajia.
5
00:03:14,539 --> 00:03:18,860
Mik??n ei ilahduta ihmisi? enemm?n
kuin vangittu asianajaja, eik? ihme.
6
00:03:21,300 --> 00:03:24,600
Asianajajat edustavat
j?rjen voittoa hurskaudesta.
7
00:03:28,059 --> 00:03:31,779
On valkea uskoa systeemiin,
jossa heikot j??v?t vahvojen jalkoihin.
8
00:03:33,259 -->