Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Blood-shadow is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Keresés a feliratok között Blood-shadow sorrendben:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,649 --> 00:01:27,639
Ãóêèêà ãå!
2
00:01:52,404 --> 00:01:53,863
Ãû â ïîðÿäêå, Ãóêèêà ãå?
3
00:01:59,859 --> 00:02:00,589
ÃÃ .
4
00:02:14,248 --> 00:02:16,021
Ãåêêà , òû â ïîðÿäêå?
5
00:02:16,021 --> 00:02:17,846
Ãà , âñ¸ Ãîðìà ëüÃî.
6
00:02:37,605 --> 00:02:39,899
Ãåðò! ÃÃîâà îÃè!
7
00:02:41,046 --> 00:02:43,705
Ãåêêà , óõîäè îäèÃ.
à ñà ìà âñ¸ ñäåëà þ.
8
00:02:44,695 --> 00:02:46,572
à ÷åì òû ãîâîðèøü? Ãû æå...
9
00:02:47,198 --> 00:02:49,388
ÃÃÃ¥ Ãèêà ê ÃÃ¥ Ã
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,649 --> 00:01:27,639
Ãóêèêà ãå!
2
00:01:52,404 --> 00:01:53,863
Ãû â ïîðÿäêå, Ãóêèêà ãå?
3
00:01:59,859 --> 00:02:00,589
ÃÃ .
4
00:02:14,248 --> 00:02:16,021
Ãåêêà , òû â ïîðÿäêå?
5
00:02:16,021 --> 00:02:17,846
Ãà , âñ¸ Ãîðìà ëüÃî.
6
00:02:37,605 --> 00:02:39,899
Ãåðò! ÃÃîâà îÃè!
7
00:02:41,046 --> 00:02:43,705
Ãåêêà , óõîäè îäèÃ.
à ñà ìà âñ¸ ñäåëà þ.
8
00:02:44,695 --> 00:02:46,572
à ÷åì òû ãîâîðèøü? Ãû æå...
9
00:02:47,198 --> 00:02:49,388
ÃÃÃ¥ Ãèêà ê ÃÃ¥ Ã
Feliratok a következőhöz Blood-shadow
keywords: 1737, friday, the, 1, 3, th, part, vii, new, blood, 1988,
original filename: 1737-sub_Friday-the-13th-Part-VII-The-New-Blood-1988_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://subtitrari.softpedia.com
2
00:00:35,877 --> 00:00:38,087
E o legenda despre locurile de aici.
3
00:00:38,224 --> 00:00:41,084
Despre un criminal
îngropat, dar încã în viaþã.
4
00:00:44,396 --> 00:00:47,256
Blestemul lacului Crystal,
un blestem al morþii.
5
00:00:50,785 --> 00:00:52,495
Blestemul lui Jason Voorhees.
6
00:01:00,304 --> 00:01:04,214
Se spune ca a murit când era copil
dar continua sã se întoarcã.
7
00:01:10,432 --> 00:01:13,092
Puþini din cei care l-au vãzut mai trãiesc.
8
00:01:18,430 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Feliratok a következőhöz Blood-shadow
keywords: out, for, blood, 2004, 1, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 3537-sub_Out-for-Blood-2004_1.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,647
OUT FOR BLOOD
2
00:00:41,146 --> 00:00:51,647
aka vampire out of blood
3
00:01:29,269 --> 00:01:31,490
D-nule Holten?
4
00:01:36,663 --> 00:01:38,598
D-nule Holten?
5
00:01:42,086 --> 00:01:44,020
D-nule Holten,
eu sunt dr. Blake.
6
00:01:44,021 --> 00:01:46,089
Nu am ucis-o eu.
7
00:01:47,646 --> 00:01:49,786
Nu ar fi fãcut asta.
8
00:01:50,171 --> 00:01:53,606
De 3 sãptãmâni tot le-am spus asta.
9
00:01:53,641 --> 00:01:56,087
De fapt, am deconectat camera video, d-nule Holten.
10
00:01:56,088 --> 00:01:58,296
Suntem doar noi doi.
11
0
Feliratok a következőhöz Blood-shadow
keywords: murder, in, my, house, blood, stains, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34232-Murder_in_My_House_[Blood_Stains]_(2006)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,381 --> 00:00:28,106
<i>Traducãtorii:
MEREDITH GREY, Ru3MsS, MaRiuSik</i>
2
00:00:44,505 --> 00:00:46,234
Pete însângerate
3
00:01:12,505 --> 00:01:14,234
Eºti aºa de frumoasã.
4
00:01:18,244 --> 00:01:21,509
Ãn regulã. Am plecat.
5
00:01:21,581 --> 00:01:23,173
Nu se va întoarce o vreme.
6
00:01:41,201 --> 00:01:43,135
Vii la gratar sâmbãtã?
