Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Blood.and.bones is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Blood.and.bones sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1252}{1407}t³umaczenie i synchro behemot
{1496}{1764}Z KRWI i KOÅCI
{2205}{2303}Rok 1923
{3056}{3130}{y:i}To jest mój ojciec.
{3143}{3289}{y:i}Porzuci³ Koreê i wyspê Cheju|{y:i}i wyruszy³ samotnie do Japonii.
{3422}{3469}Osaka!
{3476}{3536}Widzê miasto!|Osaka!
{4943}{5114}{y:i}Gdyby nie mój ojciec,|{y:i}jak potoczy³oby siê moje ¿ycie?
{5157}{5348}{y:i}Mój ojciec by³ jak wysoki mur,|{y:i}który mnie otacza³.
{7263}{7299}JeÅæ.
{8966}{9007}WynoŠsiê!
{9449}{9522}Ty potworze! Ty potworze!
{9545}{9580}To boli.
{9628}{9699}Ty potworze!
{10500}{10589}Przestañ!
{11017}{11061}Mamo...
{13477}{13549}{y:i}To jest moja mama...
Feliratok a következőhöz Blood.and.bones
keywords: blood, and, bones, 2004, dvd, r, 3, retail, dvn69, 1,
original filename: 137067_Blood%2Band%2BBones%2B%2528Chi%2Bto%2Bhone%2529.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,701 --> 00:00:39,764
Based on the novel "Chi to Hone"
by YAN Sogiru (Gentosha)
2
00:00:41,641 --> 00:00:46,806
A SAI Yoichi Film
3
00:00:49,783 --> 00:00:58,714
BLOOD AND BONES
4
00:01:13,440 --> 00:01:16,705
1923
5
00:01:41,835 --> 00:01:44,303
There's my father...
6
00:01:44,737 --> 00:01:49,606
He's off to Japan by himself,
leaving Korea and Cheju Island behind
7
00:01:54,047 --> 00:01:55,605
There's Osaka!
8
00:01:55,849 --> 00:01:57,840
You can see Osaka!
9
00:02:44,797 --> 00:02:50,497
What would my life have been like,
without him...
10
00:02:51,938 --> 00:0
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,890
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:06,696 --> 00:00:11,053
SHOCHIKU ºi XANADEUX
prezintã
3
00:00:13,736 --> 00:00:17,092
O coproducþie
Be-Wild Co, Artist Film,
4
00:00:17,256 --> 00:00:20,089
Toshiba Entertainment, Eisei Gekijo,
5
00:00:20,256 --> 00:00:22,895
Asahi Broadcasting ºi Xanadeux
6
00:00:25,016 --> 00:00:29,567
Dupã un roman de YANG Suk-il
7
00:00:32,256 --> 00:00:36,647
Un film de SAI Yoichi
8
00:00:40,176 --> 00:00:46,365
** SÃNGE ªI OASE **
9
00:00:47,526 --> 00:00:52,444
Traducerea ºi adaptarea:
gligac200
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Blood.and.bones
keywords: blood, and, bones, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2004, cd, 1, tlf,
original filename: Blood And Bones - Eng - 2CDs - 23,976fps - 2004.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:51,000
Blood and Bones
2
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
My father left his home in Chejudao
3
00:01:35,035 --> 00:01:38,000
Wondering around in the ocean alone
4
00:01:43,863 --> 00:01:45,558
Osaka!
5
00:01:45,732 --> 00:01:48,064
I saw Osaka!
6
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
If wasn't because of this father
7
00:02:37,035 --> 00:02:41,000
What would my life be?
