Advertisement:
---------------
---------------
Kevésbé egyező találatok Bloodsport 2 1996
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{513}made by mntdaniel
{950}{1003}Sean, ce fãceai?
{1053}{1127}El a zis cã Batman nu e rãu!
{1159}{1206}Bine, bine. Liniºte.
{1214}{1246}Vã rog sã staþi jos.
{1346}{1400}Am sã vã spun o micã poveste.
{1623}{1657}Asta reprezintã binele.
{1728}{1830}Iar aceasta, reprezintã rãul.
{1915}{2050}A fost odatã,|când ºi binele era rãu.
{2177}{2336}SPORT SÃNGEROS 2:|URMÃTORUL KUMITE
{2729}{2766}Dã-mi 10 minute.
{3316}{3419}Vã place?|E Ming, secolul 14.
{3494}{3599}E doar o bucatã de porþelan.|Secolul 20. O imitaþie.
{3649}{3695}Nu cred cã vã cunosc.
{3699}{3766}Peter Kellerman,|de la East India Trading Company.
{378
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,417 --> 00:00:10,321
?????? ????????
2
00:00:38,913 --> 00:00:41,799
???, ????? ???????
3
00:00:42,381 --> 00:00:45,556
??? ????, ?? ??? ???,
?? ???? ?? ? ?????.
4
00:00:47,000 --> 00:00:50,896
?????, ?????! ???????? ??????. ???????!
5
00:00:54,724 --> 00:00:57,339
???? ?? ?? ??????? ???? ???????.
6
00:01:05,748 --> 00:01:07,546
???? ? ???????.
7
00:01:10,045 --> 00:01:13,875
? ????... ? ?????.
8
00:01:17,525 --> 00:01:22,914
???? ????? ???? ??????? ???? ???.
9
00:01:29,672 --> 00:01:33,762
?????? ????? 2
10
00:01:34,990 --> 00:01:38,163
? ????????? ??:
?????? ???
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,360 --> 00:00:50,638
<i>Everyone is born.
But not everyone is born the same.</i>
2
00:00:50,800 --> 00:00:54,952
<i>Some will grow to be butchers,
or bakers or candlestick makers.</i>
3
00:00:55,120 --> 00:00:58,556
<i>Some will only be good
at making Jell-O salad.</i>
4
00:00:58,720 --> 00:01:05,114
<i>But every human being is unique,
for better or for worse.</i>
5
00:01:06,560 --> 00:01:10,348
<i>Most parents think their children
are the most beautiful things alive.</i>
6
00:01:10,520 --> 00:01:14,593
<i>- Others are less emotional.
- What a waste of time.</i>
7
00:01:14,760
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,890 --> 00:00:26,154
<i>Humans might have been...</i>
2
00:00:26,993 --> 00:00:31,054
<i>spirits living in trees...</i>
3
00:00:31,164 --> 00:00:35,260
<i>before eating the fruit of wisdom.</i>
4
00:00:36,369 --> 00:00:39,827
<i>Are we born cursed by life...</i>
5
00:00:39,939 --> 00:00:46,469
<i>to become killers and devastators?</i>
6
00:00:46,579 --> 00:00:52,279
<i>Evil and sin exist simply</i>
<i>to help preserve the species.</i>
7
00:00:54,421 --> 00:00:58,221
<i>But I hear a voice saying...</i>
8
00:00:58,324 --> 00:01:02,420
<i>that light returns to light...</i>
9
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,027 --> 00:00:30,394
A film by
Caroline Link
2
00:01:02,996 --> 00:01:06,989
BEYOND SI LENCE
3
00:01:09,769 --> 00:01:11,703
Come on!
4
00:02:22,142 --> 00:02:23,871
Great!
5
00:02:43,396 --> 00:02:45,421
Did you hurt yourself?
6
00:03:30,643 --> 00:03:32,577
It is thundering outside, Daddy.
7
00:03:32,645 --> 00:03:36,741
It's so loud.
It goes BANG! BOOM! BAM!
8
00:03:36,816 --> 00:03:40,252
It's like all hell's been let loose.
9
00:03:51,564 --> 00:03:55,466
<i>Yes, that must have been very loud.</i>
10
00:03:55,535 --> 00:03:57,526
<i>I can just imagine it.</i>
Feliratok a következőhöz Bloodsport 2 1996
keywords: the, island, of, dr, moreau, 1996, 1, cd, english, en, john, frankenheimer, ingl, es,
original filename: The Island of Dr. Moreau - 1996 - 1CD - English - en - 55461154f8212f002fd8d3249334326a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,105 --> 00:03:13,940
Our plane crashed in the endless
southern Pacific.
2
00:03:14,110 --> 00:03:17,944
We drifted for days
between life and death.
3
00:03:18,114 --> 00:03:20,446
On the sixth or seventh day.
4
00:03:20,617 --> 00:03:23,450
The two men
who'd survived with me...
5
00:03:23,620 --> 00:03:27,112
began to fight over
the last canteen of water.