7
00:01:43,203 --> 00:01:45,364
Nu prea mã încântã ideea.
8
00:01:45,438 --> 00:01:46,769
Nimeni nu bãnuieºte nimic.
9
00:01:46,840 --> 00:01:48,501
Nu asta vreau sã spun.
10
00:01:48,575 --> 00:01:51,874
Nu
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,241 --> 00:00:42,765
Please take all your
belongings with you.
2
00:00:43,276 --> 00:00:46,575
This will be the last train
going to Asakusa.
3
00:03:14,127 --> 00:03:19,497
We will be stopping at Asakusa shortly.
This will be the final stop.
4
00:07:16,969 --> 00:07:21,429
So the tap was still running
when you found her.
5
00:07:22,542 --> 00:07:25,875
Calm down.
You don't have to cry.
6
00:07:29,182 --> 00:07:34,119
I ' m not too sure, but I heard Mari
was going out with an American soldier.
7
00:07:38,958 --> 00:07:41,791
Mari from Charade's
committed suicide.
8
00:07:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:15,900
- Deeds.
- Nelson.
2
00:00:16,300 --> 00:00:17,900
Hûha, te aztán be vagy épülve!
3
00:00:17,900 --> 00:00:19,400
Szörnyen nézel ki.
4
00:00:19,700 --> 00:00:21,400
Te sem vagy épp a legjobb formádban, szivi.
5
00:00:22,600 --> 00:00:25,800
Köszi, és minek is
köszönhetem a megtiszteltetést?
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Ãgy hallottam, benne vagy az õrült iparban.
7
00:00:29,900 --> 00:00:33,000
Ja, tudod, ha azt akarnám,
hogy már a reggeli kávém elõtt
8
00:00:33,000 --> 00:00:35,500
sértegessenek, akkor
még mindig Cellucci-val
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}Titulky pro vás pøipravil Pavel (Wizzard).
{1682}{1773}B L O O D W O R K
{1971}{2011}McCaleb.
{2020}{2095}A se stane cokoli,|zase bude na prvnà stránce.
{2494}{2528}Co máte ?
{2532}{2611}Už nìjakou dobu mám hemeroidy.|Co máte vy ?
{2615}{2704}Pátá a Å¡está obìÂ.|"Kódový" vrah opìt udeøil.
{2746}{2795}Nejste vegetarián, že ?
{2800}{2891}Jak máte rád steak ?|Velký, krvavý, Å¡Âavnatý ?
{2896}{3025}Soused si pøišel stìžovat na hluk.|Vstoupil dveømi.
{3049}{3115}ÃÃkal, že to vidìl od dveøÃ.
{3120}{3262}MladÃk èÃslo jedna poslednà dobou|nerandil. Jak vidno, navlhèil si postel.
{3267}{3339}
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{305}Lumea e plinã de nemulþumiþi.
{342}{436}Nimic nu e garantat.
{462}{521}Poþi sã fii Papa de la Roma,
{531}{619}preºedintele SUA,|Bãrbatul Anului,
{629}{681}ceva poate merge prost.
{700}{741}Dã-i drumul ºi plânge-te,
{751}{826}vorbeºte-i vecinului|despre problemele tale, cere ajutor
{836}{880}ºi priveºte cum dispar.
{930}{1049}Ãn Rusia toatã lumea|trage pentru toatã lumea.
{1067}{1115}Asta e teoria.
{1148}{1197}Dar eu ºtiu cum e în Texas.
{1228}{1317}ªi, aici, eºti singur.
{1572}{1671}La prima aniversare, mi-a dãruit|un pistol de calibru 38.
{1741}{1822}Cred cã mai bine plec, pânã|nu-l folosesc împotriva
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,726 --> 00:00:24,048
translated by khayr
2
00:00:24,988 --> 00:00:32,017
:: Ãã ÃÃÃÃá ÃáÃÃÃãà ::
By : Al-SaHeR ::
w w w . 3 r a b 2 d a y . c o m
3
00:00:33,490 --> 00:00:35,202
ÃÃÃÃÃáÃæä 1999
4
00:00:37,667 --> 00:00:40,883
äÃÃà ÃÃà ÃåáÃÃ¥ ááÃÃÃÃà Ãáì ÃÃæá ÃáãÃÃ
5
00:00:43,096 --> 00:00:46,939
Ãã ÃÃá ÃáÃáÃà æÃÃÃÃà ÃáãáÃÃÃä
6
00:00:49,028 --> 00:00:51,826
áà ÃÃà ãäåã ÃÃÃÃð ÃÃåà ÃáãÃÃ
7
00:01:06,737 --> 00:01:07,824
"ÃÃÃ"
8
00:01:10,121 --> 00:01:11,541
Ã¥Ãà ÃÃì áÃ
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:11,011
La început a existat cuvântul ºi cuvântul
era Belial. Era simplu numele unui demon.