8
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
Father is just like a high wall
9
00:02:46,035 --> 00:02:48,000
blocking me
10
00:03:51,991 --> 00:03:52,185
Hyon-hui
11
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
get out
Feliratok a következőhöz Blood.and.bones
keywords: blood, and, bones, chi, to, hone, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, tlf,
original filename: 39300-Blood_and_Bones_[Chi_to_hone]_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,890
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:06,696 --> 00:00:11,053
SHOCHIKU ºi XANADEUX
prezintã
3
00:00:13,736 --> 00:00:17,092
O coproducþie
Be-Wild Co, Artist Film,
4
00:00:17,256 --> 00:00:20,089
Toshiba Entertainment, Eisei Gekijo,
5
00:00:20,256 --> 00:00:22,895
Asahi Broadcasting ºi Xanadeux
6
00:00:25,016 --> 00:00:29,567
Dupã un roman de YANG Suk-il
7
00:00:32,256 --> 00:00:36,647
Un film de SAI Yoichi
8
00:00:40,176 --> 00:00:46,365
** SÃNGE ªI OASE **
9
00:00:47,526 --> 00:00:52,444
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.c
Feliratok a következőhöz Blood.and.bones
keywords: chi, to, hone, 2004, portuguese, br, pb, blood, and, bones, tlf, cd, 1, 2,
original filename: Chi to hone - 2004 - - Portuguese-BR - pb - ddc25f76c30b1b268cdaec86845ea773.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,167 --> 00:00:09,931
UMA PRODU??O
DE SHOCHIKU E XANADEUX
2
00:00:13,340 --> 00:00:17,106
BE-WILD CO. LTD
ARTIST FILM
3
00:00:17,677 --> 00:00:20,874
TOSHIBA ENTERTAINMENT INC
EISEI GEKIJO CO LTDA
4
00:00:21,081 --> 00:00:23,481
APRESENTA??O:
ASAHI BROADCASTING E XANADEUX CO.
5
00:00:26,586 --> 00:00:29,885
BASEADO NO ROMANCE
"SANGUE E OSSOS" DE YAN SOGIRU
6
00:00:32,659 --> 00:00:36,686
UM FILME DE SAI YOICHI
7
00:00:39,532 --> 00:00:44,560
"CONSUMIDO PELO ?DIO"
8
00:01:31,584 --> 00:01:33,449
Este ? o meu pai.
9
00:01:34,521 --> 00:01:37,319
Ele deixou a Cor?ia
e a
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:51,000
Sangre y huesos
(Traducido por Massao)
2
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Mi padre abandono su hogar en Chejudao
3
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
Maravillado por el oceano que le rodeaba.
4
00:01:43,863 --> 00:01:45,558
¡Osaka!
5
00:01:45,732 --> 00:01:48,064
¡Allà está Osaka!
6
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Si no fuera por mi padre
7
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
¿Qué seria de mi vida?
8
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
Mi padre es como un muro
infranqueable
9
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Es un auténtico desconocido para mi.
10
00:03:51,991
Feliratok a következőhöz Blood.and.bones
keywords: chi, to, hone, 2004, 2, cd, czech, cz, blood, and, bones, 1,
original filename: Chi to hone - 2004 - 2CD - Czech - cz - d70f52a6655eac5edbbb3247cc45b115.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{166}Str?cu, jsi tu?
{719}{810}Bude? tu chodit dohl??et na n?,|potom dokon??? dom?c? p?ce.
{822}{928}Snad rozum?? v?t?in? z toho co ??k?,|a?koli pon?kud ?i?l?.
{959}{991}Ano
{1038}{1113}M??e si ulevit do t? misky.
{1134}{1269}M?la by chodit 2-3 kr?t za den,|a ka?d? den se koupat.
{1283}{1317}Dob?e
{1355}{1475}Nem??e j?st sama, tedy mus?? j? krmit.
{1499}{1532}Dob?e
{1556}{1690}Odedne?ka t? bude tato pan? ope?ov?vat, poslouchej ji.
{1707}{1774}- Rozum???|- Uhhh.... Uhhh...
{1807}{1880}A co, kdy? se j? nebudu zamlouvat?
{1946}{1998}T?m se nezat??uj.
{2086}{2529}Voda, krevety, kor??i...,|krabi... a to je v?echno...
{2631}{2693}Nen? tam
Feliratok a következőhöz Blood.and.bones
keywords: chi, to, hone, 2004, 2, cd, czech, cs, blood, and, bones, cz, 1,
original filename: Chi to hone - 2004 - 2CD - Czech - cs - d70f52a6655eac5edbbb3247cc45b115.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{166}Str?cu, jsi tu?
{719}{810}Bude? tu chodit dohl??et na n?,|potom dokon??? dom?c? p?ce.