6
00:03:41,471 --> 00:03:44,406
They fought like beasts.
Not men.
7
00:03:46,142 --> 00:03:47,336
Stop!
8
00:04:47,503 --> 00:04:51,200
I fought for my life
just as savagely as they did.
9
00:06:26,869 --> 00:06:29,
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,780 --> 00:00:35,089
De volgende, alstublieft.
2
00:00:39,980 --> 00:00:44,531
Ga jij maar lekker op huwelijksreis
voor ik me bedenk.
3
00:00:44,700 --> 00:00:48,818
Alstublieft.
En een prettige dag verder.
4
00:00:51,300 --> 00:00:55,976
De volgende.
De volgende, alstublieft.
5
00:01:03,940 --> 00:01:07,410
Hé, Darnell.
Heb jij hier een rekening?
6
00:01:07,540 --> 00:01:10,532
Ik heb jou nog nooit
buiten onze wijk gezien.
7
00:01:10,660 --> 00:01:15,859
Hou je bek. Maak die la leeg.
Schiet op.
8
00:01:19,580 --> 00:01:24,335
Doe dit nou niet, Darnell.
9
00:01:24,5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6}{812}Senkron By MelkoR
{1602}{1652}- Selam, Earl.|- Selam, Sir.
{1656}{1756}- Ne istersin?|- Soda.
{1778}{1848}Lanet olas?ca s?cak bir g?n.
{1878}{1924}Burada hissedilmiyor bile.
{1928}{2000}Havaland?rma her ?eyi so?utuyor.
{2004}{2070}- Sahi mi?|- ?yle.
{2188}{2242}Yemek i?in bir yere gitmedin mi?
{2246}{2302}Tek ba??ma oldu?um i?in|yeme?imi mikrodalgada haz?rlay?p yedim.
{2362}{2420}A?z?n?n tad?n? biliyorsun, Pete.
{2424}{2522}Neden mikrodalgay? sat?p|kendine bir sevgili bulmuyorsun?
{2526}{2596}En az?ndan defterleri|tutmana yard?mc? olurdu.
{2600}{2652}Ayr?ca yaln?z yemek zorunda kalmazd?n.
{2688}{2736}?uradan bir ?i?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,960 --> 00:02:16,840
That's it. Okay.
2
00:02:20,400 --> 00:02:23,680
Oh, yeah. That's really great.
Yeah, yeah.
3
00:02:23,760 --> 00:02:27,040
Okay, now as I said before,
you're under no obligation to me.
4
00:02:27,120 --> 00:02:30,240
You can, if you want to,
give me a tiny, little twinkle.
5
00:02:30,320 --> 00:02:32,920
Yeah.
That is... lovely.
6
00:02:33,000 --> 00:02:34,880
Right. A bit closer.
7
00:02:34,960 --> 00:02:37,600
Now, don't you worry.
You'll be all right.
8
00:02:41,680 --> 00:02:45,160
Hair's just a little bit...
That's it.
9
00:02:45,280 --> 00
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1023}GRADONAÃELNIK
{1266}{1322}Grad New York.
{1327}{1442}Toliko toga je o njemu reèeno,|ali samo mi se ovo sviða:
{1446}{1582}"New York te može srušiti ili|uzdiæi, što uvelike ovisi o sreæi."
{1586}{1733}Tko nije spreman na sreæu, ne treba|ovdje dolaziti. Ja sam imao sreæe.
{1738}{1875}Imao sam stan u središtu, no dom mi|je bila Vijeænica. Tu je sve poèelo.
{1880}{1962}Dan je zapoèeo sveèanošæu.
{1967}{2061}Gradonaèelnik je dao|kljuè grada guverneru Tokija.
{2066}{2210}Želio je riblju juhu za doruèak,|i moj otac ju je ponudio prirediti.
{2214}{2312}"Ne, ne", rekao je|obzirni g. Hayatama.
{2316}{2441}"To bi bio pr
Feliratok a következőhöz Bloodsport 2 1996
keywords: blood, and, wine, 1996, 1, cd, greek, gr, criminal, minds, s01e0, 3, topaz, s01e03,
original filename: Blood and Wine - 1996 - 1CD - Greek - gr - 507b2ee7ccf08ce3a16d947726d236d6.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,051 --> 00:00:04,100
<i>?????? ?????????? ??'????? ??????, ??
???????????? ??? ??? ????? ????????????.</i>
2
00:00:04,101 --> 00:00:08,400
<i>? ??????????? ?? ?????? ?? ??????? ????
???, 28 ??????? ???????, ?? ????????.</i>
3
00:00:08,401 --> 00:00:10,700
<i>?? ?????????? ??????? ?????? ?????
?? ?????????? ????? ????? 21 ???????.</i>
4
00:00:10,701 --> 00:00:15,700
<i>????????? ???????? ?????, ??????? ???
?????, ?? ???????? ?????????? ??? ?????.</i>
5
00:00:15,701 --> 00:00:25,450
<i>????????????-?????????