2
00:00:11,011 --> 00:00:14,014
Dar sã-l spui cu voce tare
însemna sã provoci mânia bestiei.
3
00:00:14,014 --> 00:00:19,019
Aºa cã acest cuvânt a devenit
carne iar carnea a devenit o carte:
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,021
Necronomicon.
5
00:00:21,021 --> 00:00:25,984
Legenda spunea cã între paginile ei,
ascunsã între ritualuri antice...
6
00:00:25,984 --> 00:00:33,992
...ºi superstiþii se afla o vraje atât de puternicã
încât simpla ei descifrare îl înebun
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,860 --> 00:01:04,193
Wodka, puur.
2
00:01:04,264 --> 00:01:06,494
Ik heet Collette.
- Collette?
3
00:01:06,566 --> 00:01:08,329
Wat is dat?
Frans zeker?
4
00:01:08,401 --> 00:01:11,393
Je kent er wel iets van.
5
00:01:11,471 --> 00:01:12,665
Parijs.
6
00:01:13,706 --> 00:01:16,300
Ik ben Lloyd, ik kom uit Fresno.
7
00:01:16,376 --> 00:01:18,936
Aangenaam kennis te maken, Lloyd.
8
00:01:19,012 --> 00:01:22,470
Collette, een mooie naam,
voor een mooie juffrouw.
9
00:01:22,549 --> 00:01:27,114
Het is toch juffrouw, niet?
- Sla dat maar over, Lloyd.
10
00:01:27,187 --
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
ÿþ1
00:00:22,522 --> 00:00:23,523
[horn blaring]
2
00:00:31,531 --> 00:00:33,533
]
j&j&j&j&[acoustic guitar strumming
3
00:00:43,543 --> 00:00:45,045
EXCUSE ME.
4
00:00:57,557 --> 00:00:58,558
[man coughing]
5
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
[coughing]
6
00:01:06,566 --> 00:01:07,567
PA?
7
00:01:09,069 --> 00:01:10,570
YO
Feliratok a következőhöz Blood-shadow
keywords: prison, break, 2x1, 7, de, s02e1, bad, blood, proper, fqm, s02e17,
original filename: prison_break_2x17_de.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,349
Bisher bei Prison Break:
2
00:00:01,350 --> 00:00:02,599
Ich werde ausbrechen,
3
00:00:02,600 --> 00:00:04,893
und Sie werden sicherstellen,
dass mein Bruder mitkommt.
4
00:00:04,894 --> 00:00:06,699
Es tut mir leid, Henry.
5
00:00:06,700 --> 00:00:08,321
Diese Nachricht ist für Maricruz.
6
00:00:08,322 --> 00:00:13,359
Ich werde am Flughafen
in Ixtapa auf dich warten.
7
00:00:13,360 --> 00:00:15,108
Sucre ... unterwegs,
8
00:00:15,109 --> 00:00:15,983
wenn du in Schwierigkeiten bist,
9
00:00:15,984 --> 00:00:17,199
schreibe eine Nachricht im Forum
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Previously on medium
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,900
I'm just a girl who wants to be a lawyer.
3
00:00:03,000 --> 00:00:05,900
Wants to do her job,
be a good wife, a good mother.
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
Be like everybody else.
5
00:00:07,800 --> 00:00:10,500
But you're not like everybody
else and you know that.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,400
Even among the special, you're special.
7
00:00:13,900 --> 00:00:15,700
Who might this be?
Looks familiar.
8
00:00:15,900 --> 00:00:17,800
He and his friend raped a young girl.
9
00:00:17,900 --> 00:00:
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,293 --> 00:00:07,567
Blood Feud
2
00:01:18,133 --> 00:01:21,842
Chief Wiggum, Archbishop McGee,
distinguished guests...
3
00:01:22,093 --> 00:01:25,210
...I'm pleased to dedicate this
warning system.
4
00:01:25,413 --> 00:01:28,086
In the off-chance of
a nuclear disaster...
5
00:01:28,293 --> 00:01:32,923
...this sign will tell the good
citizens of Springfield what to do.
6
00:01:44,893 --> 00:01:46,008
Joke's on them.
7
00:01:46,253 --> 00:01:50,804
If the core explodes, there won't
be any power to light that sign.
8
00:01:51,893 --> 00:01:55,886
I'd like to present the
Feliratok a következőhöz Blood-shadow
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 7, new, blood, eng, 2, 5, fps, 1988,
original filename: Friday The 13th Part 7 - The New Blood - Eng - 25fps - 1988.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,647 --> 00:00:37,842
There's a legend round here.
2
00:00:37,887 --> 00:00:41,641
A killer buried but not dead.
3
00:00:43,847 --> 00:00:48,045
A curse on Crystal Lake,
a death curse.