{822}{928}Snad rozum?? v?t?in? z toho co ??k?,|a?koli pon?kud ?i?l?.
{959}{991}Ano
{1038}{1113}M??e si ulevit do t? misky.
{1134}{1269}M?la by chodit 2-3 kr?t za den,|a ka?d? den se koupat.
{1283}{1317}Dob?e
{1355}{1475}Nem??e j?st sama, tedy mus?? j? krmit.
{1499}{1532}Dob?e
{1556}{1690}Odedne?ka t? bude tato pan? ope?ov?vat, poslouchej ji.
{1707}{1774}- Rozum???|- Uhhh.... Uhhh...
{1807}{1880}A co, kdy? se j? nebudu zamlouvat?
{1946}{1998}T?m se nezat??uj.
{2086}{2529}Voda, krevety, kor??i...,|krabi... a to je v?echno...
{2631}{2693}Nen? tam
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{978}{1168}Z KRWI I KOÅCI
{1205}{1355}t³umaczenie i synchro behemot|do wersji DVDRipXviD-TLF 700,91MB+700,28MB
{1509}{1591}Rok 1923
{2201}{2261}/Mój ojciec porzuci³ swój dom w Chejudao...
{2274}{2365}/dla samotnego piêkna fal oceanu.
{2495}{2526}Osaka!
{2540}{2586}Widzê miasto! Osaka!
{3711}{3759}/Gdyby nie mój ojciec...
{3759}{3855}/jak potoczy³oby siê moje ¿ycie?
{3879}{3975}/Mój ojciec by³ jak wysoki mur...
{3975}{4023}/który mnie otacza³.
{5555}{5592}Yonhi.
{6924}{6948}WynoŠsiê!
{7307}{7368}Ty potworze! Ty potworze!
{7380}{7412}To boli.
{7452}{7512}Ty potworze!
{8156}{8189}Przestañ!
{8568}{8606}Matko.
{10544}{
Feliratok a következőhöz Blood.and.bones
keywords: blood, and, bones, fin, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2004, cd, tlf, 1,
original filename: Blood And Bones - Fin - 2CDs - 23,976fps - 2004.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{97}{166}Onko setäni täällä?
{717}{818}Tulkaa yläkertaan huolehtimaan|hänestä, kun olette tehneet askareenne.
{822}{935}Ymmärrätte melkein kaiken|hänen sammalluksestaan.
{959}{1009}Selvä.
{1038}{1128}Auttakaa häntä tekemään|tarpeensa tähän vatiin.
{1134}{1279}Hän virtsaa 2-3 kertaa päivässä|ja ulostaa kerran päivässä.
{1283}{1333}Hyvä on.
{1343}{1477}Hän ei pysty syömään ilman apua.
{1498}{1548}Selvä on.
{1552}{1703}Tästä lähtien nämä naiset huolehtivat|sinusta. Ole kiltti heille.
{1707}{1774}- Onko selvä?|- On.
{1813}{1892}Mitä jos hän inhoaa minua?
{1942}{2008}Ãlä sitä murehdi.
{20
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:51,000
Sangre y huesos
(Traducido por Massao)
2
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Mi padre abandono su hogar en Chejudao
3
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
Maravillado por el oceano que le rodeaba.
4
00:01:43,863 --> 00:01:45,558
¡Osaka!
5
00:01:45,732 --> 00:01:48,064
¡Allà está Osaka!
6
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Si no fuera por mi padre
7
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
¿Qué seria de mi vida?
8
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
Mi padre es como un muro
infranqueable
9
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Es un auténtico desconocido para mi.
10
00:03:51,991
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{166}Wujku, jeste? tu?
{719}{810}B?dziesz tu przychodzi?,|dogl?da? j?.
{822}{928}Mo?na zrozumie? wi?kszo?? tego, co m?wi,|chocia? troch? sepleni.
{959}{991}Dobrze.
{1038}{1113}Mo?e si? za?atwia? do tej miski.
{1134}{1269}Powinna sika? 2-3 razy dziennie|i codziennie robi? kup?.
{1283}{1317}Dobrze.
{1355}{1475}Nie mo?e je?? sama,|wi?c musisz j? karmi?.