A.P.S.U. TEAM - www.apsubs.com</i>
6
00:00:25,751 --> 00:00:28,350
????????!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,800 --> 00:03:49,800
U? jde.
2
00:03:50,000 --> 00:03:52,300
Pou?? n?s, jak rovnat barvy.
3
00:03:52,600 --> 00:03:55,000
Pom??u v?m, ho?i.
4
00:03:59,300 --> 00:04:00,600
Takhle.
5
00:04:02,100 --> 00:04:03,400
Hezky na sebe.
6
00:04:03,800 --> 00:04:07,300
K m???i, palec od sebe.
7
00:04:30,700 --> 00:04:35,293
-??fe. -Co to d?l?te?
-Kr?t?me si ?as.
8
00:04:36,400 --> 00:04:40,400
Co kdybyste toho nechali
a dali se zase do pr?ce?
9
00:04:42,300 --> 00:04:43,900
Je t?i ?tvrt? na p?t!
10
00:04:44,100 --> 00:04:47,400
Ano.
Je?t? stihneme p?ipravit turb?nu -
11
Feliratok a következőhöz Bloodsport 2 1996
keywords: everybody, loves, raymond, 51, 6, 1996, s05e1, fairies, saphire, s05e16,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(516)(1996).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,470 --> 00:00:05,631
Bien, no olvides que mañana...
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,232
...tú los recogerás, ¿s�
3
00:00:12,112 --> 00:00:15,081
Es como si hablara en lenguas.
4
00:00:15,115 --> 00:00:17,379
¿No me digas que te olvidaste
de mañana?
5
00:00:17,417 --> 00:00:19,408
No lo haré.
6
00:00:20,587 --> 00:00:22,612
¿Tienes algún interés en tus hijos?
7
00:00:22,655 --> 00:00:25,283
SÃ... sÃ, y mañana...
8
00:00:25,325 --> 00:00:27,316
- ...iré a buscarlos.
- ¿Adónde?
9
00:00:28,328 --> 00:00:30,319
¿No lo sabes?
10
00:00:31,564 --> 00:00:34,36
Feliratok a következőhöz Bloodsport 2 1996
keywords: the, truth, about, cats, dogs, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, 72, 78, 4, 25,
original filename: The_Truth_About_Cats___Dogs.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{492}Subtitles synchronized by ShooCat
{2956}{3006}Wait, wait, wait.
{3047}{3097}Oh, great.
{3111}{3161}Thanks.
{3262}{3312}Excuse me.
{3429}{3495}Don't touch that diaI. It's not Texaco's Hour.
{3497}{3600}It's Dr Abby Barnes with 'The Truth|About Cats & Dogs' and you're on the air.
{3602}{3639}- Hello?|- Hi.
{3641}{3711}Oh, hi. This is Charles from San Pedro.
{3713}{3808}My question is... l'm worriedabout|mybassethound, Clothilde.
{3810}{3895}- She doesn't wanna seem to eat.|- Well, you know what, CharIes?
{3897}{3982}Basset hounds won't eat what they|can't smell. Does she have a coId?
{3984}{4033}She is coughing a little bit.
{4035}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:37,480 --> 00:04:39,033
Gaj...
2
00:05:08,552 --> 00:05:11,352
Hej! Sta ti, do?avola, radi? ovde?
3
00:05:11,554 --> 00:05:14,277
U kupatilu ne?to nije u redu.
4
00:05:14,518 --> 00:05:18,478
Tako mali, a ve? voajer, a? Idi u svoju sobu.
5
00:05:18,680 --> 00:05:21,432
Ona je pala! Nije joj dobro! G?o Baran!
6
00:05:25,153 --> 00:05:28,874
Ne?to nije u redu! Idi u svoju sobu. Ajde.
7
00:05:35,319 --> 00:05:36,594
Nikol.
8
00:05:36,998 --> 00:05:38,196
Da li je mrtva?
9
00:05:38,791 --> 00:05:40,872
Ne znam, nisam proverio.
10
00:05:41,400 --> 00:05:42,800
Gospode, Gaj!
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,968 --> 00:00:53,053
A nevem Happy Gilmore.
2
00:00:53,387 --> 00:00:57,057
Az?ta szeretek hokizni, mi?ta el?g
id?s lettem a korcsoly?hoz.
3
00:00:57,850 --> 00:01:00,644
H?t nem vagyok ?pp a legjobb koris.
4
00:01:01,436 --> 00:01:04,273
De ez nem tartotta vissza ap?mat
att?l, hogy megtan?ton...
5
00:01:04,481 --> 00:01:06,775
...hogyan kell j?l ?tni.
6
00:01:09,069 --> 00:01:12,072
Ap?m im?dta a hokit. Any?m nem.
7
00:01:12,406 --> 00:01:17,202
?gy h?t elment Egyiptomba, ahol 1500
m?rf?ldes k?rzetben nincs hokip?lya.