4
00:00:49,967 --> 00:00:52,197
Jason Voorhees' curse.
5
00:00:59,127 --> 00:01:03,678
They say he died as a boy
but he keeps coming back.
6
00:01:08,807 --> 00:01:12,004
Few have seen him and lived.
7
00:01:16,487 --> 00:01:22,039
Some have even tried to stop him.
No one can.
8
00:01:45,927 --> 00:01:47,918
Jason's alive.
9
00:01:53,047 --> 00:01:55,038
He's even more powerful now.
10
Feliratok a következőhöz Blood-shadow
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 7, new, blood, 1988, divx, vh, prod, swedish, motechnet, com, fri,
original filename: 3191-Friday.the.13th.Part.7.The.New.Blood.1988.DVDRip.Divx-VH-PROD.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,249 --> 00:00:28,538
Rippad och synkad av: ZOeGa
www.Undertexter.se
2
00:00:37,249 --> 00:00:39,538
Det finns en legend här i trakten.
3
00:00:39,585 --> 00:00:43,499
En mördare som begravts,
men som inte är död.
4
00:00:45,799 --> 00:00:50,176
En dödlig förbannelse
över Crystal Lake.
5
00:00:52,180 --> 00:00:54,505
Jason Voorhees förbannelse.
6
00:01:01,731 --> 00:01:06,476
De sa att han dog som pojke,
men att han kommer tillbaka.
7
00:01:11,824 --> 00:01:15,157
Få har sett honom och överlevt.
8
00:01:19,831 --> 00:01:25,620
Vissa har till och med försökt
sto
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,171 --> 00:02:25,634
Scuzaþi-mã,
aici locuieºte Delmar Barry?
2
00:02:26,010 --> 00:02:31,932
Nu e aici.
Du-te înãuntru, dragã.
3
00:02:36,186 --> 00:02:42,317
E un prieten de-al meu.
Mi-a dat adresa asta.
4
00:02:42,651 --> 00:02:45,404
Aici...
5
00:02:45,529 --> 00:02:49,908
E scrisul lui.
Mi-a fost greu sã gãsesc locul ãsta...
6
00:02:50,367 --> 00:02:51,618
Ãntr-adevãr, e scrisul lui.
7
00:02:52,494 --> 00:02:53,912
Dupã cum spuneam, mi-e prieten.
8
00:02:54,246 --> 00:02:57,833
Mã numesc John Rambo,
am fost împreunã în Vietnam.
9
00:02:58,750 -->
Feliratok a következőhöz Blood-shadow
keywords: blood, crime, eng, 2, 3, and, 5, fps, 2002, 97, 6,
original filename: Blood Crime - Eng - 23 And 25 FPS - 2002.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,197 --> 00:01:34,134
Unit 77, hostage situation
at 314 Elm Street. Shots fired.
2
00:01:34,302 --> 00:01:38,068
Detectives Pruitt and Biggs are trying
a side entrance.
3
00:01:42,176 --> 00:01:43,609
-Ready?
-Yeah.
4
00:01:48,416 --> 00:01:50,179
-Clear?
-Clear.
5
00:02:02,397 --> 00:02:04,592
So, what do you think?
6
00:02:07,802 --> 00:02:11,568
l think with all that noise
we lost the element of surprise.
7
00:02:11,739 --> 00:02:14,264
-Not exactly stealth, are we?
-l'm talking about you.
8
00:02:14,442 --> 00:02:17,775
l can hear those corduroys
rustling two blocks
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Feliratok a következőhöz Blood-shadow
keywords: blood, and, chocolate, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, anxiety, axxo, ver,
original filename: Blood And Chocolate - Fin - 23,976fps - 2007.zip
Note : a nem latin karakterek (mint görög, japán, kínai stb.) lehet, hogy nem megfelelően jelennek meg ezen az oldalon,de letöltés utána feliratok tökéletesen jelenítődnek meg.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{65}{115}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 04.11.2007
{120}{245}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{350}Suomennos: SMT, annis, Atte902,|Nokija, MatiaSika, Papaia ja Rocko
{355}{430}Oikoluku: Chip
{861}{959}Lapsina uskoimme maailman|olevan täynnä taikuutta.
{1081}{1184}Uskoimme taruihin,|legendoihin ja kohtaloon.
{1257}{1312}Se on maailma, jonka muistan, -
{1367}{1425}mutta jota en olisi|halunnut koskaan tuntea.
{1437}{1500}KALLIOVUORET, COLORADO|15 VUOTTA SITTEN
{1524}{1590}- Tuolla on joku.|- Takaisin talolle.
{1959}{2009}Isä!
{2335}{2417}- Ãiti!|- Vivian, juokse!
{3400}{3460}BUKAREST, ROM
------------
Sponsored links:
------------