{1499}{1532}Dobrze.
{1556}{1690}Od teraz ta pani b?dzie si?|tob? opiekowa?. S?uchaj jej.
{1707}{1774}- Rozumiesz?|- Uhhh.... Uhhh...
{1807}{1880}A co, je?li si? jej nie spodobam?
{1946}{1998}Tym si? nie przejmuj.
{2086}{2529}Woda, ma??e, skorupiaki....,|kraby..., to wszystko...
{2631}{2
Feliratok a következőhöz Blood.and.bones
keywords: blood, and, bones, chi, to, hone, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, cd, tlf, 1,
original filename: 39300-Blood_and_Bones_[Chi_to_hone]_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:04,466 --> 00:00:06,343
Unchia?ule, e?ti ?n?untru ?
2
00:00:30,266 --> 00:00:33,656
C?nd chestia asta sun?,
urci sus ?i vezi ce e.
3
00:00:34,706 --> 00:00:37,982
Nu poate vorbi,
?ns? se face ?n?eleas?.
4
00:00:40,466 --> 00:00:41,455
?n?eleg.
5
00:00:43,626 --> 00:00:47,414
Pentru treaba mic? ?i treaba mare
te folose?ti de acest recipient.
6
00:00:47,826 --> 00:00:50,784
Treaba mic? o face
de dou?, trei ori pe zi.
7
00:00:51,666 --> 00:00:53,179
Treaba mare, o dat?.
8
00:00:53,906 --> 00:00:54,782
Bine.
9
00:00:56,586 --> 00:00:59,623
Trebuie s? o aju?i s? m?n?nce.
10
00:00:59,786 --> 00:01:01,777
Altfel nu se descurc? singur?.
1
Feliratok a következőhöz Blood.and.bones
keywords: chi, to, hone, aka, blood, and, bones, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, tlf, bab, cd, 1,
original filename: 52798-Chi_to_hone_(aka_Blood_and_Bones)_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
1
00:00:41,000 --> 00:00:51,000
Blood and Bones
2
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
My father left his home in Chejudao
3
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
Wondering around in the ocean alone
4
00:01:43,863 --> 00:01:45,558
Osaka!
5
00:01:45,732 --> 00:01:48,064
I saw Osaka!
6
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
If wasn't because of this father
7
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
What would my life be?
8
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
Father is just like a high wall
9
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
blocking me
10
00:03:51,991 --> 00:03:52,185
Hyon-hui
11
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
get out
12
00:05:04,964 --> 00:05:07,524
You bastard, you bastard
13
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{97}{166}Onko setäni täällä?
{717}{818}Tulkaa yläkertaan huolehtimaan|hänestä, kun olette tehneet askareenne.
{822}{935}Ymmärrätte melkein kaiken|hänen sammalluksestaan.
{959}{1009}Selvä.
{1038}{1128}Auttakaa häntä tekemään|tarpeensa tähän vatiin.
{1134}{1279}Hän virtsaa 2-3 kertaa päivässä|ja ulostaa kerran päivässä.
{1283}{1333}Hyvä on.
{1343}{1477}Hän ei pysty syömään ilman apua.
{1498}{1548}Selvä on.
{1552}{1703}Tästä lähtien nämä naiset huolehtivat|sinusta. Ole kiltti heille.
{1707}{1774}- Onko selvä?|- On.
{1813}{1892}Mitä jos hän inhoaa minua?
{1942}{2008}Ãlä sitä murehdi.
{20
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{127}Selling or showing this fllm|to persons who are under 18 years old
{130}{227}should be forbidden, because of the|many graphic deciptions
{230}{302}of cruelty and brutality in the film.