8
00:01:17,911 --> 00:01:20,789
Ap?m elvitt meccsekre,
Feliratok a következőhöz Bloodsport 2 1996
keywords: everybody, loves, raymond, 62, 1996, s06e2, mothers, day, topaz, s06e22,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(622)(1996).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:03,435
Vamos, niños.
2
00:00:03,470 --> 00:00:05,461
TODOS ADORAN A RAYMOND
No, no, los baños son divertidos.
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,166
Uds. aman los baños.
4
00:00:07,207 --> 00:00:09,732
Hay agua, pueden estar desnudos...
5
00:00:09,776 --> 00:00:11,903
Salta, Geoffrey, salta.
6
00:00:11,945 --> 00:00:14,914
Ally, la única razón por la que te dejé
crecer...
7
00:00:14,948 --> 00:00:16,916
...es para que puedas ayudarme.
8
00:00:16,950 --> 00:00:18,577
Sal del sofá.
9
00:00:18,618 --> 00:00:20,677
Fuera del sofá.
10
00:00:20,720 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,896 --> 00:00:42,013 X1:258 X2:461 Y1:450 Y2:490
2. ?ERVENCE
2
00:01:03,856 --> 00:01:08,725 X1:123 X2:591 Y1:454 Y2:527
T?m, kte?? tupam?tn?desku ne?etll,
jl ted'p?e?teme.
3
00:01:08,816 --> 00:01:13,332 X1:136 X2:580 Y1:454 Y2:527
"Zde lld? z planetyZem?
prvn? vstouplll na povrch M?s?ce.
4
00:01:13,416 --> 00:01:15,407 X1:220 X2:498 Y1:450 Y2:490
?ervenec roku 1969.
5
00:01:16,816 --> 00:01:19,808 X1:088 X2:631 Y1:454 Y2:495
P?l?lljsme vm?rujm?nem cel?ho lldstva."
6
00:02:23,616 --> 00:02:25,607 X1:178 X2:540 Y1:450 Y2:494
SETI, ST?T NOV? MEXIKO
7
00:02:25,696 --> 00:02:30
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,080 --> 00:00:45,240
<i>Dlouho u? nevydr??me!</i>
2
00:01:05,320 --> 00:01:09,160
SK?LA
3
00:01:12,680 --> 00:01:15,080
<i>Gener?le, dosta?te n?s odsud!</i>
4
00:01:15,160 --> 00:01:17,720
<i>Nenech?m v?s v tom, ho?i.</i>
5
00:01:23,400 --> 00:01:27,240
<i>Jak dlouho to je?t? bude trvat?</i>
<i>Ztratil jsem u? 15 mu??!</i>
6
00:01:27,560 --> 00:01:30,280
<i>Jsme pod t??kou palbou!</i>
7
00:01:31,160 --> 00:01:35,880
<i>- Tady Hummel. Zachra?te m? lidi!</i>
<i>- Nem?me povolen? k akci, pane.</i>
8
00:01:39,720 --> 00:01:41,480
<i>Oni n?s tu nechaj?, je to tak?</i>
9
00:01
Feliratok a következőhöz Bloodsport 2 1996
keywords: escape, from, its, a, wonderful, life, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Escape From Its a Wonderful Life - 1996 - 1CD - Czech - cz - c032cfc0299d3af4f5254ad34b6bf56a.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3502}{3562}www.titulky.com
{3582}{3639}Na konci 20. stolet?
{3642}{3724}se stup?uj? akce nep??telsk?ch|sil uvnit? Spojen?ch st?t?.
{3727}{3829}M?sto Los Angeles je pusto?eno|zlo?innost? a nemor?lnost?.
{3832}{3896}Na ochranu a obranu jeho obyvatel
{3899}{3983}byl vytvo?en Policejn? sbor|Spojen?ch st?t?.
{3986}{4064}Prezidentsk? kandid?t|p?edpov?d? zem?t?esen? mil?nia,
{4067}{4125}kter? zni?? Los Angeles|v bo?? odplat?.
{4128}{4175}Jako mocn? p?st Bo??
{4178}{4247}sestoup? Armageddon|na m?sto Los Angeles -
{4250}{4343}m?sto h??chu, m?sto Gomory a Sodomy -
{4346}{4394}a vody se pozvednou
{4397}{4512}a odd?l? toto h???n?,|h???n? m?sto od na
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}dt
{462}{630}K ud?lostem zobrazen?m ve filmu|skute?n? do?lo roku 1987 v Minnesot?.
{647}{797}Na ??dost t?ch, kte?? p?e?ily,|byla v?echna jm?na zm?n?na.
{815}{965}V?e ostatn? je z ?cty k mrtv?m|zachyceno zcela v?rn?.
{3452}{3596}F A R G O
{4099}{4195}Fargo, Severn? Dakota
{5237}{5299}Jsem Jerry Lundegaard.
{5306}{5357}Jste Jerry Lundegaard?|Jo.
{5357}{5428}Shep Hrd? Noha ?ikal...|Shep ?ikal v 19:30.
{5428}{5498}Co se sakra stalo, chlape?|Shep ?ikal v 20:30.