{395}{495}It was in April 1985, the time of|full cherry blossoms in Tokyo,
{497}{595}bizarre cartoonist Hideshi Hibino|received one horrible parcel
{597}{695}from an unidentified person who calls|himself an enthusiastic fan
{697}{797}of the cartoonist, Hideshi Hibino.|The parcel contained one 8mm film,
{800}{897}54 still pictures and a 19-page letter.|The letter told the cartoonist
{900}{997}that a horrible and bizarre crime seemed|to have been perform
Feliratok a következőhöz Blood.and.bones
keywords: blood, diamond, 2006, 1, cd, portuguese, pt, bda, com, it, ilico,
original filename: Blood Diamond - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - b6d526b888d77c127bfe66541f378655.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,251 --> 00:00:40,351
<i>Serra Leoa, 1999</i>
2
00:00:40,552 --> 00:00:41,752
<i>A guerra civil agrava-se pelo
controle dos campos de diamantes.</i>
3
00:00:41,853 --> 00:00:42,953
<i>Milhares morreram e milh?es
tornaram-se refugiados</i>
4
00:00:43,054 --> 00:00:44,154
<i>Nenhum deles alguma vez
viu um diamante.</i>
5
00:01:05,654 --> 00:01:06,951
Dia.
6
00:01:12,060 --> 00:01:14,426
Os meninos ingleses n?o
v?o ? escola todos os dias.
7
00:02:45,654 --> 00:02:48,179
A minha professora disse que este
pa?s foi fundado como uma utopia.
8
00:02:48,356 --> 00:02:50,916
Sabes o
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:35,500
????? ?????, 1999
2
00:00:37,000 --> 00:00:41,500
? ???????? ??????? ??? ???
?????? ??? ???????????????
3
00:00:43,400 --> 00:00:47,400
???????? ????? ??????? ???
?????????? ?????? ?????????.
4
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
?????? ???? ???? ???
???? ??? ???? ????????.
5
00:01:06,500 --> 00:01:08,100
?????
6
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
????, ??? ?????????.
7
00:01:13,000 --> 00:01:15,700
?? ?????? ?????? ??? ????
??????? ???? ????.
8
00:01:15,700 --> 00:01:18,900
???? ???? ????, ???? ???.
??? ?? ?????? ???????
9
00:01:18,900 --> 00:01:22,000
??
Feliratok a következőhöz Blood.and.bones
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, greek, gr, by, amela,
original filename: Blood and Chocolate - 2007 - 1CD - Greek - gr - 2e3a8eff76151c25ef9f7ea5d0bc4d4b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:32,000
????????? by amela
2
00:00:36,400 --> 00:00:40,300
???? ??????? ??????, ????????? ???
? ?????? ????? ??????? ???????.
3
00:00:44,901 --> 00:00:49,601
????????? ?? ?????? ??? ?? ???????
??? ??? ?? ????????? ?????????.
4
00:00:52,302 --> 00:00:53,902
????? ????? ? ?????? ??? ??????? ???.
5
00:00:56,903 --> 00:00:59,003
??? ????? ??? ??????? ??
??? ??? ??????? ????.
6
00:01:00,333 --> 00:01:02,256
???????? ????, ?????????
10 ?????? ????
7
00:01:03,025 --> 00:01:06,162
??????? ????? ???.
8
00:01:21,399 --> 00:01:22,401
??????.
9
00:01:36,788 --> 00:01:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
?{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{526}{636}????? ????
{3356}{3465}???????, ??? ?????|? ??????? ?????;
{3483}{3524}??? ????? ???.
{3546}{3582}??????? ????.
{3724}{3848}????? ????? ???.??? ??????|???? ?? ?????????.
{3869}{3897}??? ???????.
{3916}{4057}? ??????? ?? ??????.|???????????? ?? ?? ???.
{4068}{4152}-????? ?? ??????.|-????, ???? ????? ?????.
{4163}{4259}???? ?????.???????????|???? ???? ?????? ??? ???????.
{4270}{4343}??? ???? ?? ?????? ????|??? ????.
{4354}{4442}??? ??? ??? ?????????? ???.
{4469}{4503}?????.
{4582}{4622}??? ?????..
{4638}{4750}???, ? ????????, ? ????????,|? ??????? ??? ? ???????.
{4761}{4841}??? ?????? ????, ?????|????? ???? ???????????.
{
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{241}{302}Help!|[ Grunts ]
{352}{406}Help!
{408}{469}Somebody help me!
{538}{593}Help!
{595}{643}[ Panting ]
{679}{760}Oh, he's gonna kill me!
{803}{900}Help!|God, somebodyhelpme!
{927}{975}Goaway!|[Screams]
{977}{1047}Help!|[ Screams ]
{1049}{1111}[ Panting ]
{1166}{1227}Please help me!
{1293}{1349}[ Grunts ]
{1351}{1444}[ Grunting ]|Help!
{1692}{1767}Mulder?
{2129}{2177}Look at that.
{2268}{2329}Huh? Huh?
{2650}{2698}Oh, shi--
{3798}{3848}[DoorCloses]
{3850}{3944}[Tapping pen|Rhythmically]
{4151}{4199}- Mulder--|- Don't.
{4234}{4290}Don't even start with me.
{471
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}movie info: 25fps 349.2MB
{48}{137}-W poprzednich odcinkach...|-Musieli?my ukry? Klucz.
{138}{227}Zmienili?my go w cz?owieka|i zes?ali?my go do ciebie.
{228}{332}Dawn? Czy wiesz, ?e twoja siostra zabra?a|m?j Klucz, Dawnie? I nie chce go odda?.
{333}{392}-Za?o?? si?, ?e wiesz, gdzie go po?o?y?a.|-Ona nic nie wie.
{393}{482}OK, zobaczmy kim jeste?cie.
{483}{572}Rycerze Bizancjum, staro?ytny zakon.|A teraz tw?j wr?g.
{573}{662}Tak d?ugo jak chronisz Klucz,|braterstwo nie ustanie
{663}{722}a? go zniszczymy i ciebie.
{723}{797}Popatrz na siebie. Ca?y si? boisz, ?e|jestem napalony na twojego kotka.
{798}{872}-Bo jeste?.|-C??...
{873}{887}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5170}{5190}Czemu tu przyszed?e??
{5203}{5262}Isabella mo?e nas zobaczy?...
{5264}{5321}- Przynios?a? co??|- Nie.
{5323}{5441}Nie wytrzymam d?u?ej!
{5501}{5591}B?d? cierpliwy. Postaram si? zdoby?.|Co z Isabell??
{5651}{5710}Pok??cili?my si?.
{5740}{5830}Do diab?a z ni?,|zabra?a wszystko, co mia?em!
{5874}{5950}Postaraj si? wytrzyma?.|Na pewno co? znajdziemy.
{5951}{6010}Prosz?, wytrzymaj.
{6075}{6075}Id? ju?.
{6100}{6158}Dobrze.
{7325}{7379}Isabello, tw?j szal!
{7385}{7444}Dzi?kuj?. Pa!
{12438}{12528}Szyld znowu si? zerwa?.
{12529}{12587}Chce pani, ?ebym go zawiesi??
{12617}{12737}Nie dzisiaj.|Mo?esz zrobi? to jutro.
{13967}{14035}Jak
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{672}{764}ZIEMIA OGNISTA
{1363}{1394}Mamy op??nienie.
{1805}{1837}To tutaj.
{2088}{2171}Dobrze, ?e wcze?niej|pan nie powiedzia?.
{2180}{2214}Bo co?
{2221}{2264}Nie pojechaliby?my z panem.
{2282}{2323}To miejsce jest niebezpieczne.
{2338}{2461}Legenda g?osi, ?e 400 lat temu|zawin?? tu statek i zostawi? skarb.
{2472}{2563}Musi by? naprawd? wielki,|skoro kto? ukry? go na ko?cu ?wiata.
{2585}{2663}A gringo zada? sobie tyle trudu|by go znale??.
{2770}{2808}Sprytny jeste?.
{2839}{2925}Dlatego podziel? si? z tob?|tym co znajdziemy.
{2941}{2976}Trzymam pana za s?owo.
{3035}{3075}Podziel? si? r?wnie? tob?.
{3390}{3421}Dok?adnie tut
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:03:Napisy i t?umaczenie <<Biggie>>
00:00:05:Release:Throne.of.Blood.(osloskop).avi 698 MB 1CD
00:00:19:Tron we Krwi
00:00:30:Scenariusz w oparciu o "Makbeta" W Shakespeara
00:00:41:Zdj?cia
00:00:55:Wyst?puj?
00:02:00:Re?yseria Akiro Kurosava
00:02:19:"Na tym pustkowiu dumny zamek sta?..."
00:02:24:"Jego los oddany po??daniu | w?adzy przez ?miertelnik?w..."