{5498}{5584}Sed?me tu u? hodinu.|On u? byl t?ikr?t mo?it.
{5584}{5666}Oh, to je mi moc l?to...|Shep ?ikal v 20:30.
{5666}{5734}Asi do?lo k nedorozum?n?.|M?te to auto?
{5734}{5846
Feliratok a következőhöz Bloodsport 2 1996
keywords: dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinkin, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dont Be a Menace to South Central While Drinkin... - 1996 - 1CD - Czech - cz - e0b62f4ee38d6506f419e9a66fc17167.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}29.970|www.titulky.com
{4797}{4929}-Bejt tebou, tak nezastavuju-
{5026}{5084}Jak se vede?
{5125}{5213}Jo, j? v?m teda ?eknu jak to tady chod?.
{5215}{5302}Koukn?te, tady je ka?dej ter?...
{5304}{5437}Ne, takhle to nen?.|J? v?m ?eknu pravdu, jak se to tu m?.
{5439}{5531}V?t?ina z n?s se tu nedo?ije jednadvac?tky.
{5534}{5636}??astn? narozeniny, domorod?e.
{5638}{5771}Pro m??|- Jasn?! ??astn? narozeniny, domorod?e...
{5773}{5858}Pro m??- Jo! P?ej si n?co...
{6002}{6143}Ne, Bo?e! Ne, Bo?e! Ne m? d?t?!|J? v?m, ?e bys mi nic ?patn?ho neud?lal!
{6145}{6253}Ne! Ud?lal-|OH, m?j chlape?ku!
{6256}{6380}T?mahle sem ho kojila!|Pro? Bo?e?
{6383
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{750}Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
{770}{890}ÃÃãà ÃÃæ ÃáãÃÃ
{947}{1030}ÃÃÃà äÃÃÃÃ
{3239}{3285}ÃÃæà ÃáÃÃà ÃáãÃäÃáÃ
{3328}{3387}Ãæäæà ÃãäÃà ãà ÃáÃà ÃÃåà ÃáÃÃÃ
{4504}{4537}åá ÃÃÿ
{4540}{4603}åá ÃÃà Ãáÿ|Ãæå,äÃã
{4634}{4662}ÃÃä¿
{4664}{4698}297.
{4740}{4791}ÃÃáÃ,áÃà Ãäà ÃÃä 297 ÃÃá ÃáÃÃÃæà ÃáãÃÃÃ
{4793}{4860}ÃÃÃà ÃáÃãà ÃÃà ÃáæÃà |áÃà ÃÃãá ÃäÃãà ÃáÃÃÃÃà ÃáÃ
{4924}{4976}Ã¥ÃÃÃÃ,ãà åÃà ÃáÃà ÃÃÃáÃäå Ãÿ
{4979}{5073}ÃÃÃà ÃáÃÃÃ|... Ãäà ÃÃÃá ãÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{8}OTfZ Y3KeHE|HdfX uDbggF|njD8 6DgvfR
{8}{15}kR7F GcvcgV|VhgG 3df4dF|OTfZ Y3KeHE
{15}{23}Yb69 Fh5hHb|njD8 6DgvfR|jJgY 658ThU
{23}{30}VhgG 3df4dF|OTfZ Y3KeHE|kR7F GcvcgV
{30}{37}GhI6 DvjYdE|sGHJ Gghf4T|fGfv 36Vd5T
{37}{46}dSf5 15FdvF|s0bv FG21YT|DbDf fdD6D4
{46}{54}CvE4 XbZy2c|s0uH dCrc3e|3EcR B8qVtH
{54}{61}ByuR Nv9dsZ|s0uL WDS59s|asc2 saWcfH
{61}{68}MtHv saDFv3|s0uL Rvcbd3|fvjH dDvDgC
{68}{76}DcTp Q7vrTz|s0uL R1ldkj|svDn KmL46V
{76}{83}jJgY 658ThU|s0uL R1pbTj|dSf5 15FdvF
{83}{92}VhgG 3df4dF|s0uL R1pptH|fGfv 36Vd5T
{92}{99}HdfX uDbggF|s0uL R1pp3F|asc2 saWcfH
{99}{107}GhI6 DvjYdE|s0uL R1pp3r|By3R Nv9dsZ
{107}{114}0hI6 DvjYdE|s0uL R1p
Feliratok a következőhöz Bloodsport 2 1996
keywords: the, long, kiss, goodnight, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Long Kiss Goodnight - 1996 - 1CD - Czech - cz - ec707ef74d13fd8eddc3e6dfdf4545bc.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3961}{4021}www.titulky.com
{4041}{4077}Christmas
{4106}{4142}Christmas
{4165}{4201}Christmas
{4256}{4321}Well, it's Christmastime,|pretty baby
{4362}{4427}And the snow|is falling on the ground
{4446}{4482}Christmas
{4495}{4531}Christmas
{4556}{4610}Got no sleigh with reindeer
{4611}{4656}No sack on my back
{4671}{4718}You're gonna see me coming
{4718}{4769}In a big, black Cadillac
{4770}{4833}Oh, it's Christmastime,|pretty baby
{4860}{4925}And the snow|is falling on the ground
{4930}{4974}Pan? Clausov? je ale kus!
{5024}{5062}
{5062}{5107}Jmenuji se Samantha Caine.
{5107}{5156}Aspo? si to mysl?m.
{5156}{5206}Nebudete tomu v??it,
Feliratok a következőhöz Bloodsport 2 1996
keywords: amsterdam, global, village, 1996, galician, gl, johan, van, der, keuken, galego, cineclube, de, compostela,
original filename: Amsterdam Global Village - 1996 - - Galician - gl - b655ba03714bdc4fa42bc582802eaa29.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,498 --> 00:02:48,763
San Nicol?s,
benvido a Amsterdam.
2
00:02:49,569 --> 00:02:51,833
Soaron as salvas.
3
00:02:52,572 --> 00:02:54,540
Xa volveu vostede.
4
00:02:54,774 --> 00:02:57,743
Pode empezar xa a festa
do cinco de decembro.
5
00:02:59,913 --> 00:03:01,107
Ola, picari?os!
6
00:03:01,614 --> 00:03:03,445
Ola a todos.
7
00:03:05,018 --> 00:03:06,815
Grazas por vir...
8
00:03:24,971 --> 00:03:27,132
Ola a todos. Ola.
9
00:03:28,041 --> 00:03:30,271
Ola mozo, grazas...
10
00:03:31,110 --> 00:03:32,668
Xa te vexo, pegureiri?o.
11
00:03:33,112 --> 00:03:34,5
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{902}{1025}RADNICE
{1268}{1310}M?sto New York.
{1325}{1373}Tolik toho o n?m bylo ?e?eno,
{1379}{1434}ale mn? se l?b?|jenom tohle:
{1446}{1474}{y:bi}"New York.
{1481}{1581}{y:bi}M??e v?s zni?it nebo povzn?st,|{y:bi}z?le?? na ?t?st?."
{1587}{1661}Nejezd?te sem,|pokud se nerozhodnete m?t ?t?st?.
{1667}{1697}J? byl rozhodnut m?t ?t?st?.
{1740}{1821}M?l jsem byt v centru,|ale m?m domovem byla radnice.
{1827}{1873}Tam to v?echno za?alo.
{1879}{1960}Ten den za??naljako jindy,|slavnostn?m ob?adem.
{1966}{2054}Starosta p?ed?val kl??e od m?sta|guvern?rovi Tokia.
{2067}{2138}...m?l r?d k sn?dani pol?vku.|Ryb? pol?vku.
{2150}{2209}M?j otec ji cht?l
Feliratok a következőhöz Bloodsport 2 1996
keywords: from, dusk, till, dawn, 1996, 1, cd, czech, cz, til, titulky,
original filename: From Dusk Till Dawn - 1996 - 1CD - Czech - cz - f8d702fb2e269f3353115b7c978e3f16.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{1200}P?elo?ila Ivka-Bolesin
{1237}{1305}Podez?el? pops?n jako b?l? mu?, |p?ibli?n? mezi 25 a 30.
{1306}{1416}Podez?el? ??slo jedna|mezi p?tou a? jeden?ctou|hn?d? vlasy, tmav? hn?d? kalhoty.
{1420}{1466}Podez?el? ??slo dv? |mezi ?estou a prvn?, st?edn? postava...
{1470}{1528}hn?d? vlasy, ov?ln? br?le,|tmav? oble?en?.
{1610}{1709}Sd?lujeme v?m, ?e podez?el? jsou ozbrojen?|a mohou b?t neoby?ejn? nebezpe?n?.|Bu?te obez?etn? p?i jejich zat?k?n?.
{1774}{1824}- Hej, Earle!|- Ano, pane.
{1828}{1929}- M?? se?|- Dob?e...
{1951}{2021}Dneska je zatracen? vedro.
{2050}{2096}Ani to nepoci?uju.
{2100}{2173}M?m tady celej den|pu?t?nej v?tr?k.
{2177}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,022 --> 00:01:07,862
Kriste, u? je skoro p?lnoc.
2
00:01:07,942 --> 00:01:11,342
Nen? nad takov? p?es?as kv?li obhajob?
n?jak?ho zkurven?ho seriov?ho vraha.
3
00:01:11,422 --> 00:01:13,262
?dajn?ho seriov?ho vraha.
4
00:01:13,382 --> 00:01:15,462
Jasn?.
5
00:01:29,142 --> 00:01:30,302
- No...
6
00:01:30,302 --> 00:01:34,422
mo?n? n?kdy opravdu budeme
obhajovat n?koho, kdo bude nevinn?.
7
00:01:34,542 --> 00:01:36,502
- Ka?d? je nevinn?, dokud se mu neprok??e vina.
- Dokud se mu neprok??e vina.