00:02:29:"Tutaj ?y? silny wojownik, | kt?ry uleg? kobiecie..."
00:02:34:"Doprowadzony do | z?o?enia ho?du Tronowi Krwi."
00:02:39:"Diabelska droga zwsze b?dzie prowadzi? do zguby..."
00:03:26:LOKALIZACJA ZAMEKU COBWEB
00:04:58:-Powsta?cy Fujimaki'ego | zwyci??yli nas przez zaskoczenie...
00:05:02:-...Forty Czwarty i Pi?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:07:T?umaczenie|cantar@go2.pl
00:00:19:Tron we Krwi|(Spider's Web Castle)
00:00:30:Scenariusz w oparciu o "Makbeta" W. Shakespeara
00:00:44:Producers: KUROSAWA AKIRA|and MOTOGI SOJIRO
00:00:49:Screenplay by: OGUNI HIDEO,|HASHI MOTO SHINOBU,|KIKUSHI MARYUZO, KUROSAWA AKIRA
00:00:54:Cinematography: NAKAI ASAKAZU|Art Director: MURAKI YOSHI RO
00:01:02:Score: SATO MASARU
00:01:09:Cast:
00:01:11:MI FUNE TOSHIRO|YAMADA ISUZU
00:01:15:SHI MURA TAKASHI, KUBO AKIRA,|TACHIKAWA YOICHI, CHIAKI MINORU
00:02:13:Director:|KUROSAWA AKIRA
00:02:19:Sp?jrz na ruiny
00:02:28:zamku z?udze?,
00:02:37:teraz nawiedzany tylko
00:02:42:przez duchy
00:02:46:tych, kt?rzy zgin?li
00:02:56:w scenach
Feliratok a következőhöz Blood.and.bones
keywords: blood, diamond, 2006, 2, cd, english, en, part, 1, x26, 4,
original filename: Blood Diamond - 2006 - 2CD - English - en - 03f32b906f7d53a2953209c31a338f9e.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
?1
00:00:31,669 --> 00:00:33,819
Sierra Leone, 1999
2
00:00:36,149 --> 00:00:39,425
Civil war rages for control
of the diamond fields.
3
00:00:41,549 --> 00:00:44,985
Thousands have died
and millions have become refugees.
4
00:00:47,069 --> 00:00:49,060
None of whom has ever seen a diamond.
5
00:01:03,749 --> 00:01:05,023
Dia.
6
00:01:07,309 --> 00:01:08,298
Don't want to be late.
7
00:01:09,909 --> 00:01:12,184
English boys don't go
to school every day.
8
00:01:12,749 --> 00:01:15,104
Every day. Just like you.
9
00:01:15,269 --> 00:01:18,466
So you can become a doctor,
not mend the nets like your father...
10
00:01:19,269 --> 00:01:21,737
N
Feliratok a következőhöz Blood.and.bones
keywords: blood, diamond, 2006, 2, cd, english, en, nep, blooddiamond, 1,
original filename: Blood Diamond - 2006 - 2CD - English - en - 6941870de802103d3df37375d3c6f685.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Get down!
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Look out!
- Shit!
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- You all right?
- Fine.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Shit!
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Hold on!
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Hold on!
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Come on.
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Everyone all right, huh?
- Yeah, I'm fine.
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Let me see that. You okay?
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Yeah.
- All right.
11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Quietly, now. Quietly.
12
00:00:16,7
Feliratok a következőhöz Blood.and.bones
keywords: blood, diamond, 2006, 2, cd, polish, pl, dvdscr, neptune, 1, osloskop, net,
original filename: Blood Diamond - 2006 - 2CD - Polish - pl - 2c0b53cb6aa2f54f5860476519e85024.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{262}Korekta: Rockstar, thorek19
{258}{356}Dopasowanie do wersji NEPTUNE:|Rockstar
{939}{1063}/Kopalnie diament?w sta?y si?|/powodem wybuchu wojny domowej.
{1039}{1169}/Tysi?ce ludzi zgin??o,|/a miliony sta?y si? uchod?cami.
{1198}{1312}/?adne z nich nigdy|/nie widzia?o diamentu.