8
00:01:36,622 --> 00:01:40,982
Pod?vej, oba dva v?me, ?e ten zkurvenec
zabil 14
Feliratok a következőhöz Bloodsport 2 1996
keywords: zapomenute, svetlo, 1996, 1, cd, english, en, mapiso, eng,
original filename: Zapomenute svetlo - 1996 - 1CD - English - en - edc65112fc56cd60b0562946c9f51a43.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:32,840
I christen you in the name of the
Father, the Son and the Holy Spirit. Amen.
2
00:00:55,880 --> 00:00:59,640
Starring
3
00:01:02,160 --> 00:01:05,840
in the role of Marj?nka
4
00:01:26,680 --> 00:01:28,840
Screenplay
5
00:01:28,960 --> 00:01:34,720
based on a motif by Jakub Deml
from the book Forgotten Light
6
00:01:46,400 --> 00:01:51,000
Music
7
00:01:53,920 --> 00:01:57,480
Sound Design
8
00:02:02,880 --> 00:02:06,360
Set Design
9
00:02:14,080 --> 00:02:17,640
Film Editor
10
00:02:26,560 --> 00:02:30,120
Executive Producer
11
00:02:46,40
Feliratok a következőhöz Bloodsport 2 1996
keywords: superman, 20, 8, 1996, tas, 2x0, action, figures, blue, zeo,
original filename: Superman(208)(1996).zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,359 --> 00:01:07,487
EDICIÃN METRÃPOLIS
con Angela Chen
2
00:01:08,321 --> 00:01:10,406
MUÃECOS DE ACCIÃN
Hola. Soy Angela Chen.
3
00:01:10,573 --> 00:01:12,700
Hoy les ofrecemos un nuevo programa
de Edición Metrópolis...
4
00:01:12,867 --> 00:01:15,328
...sobre personajes infames.
¿Dónde están ahora?
5
00:01:15,494 --> 00:01:19,665
Esta noche vamos a concentrarnos en
John Corben, conocido como Metalo.
6
00:01:19,832 --> 00:01:23,711
¿Quién puede olvidar su batalla épica
con Superman precisamente hace un año?
7
00:01:23,878 --> 00:01:26,714
Esta es la última gra
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{486}Dette er en sand beretning.
{489}{620}Begivenhederne i denne film|fandt sted i Minnesota, 1987.
{629}{775}Efter anmodning fra de overlevende|er navnene blevet ændret.
{777}{924}Af respekt for de døde er resten|skildret, nøjagtig som det fandt sted.
{4079}{4204}FARGO, NORTH DAKOTA.
{5208}{5305}- Jeg er Jerry Lundegaard.|- Aha.
{5345}{5445}- Shep Proudfoot sagde...|- At du ville komme kl. 19.30.
{5446}{5564}- Shep sagde da kl. 20.30.|- Han har nået at pisse tre gange.
{5584}{5717}- Vi må have misforstået hinanden.|- Har du skaffet bilen?
{5722}{5817}Den står derude.|En splinterny, mørk umbra Ciera.
{5819}{5976}Sid ned. Carl
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,733 --> 00:00:31,600
HALLOWEEN
LA NOCHE DEL TERROR
2
00:02:04,963 --> 00:02:08,023
HADDONFIELD,
ILLINOIS.
3
00:02:13,071 --> 00:02:15,904
"Noche de brujas,
1963"
4
00:02:43,568 --> 00:02:45,763
Mis padres no volver?n
hasta las 22 horas.
5
00:02:46,137 --> 00:02:47,764
?Est?s segura?
6
00:02:56,815 --> 00:02:58,578
Estamos solos,
?no?
7
00:02:58,650 --> 00:03:00,811
Michael est?
por ah?.
8
00:03:02,988 --> 00:03:04,512
Para con eso.
9
00:03:06,958 --> 00:03:08,289
Vamos para arriba.
10
00:03:14,232 --> 00:03:15,290
OK.
11
00:04:31,109 --> 00:04:33,236
Ju
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{773}{874}MAKSIMUM RYZYKA
{1167}{1256}PO?UDNIE FRANCJI
{7717}{7852}Chcia?bym, ?eby? poszed? ze mn?.|Jedn? chwileczk?.
{7856}{7979}- Sophie my?li, ?e mam kochank?.|- Martwi ci? to?
{7983}{8119}Gdyby? z ni? ?y?, to by? rozumia?.|T?skni? za wojskiem.
{8123}{8245}Byli?my wtedy szcz??liwi.|Przynajmniej ja. Ale ty...
{8271}{8334}By?e? kiedy? szcz??liwy?
{8338}{8501}- Nie martwi? si? o Sophie.|- Wi?c o co?
{8737}{8857}- Kto to jest?|- My?la?em, ?e to ty.
{8861}{8981}Nie mogli?my ci? znale??.|Wtedy powiedziano mi -
{8985}{9114}- ?e jeste? na pogrzebie Lescourta.|S?dzi?em, ?e to kiepski ?art.
{9209}{9332}- Ale kto to jest?|- Dobre pytanie.
{9336}{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,928 --> 00:00:06,510
Uri Sabag a Marek Rozenbaum
uv?d?
2
00:00:06,659 --> 00:00:10,093
Lucy Dubinchik
Chalil Elohev
3
00:00:10,405 --> 00:00:13,811
Johnny Peterson
Maya Maron
4
00:00:13,939 --> 00:00:17,554
Yigal Naor
Menashe Noy
Yosef El-Dror
5
00:00:17,654 --> 00:00:21,183
Jenya Dodina
Ronald Heilovski
Israel Damidov
6
00:00:21,303 --> 00:00:24,744
Tal Ben Bina
Roni Bachar
Orly Zilbersatz-Banai
7
00:00:24,882 --> 00:00:28,553
Ve filmu
Ari Folmana a Ori Sivana
8
00:00:28,710 --> 00:00:34,135
SVAT? KL?RA
podle p?edlohy
Pavla Kohouta a Jeleny Kohoutov?
9
00:00:3
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,078 --> 00:00:02,387
Upozorn?n?
...-
Tento disk DVD (Digital Versatile Disc)
Je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni v?etn?
zvukov?ho z?znamu p??slu?? vlastn?ku
autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,758 --> 00:00:05,067
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpis?.
3
00:00:35,758 --> 00:00:39,797
MAXIM?LN? RIZIKO
4
00:00:51,518 --> 00:00:56,751
JI?N? FR
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,562 --> 00:02:41,478
V ?asech,
kdy pro ?lov?ka jeho m?sto znamenalo cel? sv?t...
2
00:02:41,554 --> 00:02:44,431
a tane?n? b?ly
vzbuzovaly v?t?? z?jem...
3
00:02:44,469 --> 00:02:46,732
ne? p?esuny arm?d,
4
00:02:46,809 --> 00:02:52,141
?ila mlad? ?ena, kter? v?d?la
jak? by m?l tento sv?t b?t.
5
00:02:52,218 --> 00:02:55,402
Nekr?sn?j?? v?c na sv?t?
je poveden? sezn?men?...
6
00:02:55,440 --> 00:02:57,512
a ??astn? s?atek.
7
00:02:57,550 --> 00:03:01,962
D?kuji, Emmo. Kresl??
l?pe a l?pe.
8
00:03:02,039 --> 00:03:04,264
Jste mil?, ale byla bych mnohem lep??,
9
00:03:0
Feliratok a következőhöz Bloodsport 2 1996
keywords: tin, cup, 1996, 1, cd, hungarian, hu, fejjel, a, falnak, subrip, dino,
original filename: Tin Cup - 1996 - 1CD - Hungarian - hu - e316b47fd5ea7514ea372eaccede78c0.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,520 --> 00:00:41,279
UTOLS? LEHET?S?G A GOLFOZ?SRA
830 KM-ES K?RZETBEN
2
00:01:48,440 --> 00:01:50,962
A LABD?K LOP?S?T
A T?RV?NY B?NTETI
3
00:02:54,001 --> 00:02:55,804
H?, mihaszn?k, mennyi az id??
4
00:02:55,881 --> 00:02:56,677
Micsoda?
5
00:02:56,763 --> 00:02:59,400
Lehet fogadni a bogarakra, rendben?
6
00:02:59,803 --> 00:03:02,603
Az els? perzselt bog?r, 2 doll?r.
?n arra a z?ldre fogadok.
7
00:03:02,680 --> 00:03:04,320
2 doll?r a cserebog?rra.
8
00:03:08,521 --> 00:03:12,597
Val?j?ban be kell tenned a p?nzt
ahhoz, hogy fogad?snak sz?m?tson.
9
00:03:12,760 -->
Feliratok a következőhöz Bloodsport 2 1996
keywords: apollo, 1, 1996, cd, slovak, sk, tvrip, 2, 5, fps,
original filename: Apollo 11 - 1996 - 1CD - Slovak - sk - bc506dcea95d1e7a3dd87814819c02ab.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:12,300
Pristaneme tuna, v Mori ticha.
Jedinecna udalost pani,
dostaneme ako prvi cloveka na mesiac.
2
00:00:13,501 --> 00:00:16,001
Ani vam asi nemusim hovorit, co to pre
hrdost tohoto naroda bude znamenat.
3
00:00:16,002 --> 00:00:18,702
Ale aj Rusi robia velke pokroky.
4
00:00:19,403 --> 00:00:22,503
Omeskanie by znamenalo obrovsku
skodu nasemu image. Musime byt prvi.
5
00:00:22,504 --> 00:00:26,204
Otazkou iba ostava..., dokazeme to,
za 7 mesiacov?
6
00:00:26,205 --> 00:00:33,105
Nemozeme si dovolit dalsi taky hrozny
poziar ako pri Apollo 1. Nesmieme za ziadnych
Feliratok a következőhöz Bloodsport 2 1996
keywords: everybody, loves, raymond, 41, 1996, s04e1, the, christmas, picture, wat, s04e11,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(411)(1996).zip