{1683}{1758}Nie chc? si? sp??ni?.
{1750}{1814}Angielscy ch?opcy nie musz?|codziennie chodzi? do szko?y.
{1817}{1991}Ka?dego dnia, tak jak ty. ?eby? zosta? lekarzem,|a nie ?owi? ryby jak tw?j ojciec...
{1985}{2083}Wstawaj, albo zdziel? ci? w?dk?.
{2131}{2206}S?uchaj si? ojca.
{2286}{2369}I uwa?ajcie na drodze.
{3907}{3980}KRWAWY DIAMENT
{3994}{4063}Nauczyciel
Feliratok a következőhöz Blood.and.bones
keywords: blood, diamond, 2006, 2, cd, hungarian, hu, bda, bdb,
original filename: Blood Diamond - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 6d488bd36c2a76113668ffc2c6281e7b.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,654 --> 00:00:35,654
1999, Sierra Leone
2
00:00:36,438 --> 00:00:40,438
Polg?rh?bor? d?l a
gy?m?ntb?ny?k birtokl?s??rt.
3
00:00:42,808 --> 00:00:45,808
Ezrek haltak meg, ?s milli?k
v?ltak f?ld?nfut?v?.
4
00:00:48,051 --> 00:00:51,051
M?g egyik?k sem l?tott gy?m?ntot soha.
5
00:01:09,223 --> 00:01:11,223
Dia, elk?sel!
6
00:01:11,372 --> 00:01:14,372
Az angol fi?k sem j?rnak
minden nap iskol?ba!
7
00:01:14,929 --> 00:01:16,929
Dehogynem, ahogy te is!
8
00:01:17,688 --> 00:01:21,188
Csak ?gy lehetsz orvos, hogy ne kelljen
a hal?szh?l?t r?ngatnod, mint ap?dnak.
9
00:01:21,
Feliratok a következőhöz Blood.and.bones
keywords: blood, diamond, 2006, 2, cd, dutch, nl, nep, blooddiamond, 1,
original filename: Blood Diamond - 2006 - 2CD - Dutch - nl - e878c44f110ace9644424385ee2cc51c.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,500 --> 00:00:17,781
Kom.
2
00:00:38,700 --> 00:00:42,631
De lokale beskytter deres hjem,
som var de sikkerhedsvagter.
3
00:00:43,527 --> 00:00:44,794
Kig dem ikke i ?jnene.
4
00:00:45,798 --> 00:00:48,012
Hvem er I?
5
00:00:48,032 --> 00:00:50,576
Vi er venner.
6
00:00:52,419 --> 00:00:55,347
Vi er ikke R. U. F.
Vi er ikke regeringen!
7
00:00:55,939 --> 00:00:59,167
- Vi dr?ber jeg alle!
- I beh?ver ikke dr?be os alle.
8
00:00:59,951 --> 00:01:05,718
Undskyld, jeg er Maddy Bowen
fra magasinet Private Affairs.
9
00:01:05,806 --> 00:01:09,306
M? jeg tage et billede, s?
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
00:00:00:T?umaczenie: Szoku|Korekta: Masterli
00:00:05:Poprawki: Masterli
00:00:15: Synchro by Masterli
00:01:03:ANAKONDY:|POLOWANIE NA KRWAW? ORCHIDE?
00:03:34:NOWY YORK
00:03:36:Sprzeda?e? nam sk?r? na nied?wiedziu.
00:03:40:Obieca?e? nowe lekarstwa na wszystko,|pocz?wszy od kataru, a ko?cz?c na raku.
00:03:43:Mogliby?my zdoby? to wszystko.
00:03:45:Przykro mi, Gordon,|ale przygoda ju? si? sko?czy?a.
00:03:50:Korzystamy z naszego prawa do likwidacji|zespo?u naukowego Byrona i Mitchella.
00:03:56:Jack? Powiedz tym ludziom,|jak bardzo bogaci mog? si? sta?.
00:04:00:Wydaje mi si?, ?e nie zrozumia?e?|co w?a?nie powiedzia?em.
00:04:03:My?l?, ?e zrozumia?em.
00:04:07:Jack.
00:04:12
------------
Sponsored links:
------------